3JUG.071v:01 Le Livre


3JUG.071c:01  ±red Maltese cross with croisettes Cy commence le Livre des iii jugemens
3JUG.071c:02 qui s'adrece au seneschal de Haynault xv identical red Maltese cross below miniature; no ruling for the rubric, which is wavy

±
3JUG.071c:19 Bon seneschal de Haynau dotted 'y' preux & sage 2 vines extending 16 lines in left margin attached to 'B'red Maltese cross squeezed under miniature
3JUG.071c:20 vaillant en fais et de gentil lignage
3JUG.071c:21 loyal courtois de fait et de courage
3JUG.071c:22 duit et appris
3JUG.071c:23 De tous les biens  qui en bons sont compris backward slash, as agreed, to mark scansion lines, that are usually finer than punctuation marks and are closer to words; they usually are slanted in the same direction as the virgula, but can be straight or slanted backwards; the first three lines of the poem does not seem to have any scansion lines
3JUG.071c:24 Par noblece  de cuer duis et appris
3JUG.071c:25 Ès las d'amours  pour accroistre le pris
3JUG.071c:26 De vo noblece
3JUG.071c:27 Sage à juger  du mal d'amours qui blesse
3JUG.071c:28 Quieulx sont les tours soit en force ou foiblece
3JUG.071c:29 Pour ce vous ay  chier sire plain d'umblece
3JUG.071c:30 Esleu à dark stain on 'à' juge
3JUG.071c:31 Car vo bon cuer  bien sçay role of slash ? que le 'l' perhaps transformed from 't' droit juge
3JUG.071c:32 Où il affiert  pour ce blotch on 'c' vien à reffuge
3JUG.071c:33 À vous ainsi comme oû temps du Deluge
3JUG.071c:34 Qui tout noya
3JUG.071c:35 Le coulomb blanc  à l'Arche s'avoya
3JUG.071c:36 Là attendi  tant que souleil roya
3JUG.071c:37 Auques ainsi  mon cuer celle voye a
3JUG.071c:38 Prise sans faille
3JUG.071c:39 Pour le debat de certaine 'aj' refait fermaille
3JUG.071c:40 Qu'aucuns amans  beauls de corps & de taille
3JUG.071c:41 Ont ensemble  si veulent que j'en taille


3JUG.071d:01 Le court ou lonc 2 'L' très longs
3JUG.071d:02 Mais je ne vy tel cas  over erasure? advenir onq
3JUG.071d:03 Et trop pou say  pour en bien indiqué par caret juger donc
3JUG.071d:04 Juge en soiés et je diray au lonc
3JUG.071d:05 Tout leur descort
3JUG.071d:06 De mot à mot  sicom j'en ay recort
3JUG.071d:07 Et à 'a' remade ? voz dis  en tous cas je m'acort
3JUG.071d:08 Si feront ilz  car vostre bon recort
3JUG.071d:09 Doit bien souffire
3JUG.071d:10 different from the ones in other parts of the manuscript, ask M-T G Le premier cas  ainsi comme j'oÿ dire
3JUG.071d:11 Fu tel qu'il a  en France ou en l'Empire
3JUG.071d:12 Une dame  si belle qu'à redire
3JUG.071d:13 Ne scet nul ame
3JUG.071d:14 Sage vaillant  prisée et haulte dame
3JUG.071d:15 Envoysée  loyal de corps et d'ame
3JUG.071d:16 Où n'a meffait  reprouche ne diffame thick stroke over first minim of 'm'
3JUG.071d:17 Amer souloit
3JUG.071d:18 Un chevalier  qui pour elle affolloit
3JUG.071d:19 Avant qu'elle  l'amast tant se douloit
3JUG.071d:20 Ce disoit il  et mieulx mourir vouloit
3JUG.071d:21 Qu'endurer plus
3JUG.071d:22 L'amoureux mal  qui le rendoit conclus
3JUG.071d:23 Tant le tenoit  morne mate & reclus
3JUG.071d:24 Ne fors tail of 'f' extends to line below la mort  n'attendoit au seurplus
3JUG.071d:25 Se brief merci
3JUG.071d:26 Elle n'avoit  extends to line below de 'de' darker, corrected on erasure? lui qui d'amer si
3JUG.071d:27 En grief lengour  estoit taint & noircy
3JUG.071d:28 Dont pour secours  lui requeroit mercy
3JUG.071d:29 D'umble vouloir
3JUG.071d:30 ¶ Ainsi lonc temps  l'ouÿ  plaindre et douloir
3JUG.071d:31 Mais celle tout mettoit these 2 words corrected on erasure en non chaloir
3JUG.071d:32 Quanqu'il disoit  pou lui pouoit valoir
3JUG.071d:33 Ains qu'elle amast narrow 3-line brown stain begins under 'm'
3JUG.071d:34 Lui ne ses fais en riens ne caret se tournast 'u' looks like 'n'
3JUG.071d:35 Devers pitié 'p' descends to line below  ne secours long 's' extends to line below lui donnast
3JUG.071d:36 Ne que pour lui nul bon point ordonnast
3JUG.071d:37 ¶ Tant qu'en la fin
3JUG.071d:38 Loyal amour  qui seult à la parfin
3JUG.071d:39 Aux vrays amans  qui aiment de cuer fin
3JUG.071d:40 Faire secours & ayde  after 6th syllable à celle fin



3JUG.072r:01 des trois jugemens xvThe four dark brown ink marks in front of 'des' have no obvious significance.



3JUG.072a:01 Qu'il fust amez
3JUG.072a:02 Fist que Pitié  par qui 'q' darker, correction on erasure, is the punctus above 'q' intended to alert the corrector? sont informez
3JUG.072a:03 Les gentilz cuers  et pris et enfermez
3JUG.072a:04 Ès las d'amours  fist tant qu'ami long 'i', possible erasure of 1 letter at end of this word; check ms clamez
3JUG.072a:05 Fu de la belle
3JUG.072a:06 Qu'amours navra  de l'ardent estincelle
3JUG.072a:07 Qui mainte dame  et mainte damoiselle
3JUG.072a:08 Contraint d'amer  ou plus caret soit vesve ou pucelle
3JUG.072a:09 Ou d'autre guise
3JUG.072a:10 Quant il lui plaist  soubmettre à sa devise
3JUG.072a:11 Qui qu'elle veult  riens n'est qu'elle n'atise
3JUG.072a:12 Ainsi avint de celle à qui Franchise
3JUG.072a:13 Fist ottroyer
3JUG.072a:14 Le nom d'ami  à cil qui par proyer
3JUG.072a:15 Et bien amer  ne le devoit noyer erasure between 'o' and 'y' ?
3JUG.072a:16 Car bien l'avoit  desservi en loyer
3JUG.072a:17 Comme il disoit
3JUG.072a:18 ¶ Dont une fois  à elle devisoit
3JUG.072a:19 En la prïant du mal qui lui cuisoit
3JUG.072a:20 Elle eust pitié  së assez souffisoit
3JUG.072a:21 La grieve peine
3JUG.072a:22 Qu'il ot souffert  si disoit dame pleine
3JUG.072a:23 De grant doulçour  et plus belle qu'Elaine 
3JUG.072a:24 Pour vous ay eu mainte dure semaine
3JUG.072a:25 Et maint meschief
3JUG.072a:26 Pour bien amer & n'en suis pas à chief
3JUG.072a:27 Ainçois croistra ma doulour derechef
3JUG.072a:28 Se refusé  line attached to top of 'e' suis de vous par mon chief
3JUG.072a:29 Je suis honnis
3JUG.072a:30 ¶ Dame plaisant  sans per com le phenix
3JUG.072a:31 Desservi n'ay  à tort estre pugnis
3JUG.072a:32 Si ne soye  maubaillis et honnis
3JUG.072a:33 Par escondit
3JUG.072a:34 Doulce dame  ne de mon vueil desdit
3JUG.072a:35 Mais m'acordez  l'amour sans contredit
3JUG.072a:36 De vous belle  car je vueil à vo dit
3JUG.072a:37 Moy gouverner
3JUG.072a:38 Si me ferés  comme droit  indicated by caret roy regner
3JUG.072a:39 Së il vous plait  vostre amour moy donner
3JUG.072a:40 Or en vueillés  en tous cas ordonner


3JUG.072b:01 À vo bon vueil writing here larger and more angular; ink appears darker because strokes thicker
3JUG.072b:02 Mais garison  du mal dont je me dueil
3JUG.072b:03 Me promettent  vo doulx vair rïant oeil
3JUG.072b:04 Qui en joye  font remüer mon dueil 'd' correction in darker ink; preparation for correction 'dueil' in rapid, spread-out cursive in margin, in lighter ink; other mss: 'vueil'
3JUG.072b:05 Souventes fois
3JUG.072b:06 Car leurs regars  doulx amoureux et coys
3JUG.072b:07 Me garissent  et blecent à la fois
3JUG.072b:08 Si que je ne sçay souvent ce preceded by caret que je fois
3JUG.072b:09 ¶ Par tel semblant
3JUG.072b:10 Se complaignoit  cil qui le cuer emblant
3JUG.072b:11 À celle aloit  par beaulx mos assemblant
3JUG.072b:12 Et tout estoit  devant elle tremblant
3JUG.072b:13 Ou sembloit estre
3JUG.072b:14 ¶ Adont celle qui seult estre senestre
3JUG.072b:15 À son vouloir  par reffus qui empestre
3JUG.072b:16 Aux vrays amans  toute joye terrestre
3JUG.072b:17 Lui dist amis
3JUG.072b:18 Je ne te vueil plus tenir si soubmis
3JUG.072b:19 Car il est temps  que tu soies remis
3JUG.072b:20 Ès doulx solas  qui d'amours sont permis 2 small holes under this word, which is lighter than the rest
3JUG.072b:21 Qui me commande
3JUG.072b:22 Que sans reffus  à lui servir me rende
3JUG.072b:23 Se j'ay meffait  que j'en paye l'amende
3JUG.072b:24 Et que guerdon  du service te rende
3JUG.072b:25 Que tu as fait
3JUG.072b:26 À lui et moy & je voy bien de fait
3JUG.072b:27 Que tu es mien  et de vray cuer parfait
3JUG.072b:28 M'aimes et crains  ne ja ne cuid meffait
3JUG.072b:29 En toy trouver
3JUG.072b:30 Car par lonc temps  t'ay peü esprouver
3JUG.072b:31 Par quoy te puis  bon & loyal trouver
3JUG.072b:32 Pour ce m'amour  t'octroy sans plus rouver
3JUG.072b:33 À tous jours mais
3JUG.072b:34 Car je ne cuid  que tu ayes jamais
3JUG.072b:35 Desir d'avoir nul autre amoureux mais
3JUG.072b:36 Fors le mien cuer  car le tien m'est remais
3JUG.072b:37 Ce sçay je bien
3JUG.072b:38 Si suis tienne  tout aussi tu es mien
3JUG.072b:39 Or soies lié  et ne pensez qu'à bien
3JUG.072b:40 Amours servir  et gayement te tien



3JUG.072v:01 Le Livre



3JUG.072c:01 Mon doulx ami
3JUG.072c:02 Car tout est tien  descends below line le mien cuer sans demy
3JUG.072c:03 Si soyes bon  tout pour l'amour de my
3JUG.072c:04 Plus ne te plains  d'amours disant ay my
3JUG.072c:05 Mais soiez lié looks like 'z' erased after é'
3JUG.072c:06 ¶ Adont l'amant  qui ot esté lïé
3JUG.072c:07 Par dur refus  qui l'ot contralïé
3JUG.072c:08 Devant sa dame c'est humilïé Roy edits 'se est humilié'
3JUG.072c:09 À humble chiere
3JUG.072c:10 Et lïement  lui dist ma dame chiere
3JUG.072c:11 Que j'aim et craing  et ay plus que riens chiere
3JUG.072c:12 Dire ne doy  qu'aye comparé chiere
3JUG.072c:13 Si doulce amour
3JUG.072c:14 Qui tant me vault  qu'elle fait sanz demour
3JUG.072c:15 Mon povre cuer  en qui n'avoit humour
3JUG.072c:16 De nul plaisir  extends to mid-line below saillir hors de cremour
3JUG.072c:17 De desespoir
3JUG.072c:18 Mais par ce don  d'or en avant j'espoir
3JUG.072c:19 Trop plus de bien  que ne penser is 'r' crossed out? à corrected in darker ink, result is a double-decker 'a' in part dark, part lighter inks with a caret underneath  poir 'à poir' attested in 'Mutacion de Fortune'
3JUG.072c:20 Et le confort  de si joyeux espoir
3JUG.072c:21 Bien doit garir
3JUG.072c:22 L'amoureux mal  dont j'estoie au mourir
3JUG.072c:23 Et puis qu'ainsi  me daignez secourir
3JUG.072c:24 Je prie à Dieu  qu'il le me doint merir
3JUG.072c:25 Ma dame gente
3JUG.072c:26 Que je merci  de toute mon entente
3JUG.072c:27 Et vous promet  que jamais autre attente
3JUG.072c:28 N'aray qu'a vous  servir car correction by writing over in darker ink, extra space between 'car' and 'doulce'  doulce rente
3JUG.072c:29 M'en payera
3JUG.072c:30 C'est la doulçour  qu'amours m'envoyera
3JUG.072c:31 En vous servant  qui me convoyera
3JUG.072c:32 À haulte honneur  et me ravoyera
3JUG.072c:33 À tous bons fais
3JUG.072c:34 ¶ Aussi l'amant de cuer lyé et reffais
3JUG.072c:35 La mercÿa  faint scansion line et promist que tous fais
3JUG.072c:36 Foibles ou fors  et deust estre deffais
3JUG.072c:37 Il porteroit
3JUG.072c:38 Pour seue amour  ne ja n'arresteroit in this line and the two succeeding, the 't' bar is very long, approximately 5 spaces here and 3 in the 2 following lines
3JUG.072c:39 Mais que oû paÿs  où la dame seroit
3JUG.072c:40 Fors pour 'r' or '&' imperfectly erased after 'po'  honneur  conquerre où il pourroit



3JUG.072d:01 Car pour vaillance
3JUG.072d:02 Yroit il hors  ja n'en eüst dueillance
3JUG.072d:03 Par punctus precedes 'ar' corrected on erasure in darker ink, then curved tilde as space-filler, 's' in 'son' redone in the process son congié  mais de lui sanz 'ar' corrected on erasure in darker ink faillance is the faint punctus, a little below this line and in right-hand margin, the counterpart of the punctus at the beginning of the line, and alert to the need for a correction?
3JUG.072d:04 Nouvelle orroit  ainsi sa bien vueillance
3JUG.072d:05 Garder vouloit
3JUG.072d:06 Cil qui si lié 's'i lie'?  qu'à peu qu'il ne voloit
3JUG.072d:07 Sembloit qu'il fust  faint line descending from 't' ne plus ne se doloit
3JUG.072d:08 Et plus joyeux  seroit qu'il ne souloit
3JUG.072d:09 Comme il promist
3JUG.072d:10 Et tout sembloit  abuts the 't' que de joye fremist
3JUG.072d:11 ¶ À brief parler  descends below line l'un à l'autre soubmist
3JUG.072d:12 Tout cuer et corps  et sus le livre mist
3JUG.072d:13 Chacun sa main
3JUG.072d:14 Et par serment promistrent main à main
3JUG.072d:15 Que loyauté tendroient soir  thick stroke that begins mid-line and descends below line, or is it the opening stroke of the '&'? check manuscript to see if they are connected & main
3JUG.072d:16 Sanz attendre du soir à l'endemain
3JUG.072d:17 S'entreverroient
3JUG.072d:18 À tous jours mais  tout le plus qu'ilz pourroient
3JUG.072d:19 Honneur gardant  et tous jours s'aimeroient
3JUG.072d:20 De vraye amour  ne ja ne fausseroient
3JUG.072d:21 Jour de leur vie
3JUG.072d:22 ¶ Et ainsi fu ycelle amour pleuvie
3JUG.072d:23 Et bien sembloit  que l'amant n'eust envie
3JUG.072d:24 Fors que par lui  la dame fust servie
3JUG.072d:25 D'umble courage
3JUG.072d:26 Et promettoit  en lui faisant hommage
3JUG.072d:27 Qu'à tous jours mais  seroit en son servage
3JUG.072d:28 Et que s'amour  comme droit heritage
3JUG.072d:29 Vouloit garder
3JUG.072d:30 ¶ Ainsi promist  mais j'ouÿ recorder
3JUG.072d:31 Qu'aultrement fist  sans longuement tarder
3JUG.072d:32 Et son faulx cuer  que l'en devroit larder
3JUG.072d:33 Tost se changia
3JUG.072d:34 Et pou à pou  d'icelle s'estrangia
3JUG.072d:35 Qui tant l'amoit  qu'à pou vive enragia
3JUG.072d:36 Pour son maintien  qui trop le dommagia
3JUG.072d:37 Si com j'entens
3JUG.072d:38 Non pas ii mois  mais ancore moins de temps
3JUG.072d:39 Cellui l'ama  qui fu pou arrestans
3JUG.072d:40 En celle amour  si vous diray par temps



3JUG.073r:01 des trois jugemens xv



3JUG.073a:01 Qu'il en avint this line on larger scale than rest and somewhat straighter
3JUG.073a:02 ¶ La dame qui  pour lui palle devint
3JUG.073a:03 Maigre et lasse  car toudis lui souvint
3JUG.073a:04 Du dolent jour  qu'elle sienne devint
3JUG.073a:05 Si ne pouoit
3JUG.073a:06 Cil oublïer  à qui donné avoit
3JUG.073a:07 Tout cuer et corps  et de certain savoit
3JUG.073a:08 Dont la lasse  toute vive desvoit
3JUG.073a:09 Qu'il n'amoit mie
3JUG.073a:10 Elle en nul cas  car heure ne demie
3JUG.073a:11 Ne peu n'assez  celle qui fu blesmie
3JUG.073a:12 Pour seue amour  et qui dame et amie
3JUG.073a:13 Souloit clamer
3JUG.073a:14 N'en jouÿssoit  ne nul semblant d'amer
3JUG.073a:15 Ne lui monstroit  n'en recevoit qu'amer
3JUG.073a:16 Et ce faisoit  la dolente pasmer
3JUG.073a:17 Qu'il avenoit
3JUG.073a:18 Que cil à qui  moult peu en souvenoit
3JUG.073a:19 Aucune foiz  devers elle venoit 'v' unusually short
3JUG.073a:20 Par ce qu'elle  du mander ne finoit
3JUG.073a:21 ¶ La lasse adont
3JUG.073a:22 Plaine de plours  et de griefs souspirs dont
3JUG.073a:23 Son cuer fondoit  lui disant lasse et dont
3JUG.073a:24 Mourray je ainsi  car se Dieu me pardont
3JUG.073a:25 Ne puis plus vivre
3JUG.073a:26 Se je ne suis  de ce meschief delivre
3JUG.073a:27 Et je vous jur  et promet sur le livre
3JUG.073a:28 Que je ne sçay  où je suis ne que un 'v' unusually short yvre
3JUG.073a:29 Souvent avient
3JUG.073a:30 Helas amis  nostre amour que devient
3JUG.073a:31 Je muir de dueil  certes quant me souvient
3JUG.073a:32 Que si tost fault  mais par moy pas n'avient
3JUG.073a:33 Et qui vous meut
3JUG.073a:34 Ne voyez vous  comment mon cuer se deult bottom of long 's' seems to descend to 'r' of 'requeult', 2 lines below
3JUG.073a:35 Et je ne sçay  que le vostre se veult
3JUG.073a:36 Mais je voy bien  que moult petit requeult
3JUG.073a:37 En soy mes larmes
3JUG.073a:38 Si soit mon fait  exemple à toutes dames
3JUG.073a:39 De croire pou  ceulx qui jurent leurs armes rising 's' NB spelling, fr. 835 has 'ames'
3JUG.073a:40 Car ce n'est tout  fors pour decevoir femmes tilde unusually small
3JUG.073a:41 C'est folle attente



3JUG.073b:01 Beau two small vertical dashes in margin before 'B' are almost certainly 'inverted commas', part of decorative finish of this ornate capital; many other examples, eg the 'd' in first lines of 78a doulx ami  final stroke of 'i' rises into margin; small scansion line abutting it to the left et se je me guermente
3JUG.073b:02 Ne pensez vous  que Je soie dolente
3JUG.073b:03 Quant ne vous voy  ne en chemin n'en sente
3JUG.073b:04 Ne autre part
3JUG.073b:05 Ne nouvelles second 'l' appears corrected on erasure n'en  oy dont mon cuer part faint punctus in margin to alert to need for correction?
3JUG.073b:06 Dont je puis bien  de vous quitter ma part
3JUG.073b:07 Je le voy bien  mais së  slash marks hiatus avez à part
3JUG.073b:08 Autre pensée
3JUG.073b:09 Par quoy l'amour  de moy en vous cessée
3JUG.073b:10 Soit  et autre vous ayés en pensée
3JUG.073b:11 Et de tous poins  la moye ayés quassée NB spelling
3JUG.073b:12 Ne le celez
3JUG.073b:13 Mais dites moy last stroke of 'y' ascends to line above; perhaps scansion line? le fait se vous voulez
3JUG.073b:14 Car je ne sçay  de quel mal vous doulez
3JUG.073b:15 Mais devers moy  vous ne venez n'alez
3JUG.073b:16 Et se j'en mens
3JUG.073b:17 Ce savez vous  non obstant les seremens 11 syllables if 'seremens' counts as 3
3JUG.073b:18 Que m'avez  fais  plains de decevemens
3JUG.073b:19 Qui me livrent  descends below line au cuer trop de tourmens
3JUG.073b:20 Mais c'est pechié
3JUG.073b:21 D'un povre cuer  livrer à tel meschié
3JUG.073b:22 Et quant il est  pris et fort atachié
3JUG.073b:23 De lui laisser  durement  line attached to 't' en pechié
3JUG.073b:24 Et dont me dites
3JUG.073b:25 Se vous vouldriés  de m'amour estre quittes
3JUG.073b:26 Et se j'aray  tout mal pour mes merites
3JUG.073b:27 Ou se voulez  la valeur de ii mites
3JUG.073b:28 Vous amander
3JUG.073b:29 Par devers moy  thick qui ne fais que mander
3JUG.073b:30 Souvent vers vous  sans pou en amander
3JUG.073b:31 Si m'en dites  je vous pry sans tarder
3JUG.073b:32 Trestout le voir
3JUG.073b:33 ¶ Ainsi souvent  la dame son devoir 'A' avec fioriture, descendant à côté de la ligne inférieure
3JUG.073b:34 Faisoit vers cil  descends below line qui ne vouloit avoir
3JUG.073b:35 Nulle pitié  mais pour la decevoir
3JUG.073b:36 Il s'excusoit
3JUG.073b:37 Qu'il avoit trop  à faire et lui nuisoit
3JUG.073b:38 De mesdisans  very faint le parler qui cuisoit
3JUG.073b:39 Mais en la fin  prommettoit et disoit
3JUG.073b:40 Qu'il la verroit
3JUG.073b:41 D'or en avant souvent quant il pourroit bar ends in downward stroke



3JUG.073v:01 Le Livre



3JUG.073c:01 Mais ornate 'M' non pourtant  ?last stroke of 't' rises higher than usual; could be scansion line son honneur  garderoit Altmann notes omission of 3 lines: 'Mais jamais jour nul autre n'aimeroit  Ce promettoit  Le desloyal qui en tous mentoit'
3JUG.073c:02 Et celle 'celle'corrected ?I think rather blotter effect of parchment, check manuscript qui  à lui se guermentoit
3JUG.073c:03 L'en croyoit bien  et du tout these two words and perhaps following s' corrected on erasure s'attendoit
3JUG.073c:04 ¶ Au mençongier two vertical marker lines descend from beneath it
3JUG.073c:05 Car fole amour  fait croire de leger
3JUG.073c:06 Ainsi par fois  line descends to 'r' below lui faisoit alleger
3JUG.073c:07 Son grief tourment  ou par son messager
3JUG.073c:08 Lui envoyer
3JUG.073c:09 Mais moult souvent avoit petit loyer
3JUG.073c:10 Celle qu'amours  faisoit si folloier
3JUG.073c:11 Si se pouoit en douleur desvoyer
3JUG.073c:12 S'elle vouloit
3JUG.073c:13 Car moult petit  à cellui en chaloit
3JUG.073c:14 Qui pas souvent  à elle ne parloit
3JUG.073c:15 Ne vers elle  ne venoit në aloit
3JUG.073c:16 Et qui loisir
3JUG.073c:17 Avoit assez  mais qu'il y eust plaisir
3JUG.073c:18 Et qu'il  'l' corrected on erasure, small dash to fill space voulsist  point et heure choisir was the punctus set close to 'choisir' and a little lower intended to draw attention to the need for a correction?
3JUG.073c:19 Mais n'y avoit  descends në amour ne desir
3JUG.073c:20 ¶ Ainsi dura
3JUG.073c:21 Trois ans ou plus  ainsi com me jura
3JUG.073c:22 Celle qui tant  de maulx en endura
3JUG.073c:23 Que je ne sçay  comment elle dura
3JUG.073c:24 Sans la mort traire
3JUG.073c:25 Si ne pouoit  son cuer de cil retraire
3JUG.073c:26 Qui par nul tour  elle ne peut attraire
3JUG.073c:27 Ainsi vesqui  en dueil 'l' corrected on erasure, darker et en contraire 'traire' corrected on erasure, darker
3JUG.073c:28 Un grant termine
3JUG.073c:29 ¶ Mais il n'est riens  ou monde qui ne fine
3JUG.073c:30 Et malade  quiert par droit medecine
3JUG.073c:31 Si commença  pou à pou la Racine
3JUG.073c:32 À estrangier
3JUG.073c:33 De celle amour  qui la tint en dongier
3JUG.073c:34 Dont ot perdu  repos boire et menger
3JUG.073c:35 Si n'envoya  plus vers lui messagier
3JUG.073c:36 Et de tous poins
3JUG.073c:37 Le frain aux dens  et la bride a ii poins
3JUG.073c:38 Elle saisi  et de pres et de loings
3JUG.073c:39 Pour s'en oster  tant qu'elle vint aux poins
3JUG.073c:40 Qu'elle vouloit
3JUG.073c:41 Et par raison  qui pas ne lui celloit three 'l's in this line very dark



3JUG.073d:01 Que follement  descends below line pour cellui this word corrected? se douloit
3JUG.073d:02 Qui de son fait  en riens ne  lui chaloit
3JUG.073d:03 Si s'en osta
3JUG.073d:04 Mais du faire  mie ne se hasta
3JUG.073d:05 Ainçois lonc temps  en l'amour arresta
3JUG.073d:06 Qui maint meschief et two small stains over 't' and smaller stains extending two lines below mal lui appresta
3JUG.073d:07 ¶ Et atant 'a' and 'tant' sep. vint
3JUG.073d:08 La dame à qui  ycelle chose advint
3JUG.073d:09 Que le sien cuer  à raison se revint
3JUG.073d:10 Et assez poy  de cellui lui souvint
3JUG.073d:11 Qui l'ot deceue
3JUG.073d:12 Dont elle avoit  mainte doulour receue
3JUG.073d:13 Tout se fust elle  assez tart apperceue
3JUG.073d:14 Mais plus cellui  n'yra à sa sceüe
3JUG.073d:15 Où elle soit
3JUG.073d:16 Lavint cas  comme ele devisoit initial an error; fr. 835 has 'Si avint'; line is hypometric, looks like 3 lines of cursive script have been erased to left in centre column, check manuscript
3JUG.073d:17 autre amant  durement la pressoit 835 has 'qu'un' at beginning of this line; 'autre' begins here between 'u' and 'i' of preceding line and line is hypometric
3JUG.073d:18 Qu'il fust amez et souvent lui disoit
3JUG.073d:19 Qu'il l'amoit tant
3JUG.073d:20 Qu'à tous jours  mais  seroit sien mais pour tant
3JUG.073d:21 De quanque cil  lui aloit 'loit' darker, check manuscript for erasure prommectant
3JUG.073d:22 Ne lui chaloit  en riens mais non obstant
3JUG.073d:23 Sans amesir
3JUG.073d:24 Cil ne finoit  de lui faire plaisir
3JUG.073d:25 Ne pour reffus  ne cessoit son desir
3JUG.073d:26 Ainsi lui disoit  que sans autre choisir
3JUG.073d:27 Son vray amant
3JUG.073d:28 À tous jours mais  seroit en elle amant
3JUG.073d:29 Ferme et loyal  com pierre d'aÿmant
3JUG.073d:30 Où que cil fust  françois ou allement
3JUG.073d:31 Ou d'autre part
3JUG.073d:32 Toudis avoit  son penser celle part
3JUG.073d:33 Ne de tous biens  pour en choisir sa part
3JUG.073d:34 Autre solas  n'en publique n'a part
3JUG.073d:35 Ne desiroit
3JUG.073d:36 Comme il disoit  et ainsi y paroit
3JUG.073d:37 Car par le fait  tout le vray apparoit
3JUG.073d:38 Que cil amoit  car il ne repairoit
3JUG.073d:39 Ne mes ès lieux
3JUG.073d:40 Où peust vëoir  la tresbelle aux beaulx yeulx
3JUG.073d:41 Qu'il äouroit  descends below line et servoit comme dieux



3JUG.074r:01 des trois jugemens xv



3JUG.074a:01 Se 'S' decorated with very high ascender ce n'estoit  tall 's' has final ascender and additional vertical stroke at its tip that parallel decoration of 'S' ès places ou de mieulx
3JUG.074a:02 Quant à valeur looks like initial 'e' overstroked with 'o'
3JUG.074a:03 Lui peust venir  car pour nulle douleur looks like initial 'e' overstroked to make 'o'
3JUG.074a:04 Qu'amours lui fist  ou fust sens ou folour
3JUG.074a:05 Ne s'arrestoit  quant il avoit coulour
3JUG.074a:06 D'aler dehors
3JUG.074a:07 Pour esprouver  en vaillance son corps
3JUG.074a:08 Car en honneur  estoit tous ses depors
3JUG.074a:09 Mais bien cuida  pour amour estre mors
3JUG.074a:10 Ains que pitié
3JUG.074a:11 Celle eust de lui  pour la quelle amistié
3JUG.074a:12 Malade en fu  lonc temps et dehaitié
3JUG.074a:13 Ains que pour lui  eust pensé n'apointié
3JUG.074a:14 Nul bon accord
3JUG.074a:15 Car la dame  toudis avoit recort
3JUG.074a:16 Du faulx amant  par qui si grant descort
3JUG.074a:17 Fu en son cuer  qu'à peu en receut mort
3JUG.074a:18 Si n'ot besoing
3JUG.074a:19 Que jamais jour  ne de pres ne de loing
3JUG.074a:20 Nul homme amer  car elle avoit tesmoing
3JUG.074a:21 Que mal venoit  et meschief de tel soing
3JUG.074a:22 Et pour ce attraire
3JUG.074a:23 Ne vouloit plus  si penible contraire
3JUG.074a:24 Si n'en pouoit  l'amant nullement traire
3JUG.074a:25 Fors escondit  mais pour tant s'en retraire
3JUG.074a:26 Ne volt il mie
3JUG.074a:27 N'ycelle amour  remese n'endormie
3JUG.074a:28 Ne fu en lui  ains com dame et amie
3JUG.074a:29 Il la servoit  ne heure ne demie
3JUG.074a:30 Il n'arrestoit
3JUG.074a:31 Qu'oû service  d'elle où pou conquestoit
3JUG.074a:32 Et moult de ses  paroles y gastoit
3JUG.074a:33 Mais non pour tant  souvent l'amonnestoit
3JUG.074a:34 De 'd' corrected on erasure sa besongne
3JUG.074a:35 ¶ Ainsi lonc temps  dura par mainte alongne
3JUG.074a:36 Cest affaire  com la dame tesmongne
3JUG.074a:37 Mais il n'est riens  qui bien s'en embesongne
3JUG.074a:38 Quë on n'acheve
3JUG.074a:39 Ne si pesant  fardel que l'en ne lieve
3JUG.074a:40 Au vray 'y' ends in very large spiral in lower margin du fait  dire en parole brieve



3JUG.074b:01 Cil tant l'ama  slash descends almost to next line quoy que il eust slash descends almost to next line peine grieve punctus, mid-line; associated with 'r' which has dot underneath and is corrected over erasurethis line written on larger scale and somewhat straighter than restcf. earlier examples of punctus used to mark end of line
3JUG.074b:02 et tant servi this inserted right below first line, set off by vertical and horizontal line preceded by light cross; there's another light cross under the capital 'C' of the line above to indicate where it goes
3JUG.074b:03 De vray loyal  cuer subgèt asservi
3JUG.074b:04 Que par raison  il avoit desservi
3JUG.074b:05 Qu'il ne fust pas  de joye desservi
3JUG.074b:06 Mais guerredonnez
3JUG.074b:07 Et que le darker ink, thicker strokes, marked by caret don d'ami final stroke of 'i' ascends above line, perhaps scansion line? lui fu donnez
3JUG.074b:08 Car tant c'estoit doulcement ordonnez
3JUG.074b:09 En elle amant  et pour elle penez
3JUG.074b:10 Qu'appercevoir
3JUG.074b:11 Quë il l'amoit de cuer sans decevoir rapid cursive final 'r'
3JUG.074b:12 Elle pouoit  tant faisoit son devoir rapid cursive final 'r'
3JUG.074b:13 D'elle servir  et si qu'à dire voir
3JUG.074b:14 Tort lui feïst
3JUG.074b:15 Se pitié n'eust  de lui se Dieux 'm' corrected to 'd' m'aïst
3JUG.074b:16 Car n'estoit droit  que son servant haÿst
3JUG.074b:17 Ne qu'en reffus  le sien cuer envaÿst
3JUG.074b:18 Par fel right half of 'e' erased, tiny 'corne' at top, 'fol' corrected to 'fel'? ; 835 has 'fel' dongier
3JUG.074b:19 ¶ Alors Amours  qui seust assouager
3JUG.074b:20 Les maulx crüeulx  qu'en eulx 'eulx' corrected on erasure & squeezed fait hebreger
3JUG.074b:21 Qui la servent  volt adonc alleger last 3 words appear corrected on erasure, tilde between last 2 to fill space; 'adonques' corrected to 'adonc'?
3JUG.074b:22 Les griefs ennuis
3JUG.074b:23 Qu'il ot souffert  par maintes dures nuys
3JUG.074b:24 Dont son las cuer estoit preceded by caret de joye vuys
3JUG.074b:25 Si fist Pitié  à Secours ouvrir l'uys
3JUG.074b:26 De Reconfort
3JUG.074b:27 Et corrected on erasure?; fr. 835 has 'Si'  purpose of this slash ? emphasis ? ne pot plus  souffrir la dame au fort
3JUG.074b:28 Tenir l'amant  en si grief desconfort
3JUG.074b:29 Car bien savoit  qu'il n'estoit rien si fort
3JUG.074b:30 Comme il l'amoit
3JUG.074b:31 ¶ Adont un jour  l'amant se reclamoit
3JUG.074b:32 De ses doulours  à celle qu'il cremoit
3JUG.074b:33 Piteusement  de l'amour l'informoit
3JUG.074b:34 Qu'il ot surpris
3JUG.074b:35 Par sa beauté  ?'e' ends in ascending stroke, perhaps scansion line à qui se rendoit pris
3JUG.074b:36 Et pour son los  la 'la' corrected on erasure grace et de sic hault pris
3JUG.074b:37 Dont elle estoit  si ne l'ait en despris
3JUG.074b:38 Par desdaigner
3JUG.074b:39 ¶ Et adont celle où il n'ot qu'enseigner
3JUG.074b:40 Qui tout vëoit  l'amant en plours baigner
3JUG.074b:41 Vit qu'en sa mort  ne pouoit Riens gaigner



3JUG.074v:01 Le Livre des trois



3JUG.074c:01 ¶ Si le retintfirst 't' is tall with top curving to right; flamboyant 'i' slash that ascends into margin
3JUG.074c:02 Pour son amant  ainsi qu'il appartint another flamboyant 'i' slash
3JUG.074c:03 Et lui qui fu  loyal si se contint
3JUG.074c:04 Devers celle  descends below line qui son cuer ot et tint
3JUG.074c:05 Qu'elle l'ama
3JUG.074c:06 De tout son cuer  et ami le clama
3JUG.074c:07 Ainsi l'amant  descends below line promist et afferma
3JUG.074c:08 Qu'il l'ameroit  et elle conferma
3JUG.074c:09 Tout cest affaire
3JUG.074c:10 Ainsi promist  descends below line et ainsi le volt faire
3JUG.074c:11 Car il l'ama  loyaument sans meffaire
3JUG.074c:12 Si bien si bel  descends below line qu'il n'y ot que reffaire
3JUG.074c:13 Par lonc espace
3JUG.074c:14 Et non obstant  descends below line que tel amour tost passe
3JUG.074c:15 Souventes fois  cil sembla le touppasse
3JUG.074c:16 Qui de verdeur  et de clarté trespasse
3JUG.074c:17 Toute autre pierre
3JUG.074c:18 Ainsi toudis  descends below line fu en lui plus vert qu'ierre
3JUG.074c:19 Ycelle amour  qu'il n'ot pas par saint Pierre
3JUG.074c:20 Tost acquise  n'emblée comme lierre from 'latro'
3JUG.074c:21 Qui moult tost emble
3JUG.074c:22 Ains y souffri maint grief mal plus caret, both in slightly darker ink and sharper pen ce me semble
3JUG.074c:23 Mais il n'est riens  abuts 's' quoy  tall slash or tail of 'q'? que descort dessemble
3JUG.074c:24 Que vraye amour  ne racorde 'a' corrected by being overwritten, preparation of correction a rapid 'a' right at the end of the line preceded by a slash; dot over the 'a' to indicate place, check manuscript & assemble
3JUG.074c:25 En un moument
3JUG.074c:26 Quant il lui plaist  ainsi très loyaument
3JUG.074c:27 Li duy amant  s'amerent longuement
3JUG.074c:28 Sans nul descort  & sans decevement
3JUG.074c:29 En tel plaisir
3JUG.074c:30 Que leurs ii cuers  n'avoient que un short 'v' desir
3JUG.074c:31 Ce qu'il plaisoit  à l'un ja desplaisir
3JUG.074c:32 Ne peut estrë  à l'autre ne choisir
3JUG.074c:33 Autre solas
3JUG.074c:34 Ne voulsissent  qu'estre ensemble et ja las
3JUG.074c:35 Ilz n'en fussent  scansion line attached to 't' bar car tous ii punctus raised d'un seul las
3JUG.074c:36 Furent lïé  plaisant sans dire helas
3JUG.074c:37 ¶ Et ainsi furent
3JUG.074c:38 Par moult lonc temps  mais maint scevent & sceurent this word darker, probably corrected on erasure & squeezed
3JUG.074c:39 Que faulx parleurs  sur les amans murmurent corrected on erasure in larger and sloping hand
3JUG.074c:40 Si leur avint  que mesdisans same abbreviation on long 's' as 'er' s'esmurent



3JUG.074d:01 À elaborate 'A' extends 3 lines down in mid column parler d'eulx 2 short strokes dec. faint flourish on 'd'
3JUG.074d:02 Pour les semblans  qu'ilz choisirent ès ii boomerang
3JUG.074d:03 Dont ilz orent  au cuer pesance et deulx
3JUG.074d:04 Tout this correction on erasure in more rapid script and darker ink, overlaps 'colonnette' one erased space between it and 'ne', but largely erased 'tout' in margin; 835 has 'Sj', v. 515 ne porent  si souvent estre seulx
3JUG.074d:05 À leur deport
3JUG.074d:06 Et racompté  fu par mauvais rapport preceded by 'c' in margin, single letters here and in next two lines indicate order followed in 835
3JUG.074d:07 Com souloient  ?faint line that prolongs 'p' above, probably scansion line si furent à dur port preceded by 'A' in margin
3JUG.074d:08 Lors arrivé  descends below line où peu orent depport preceded by 'b' in margin
3JUG.074d:09 Et par envie
3JUG.074d:10 Au faulx amant  premier toute leur vie
3JUG.074d:11 Et tout comment  la dame fu servie
3JUG.074d:12 Du vray amant  à qui elle ot pleuvie
3JUG.074d:13 Et toute assise
3JUG.074d:14 L'amour d'elle  du tout à sa devise
3JUG.074d:15 ¶ Et quant cellui  ot bien par mainte guise
3JUG.074d:16 La verité  toute sceue et enquise
3JUG.074d:17 Lors a quis voye
3JUG.074d:18 Qu'il peust parler  en chemin ou en voye
3JUG.074d:19 Ou en secret  si que nul ne le voye
3JUG.074d:20 À celle à qui un this correction on erasure in darker ink, replaces longer word and written on larger scale messagier envoye
3JUG.074d:21 En lui prïant
3JUG.074d:22 Moult chierement  non mie en maistrïant
3JUG.074d:23 Que parler puist  à elle & detrïant
3JUG.074d:24 Ne voit le jour  lors celle  descends below line en sousrïant
3JUG.074d:25 A prins journée
3JUG.074d:26 À y parler  par une matinée
3JUG.074d:27 ¶ Et quant furent  en la place ordonnée
3JUG.074d:28 Adont cellui  à la dame aresnée
3JUG.074d:29 Par tel maintien
3JUG.074d:30 ¶ Dame certes  faint straight scansion line ne cuidasse pour Rien
3JUG.074d:31 Que vostre cuer  que disiés estre mien
3JUG.074d:32 Daignast jamais  consentir fors que bien
3JUG.074d:33 Ne que faulser
3JUG.074d:34 Vous daignissiés  descends below line en fait në en penser
3JUG.074d:35 Tant vous sceüst  nul  autre amant presser
3JUG.074d:36 Que voulsissiés  vostre serment casser
3JUG.074d:37 Ne loyauté
3JUG.074d:38 Que vous avez  brisée & féauté
3JUG.074d:39 Si prise pou  tel grace et tel beauté
3JUG.074d:40 Où il n'a foy  car serment sur l'auté


3JUG.075r:01 jugemens xv



3JUG.075a:01 Et elaborate 'E' that ascends into margin above and left sur les sains
3JUG.075a:02 Me jurastes Dieu sa mere et les sains
3JUG.075a:03 Que jamais jour  vostre cuert error for 'cuer'? n'yert deçains
3JUG.075a:04 De moye amour  dont il estoit ançains
3JUG.075a:05 Ce disiés vous
3JUG.075a:06 Et s'estoie  begins mid-line and descends below line vo léal ami doulx
3JUG.075a:07 Et ainsi fu  descends below line accordé entre nous
3JUG.075a:08 Mais or vous puis  faulse par devant tous
3JUG.075a:09 Et parjurée
3JUG.075a:10 Prouver certes  et pou asseürée
3JUG.075a:11 Puis qu'autre amour  vous avez procurée
3JUG.075a:12 Si est la foy  que vous aviés jurée
3JUG.075a:13 Faulse sans doubte
3JUG.075a:14 ¶ Adont respont  celle et plus ne l'escoute
3JUG.075a:15 ¶ Beaulx sire Dieux  je me merveille toute
3JUG.075a:16 De vostre fait  descends below line et s'onques je vy goute
3JUG.075a:17 Veez ci merveilles
3JUG.075a:18 Vous me cuidez  par vo tabour aux veilles deux 'v' bien différents pour 'vo' et 'veilles'
3JUG.075a:19 Ancor mener  mais jamais mes oreilles
3JUG.075a:20 N'escouteront  teles ou les pareilles
3JUG.075a:21 Com voz paroles
3JUG.075a:22 Sont envers moy  toudis toutes frivolles rising 's'
3JUG.075a:23 Car ne vous chault  pas de ii both dots raised poires molles
3JUG.075a:24 Se j'ay ami  ou non et tieulx bricoles
3JUG.075a:25 M'alez gitant
3JUG.075a:26 Mais non pour tant  vous en diray Je ytant
3JUG.075a:27 Que se je l'ay  faulse ne suis pour tant
3JUG.075a:28 Car vostre cuer  fu premier consentant
3JUG.075a:29 De moy laissier
3JUG.075a:30 Et grans sermens  feistes au commencier
3JUG.075a:31 Que jamais jour  ne verroie plessier
3JUG.075a:32 L'amour de vous  qui tant a fait blecier
3JUG.075a:33 Mon cuer lonc temps
3JUG.075a:34 Ce savez vous  si ne sçay ne n'entens
3JUG.075a:35 Comment puis  que vous estiés consentans
3JUG.075a:36 De m'eslongner  que mon cuer arrestans
3JUG.075a:37 Y deüst estre
3JUG.075a:38 Et à tous jours  mais en douleur senestre 836: 'A tousjours mais à douleur si senestre'
3JUG.075a:39 Puis que vëoir  je pouoie vostre estre
3JUG.075a:40 Car par l'euvrë  on doit louer le maistre



3JUG.075b:01 Et grant injure en module un peu plus grand, comme souvent en tête de colonne
3JUG.075b:02 Vous m'avez dit  de m'appeller parjure huge curved 'i' slash
3JUG.075b:03 Car ne le suis  g'i mettroye gageure
3JUG.075b:04 Et  tall, curved to right slash attached to 't', 2 blank spaces after itover erasure, correction dot between 'E' and 't', check manuscriptAltmann lists no variant; could the slash be just to fill space? qui promet quoy que ce soit & jure huge curved 'i' slash
3JUG.075b:05 Ce doit entendre
3JUG.075b:06 Cil qui reçoit  le serment s'il veult tendre
3JUG.075b:07 À loyauté  qu'aussi doit il entendre
3JUG.075b:08 À desservir  le bien qu'on lui veult tendre
3JUG.075b:09 Et son devoir
3JUG.075b:10 Doit faire aussi  il est bon assavoir
3JUG.075b:11 Que qui promet  pour autre chose avoir this word angular
3JUG.075b:12 role of this slash ? to mark hiatus? il ne l'a  quitte doit estre voir
3JUG.075b:13 De son serment
3JUG.075b:14 ¶ Ainsi avoye promis par sacrement 835 : 'Ainsi à vous promis mon sacrement', v. 605
3JUG.075b:15 Voire en espoir  que j'eusse entierement
3JUG.075b:16 L'amour de vous  comme premierement
3JUG.075b:17 M'aviés promis
3JUG.075b:18 ¶ Adont respont  cellui certes tost mis
3JUG.075b:19 M'ariés au bas  et this word in darker ink, due to amount of ink in pen , cross out strokes and expunctuation point beneath it in lighter brown ink of text  dame et moult tost remis large rising 's'
3JUG.075b:20 De voz raisons  mais de ce qu'entremis
3JUG.075b:21 Je me seroye
3JUG.075b:22 De soustenir  par suivi par un trait très léger ? fault in parchment? check manuscript tout où je saroye
3JUG.075b:23 Par devant tous  proposer oseroie
3JUG.075b:24 Et pour ce di  tant mentir n'en saroye
3JUG.075b:25 Que vous avez
3JUG.075b:26 Vers moy faulsé et pour riens vous sauvez
3JUG.075b:27 De dire que  certainement savez
3JUG.075b:28 Qu'en moy n'avoit  amour ainsi trouvez
3JUG.075b:29 Vostre excusance
3JUG.075b:30 Car se vers vous tout  À vostre ordonnance
3JUG.075b:31 Je n'aloië  fust à feste ou à dance last 3 words spaced out as line is relatively short
3JUG.075b:32 Ou autre part  tout estoie en doubtance
3JUG.075b:33 De mesdisans
3JUG.075b:34 Pour vostre honneur garder  tall slash des long slender 's' added mos cuisans
3JUG.075b:35 De leurs parlers  & se fussent x second dot raised ans
3JUG.075b:36 Sans vous vëoir  mais quë obéissans
3JUG.075b:37 Ne fusse mie
3JUG.075b:38 À autre amour  ? ou de dame ou d'amie
3JUG.075b:39 Ne deussiez vous ja heure ne demie
3JUG.075b:40 Pour tant faulser 'f' tracé sur ?  mais adroite escremie ?the long 'i' is curious, and I think should be represented; its tail crosses back to the long 's' as if in a duel: a deliberate word image?



3JUG.075v:01 Le Livre des trois



3JUG.075c:01 D'amour entiere
3JUG.075c:02 Et loyauté  scansion line cuts the final curve of 'e' and descends in space below towards left vraye en toute maniere
3JUG.075c:03 Vous bien garder  mais d'amour trop legiere
3JUG.075c:04 M'avez amé  bien en voy la maniere
3JUG.075c:05 Pour ce redy
3JUG.075c:06 Que faulce estes  et de ce que je dy
3JUG.075c:07 Le jugement  devant le plus hardy
3JUG.075c:08 Ose attendrë  et tous ceulx contredy Altmann adds 'En' from L, 835 drops it too
3JUG.075c:09 Qui au contraire
3JUG.075c:10 Vouldroit dire  ne vous vueille desplaire
3JUG.075c:11 ¶ Adont respont  descends below line la dame debonnaire
3JUG.075c:12 Or nous doint Dieux  vers loyal juge traire
3JUG.075c:13 Mais voy cy rage
3JUG.075c:14 Et merveilles  que de vostre lengage
3JUG.075c:15 Qu'il soit ainsi  q'une dame en servage
3JUG.075c:16 Se soit misë  en recevant l'ommage
3JUG.075c:17 De son servant
3JUG.075c:18 Qu'elle cuidoit  bon loyal et servant
3JUG.075c:19 Si voit après descends below line qui la va desservant
3JUG.075c:20 De tout plaisir  në il n'est desservant
3JUG.075c:21 Qu'amer le doye
3JUG.075c:22 Et vous dites  qu'elle doit toutevoye
3JUG.075c:23 En celle amour  se tenir ferme & coye
3JUG.075c:24 Mais la raison n'en voy par nulle voye
3JUG.075c:25 Pour ce consens
3JUG.075c:26 Que ce debat  nous mettions en tous cens
3JUG.075c:27 Dessus loyal  jugë oû il ait sens
3JUG.075c:28 Car nullement  je ne voy ne ne sens
3JUG.075c:29 Vostre raison
3JUG.075c:30 ¶ Adont pristrent  congié il fu saison
3JUG.075c:31 Et s'en tourna  chacun en sa maison
3JUG.075c:32 Et this is not the first time we've seen a slight line after 'Et' ; could it be related to public reading ? en escript chacun mist sa raison
3JUG.075c:33 Pour juge querre
3JUG.075c:34 Après vindrent devers moy pour enquerre
3JUG.075c:35 Le mien advis  mais pou pourroie acquerre
3JUG.075c:36 De complairë  à l'un pour avoir guerre
3JUG.075c:37 À la partie
3JUG.075c:38 Adversaire  pour ce m'en suis partie
3JUG.075c:39 Et autresi tiny space before 'si'  ne sçay tout ou partie
3JUG.075c:40 De tel debat  Juger pou appartie



3JUG.075d:01 Y suis sans faille
3JUG.075d:02 Pour ce sire  la charge vous en baille
3JUG.075d:03 Ne couvient ja  faint small scansion line meets last stroke of 'a'? que querre autre juge aille
3JUG.075d:04 Pour les amans  car chacun me rebaille improvement over 835: 'Pour les amans, chascun d'eulz me rebaille'
3JUG.075d:05 Povoir du faire
3JUG.075d:06 Si sont d'accort qu'en vous soit de l'affaire
3JUG.075d:07 Car bien scevent  qu'il n'y a que reffaire
3JUG.075d:08 En vostre bon  noble cuer qui meffaire
3JUG.075d:09 Ne daigneroit
3JUG.075d:10 ¶ Ce jugement  s'il vous plait selon droit
3JUG.075d:11 Vous jugerés  et ancor orendroit written as one word
3JUG.075d:12 ii autres cas  diray où il fauldroit 't' bar at the end of 3 lines very long
3JUG.075d:13 Donner sentence
3JUG.075d:14 Et sur vous tout  en est  mise la tence
3JUG.075d:15 Et le descort  or vueil  slight scansion line attached to 'l'? sans arrestance
3JUG.075d:16 Vous raconter  fust foiblece ou constance
3JUG.075d:17 Ce qu'il avint
3JUG.075d:18 À ii amans  beaulx et gens entre xx big boomerang
3JUG.075d:19 Loyaulx et bons  mais trop leur mesavint
3JUG.075d:20 Par Fortune dont chacun d'eulx devint
3JUG.075d:21 Morne et pensif cursive correction preparation in margin? check manuscript
3JUG.075d:22 Il 'l' very faint n'a mie des ans  ancore  vi
3JUG.075d:23 une dame en  qui tous biens sont assis is decorated 'I' in line above covering a 'q' at beginning of this line; is the decorated initial a correction, as correction preparation might suggest?
3JUG.075d:24 un chevalier  amoit sage et rassis
3JUG.075d:25 Jeune et joly
3JUG.075d:26 Et qui toute  bonne tache ot en li
3JUG.075d:27 Et tout fust il  mignot cointe & Joli 'J' looks like it overwrites a 'p', which is lesson in 835; spontaneous authorial change?
3JUG.075d:28 Oncques ancor  descends below line faulseté n'amoli
3JUG.075d:29 Son bon courage
3JUG.075d:30 Ce disoit il  aussi fu belle & sage
3JUG.075d:31 La dame qui  de cuer et de lengage
3JUG.075d:32 Ere vaillant  et riche d'eritage 835: Vaillant estoit
3JUG.075d:33 Si s'entre amoient
3JUG.075d:34 Li duy amant  loyaument et clamoient
3JUG.075d:35 L'un l'autre amour  souveraine & ne cremoient cf. 75b, esc abbr type="re" mie
3JUG.075d:36 Fors mesdisans  qui les amans esmoyent 'o' corrected on erasure, darker
3JUG.075d:37 Et longuement
3JUG.075d:38 S'entramerent  & si secretement
3JUG.075d:39 Que de leur fait  scansion line prolongs long 's' from last word above? ne fu grant parlement
3JUG.075d:40 Si la servoit  l'amant songneusement



3JUG.076r:01 jugemens xv



3JUG.076a:01 Comme il devoit
3JUG.076a:02 Et celle qui  entierement savoit
3JUG.076a:03 Que son ami  loyaument la servoit
3JUG.076a:04 Le sien cuer tout  entierement ravoit
3JUG.076a:05 En lui fichez
3JUG.076a:06 Si souffrirent  tous ii diamond-shaped dots, raised mains griefs meschefs
3JUG.076a:07 Par trop amer  qui les ot si fichez
3JUG.076a:08 En grant desir  qu'ilz furent tous sechez
3JUG.076a:09 De souffrir peine
3JUG.076a:10 Car grant amour  qui les amans demaine
3JUG.076a:11 Trop durement  mainte dure sepmaine very skinny 'a'
3JUG.076a:12 Leur fist avoir  car les amans à peine
3JUG.076a:13 Et à danger
3JUG.076a:14 S'entrepporent  vëoir ne de leger
3JUG.076a:15 N'avenoit pas  souvent car dalmager
3JUG.076a:16 Ne vouloient kind of deliberate-looking wedge over the 'u', is it meaningful with regard to number of syllables ?  honneur pour alleger
3JUG.076a:17 Leur grant desir
3JUG.076a:18 ¶ Car tant fu vray  l'amant que mieulx choisir
3JUG.076a:19 Voulsist la mort et tout meschief saisir
3JUG.076a:20 Que the 'ue' written right after 'Q' without the usual space left ; is this a correction ? deshonneur  ne riens qu'à desplaisir
3JUG.076a:21 Peust ja tourner
3JUG.076a:22 Envers celle  de qui tel attourner
3JUG.076a:23 Le veult Amours  qu'il ne savoit tourner
3JUG.076a:24 De nulle part  où il peust destourner
3JUG.076a:25 Ne mettre jus
3JUG.076a:26 Le grief fardel  descends below line qu'il porta 835: 'portoit' sus & jus
3JUG.076a:27 Et de trop plus  grieve egreur que verjus
3JUG.076a:28 Lui ot amours  descends below line destrempé  & very prominent slash, not attack stroke for '&'?, that is not very close to preceding 'e' ; what is its function ? fait jus
3JUG.076a:29 Un divers boire
3JUG.076a:30 Qu'adès avoit  en cuer et en memoire
3JUG.076a:31 Tant en ot beu  non en couppe n'en voirre
3JUG.076a:32 Qu'il en fu tout  rempli c'est chose voire
3JUG.076a:33 Et enyvré
3JUG.076a:34 Et tel hanap  ot à celle livré improvement over 835: 'à celle ot relivré'
3JUG.076a:35 Loyale Amour  qui son cuer ot livré
3JUG.076a:36 À si dur point que jamais delivré
3JUG.076a:37 Ne s'en verra
3JUG.076a:38 Car sen sic partir  en ses las l'enserra
3JUG.076a:39 Amour ferme  qui oncques jour n'erra
3JUG.076a:40 Vers 'e' partially worn Loyauté  si dit qu'elle querra



3JUG.076b:01 Comment qu'il soit this line on larger scale
3JUG.076b:02 Voye et chemin  car trop fort l'engoissoit
3JUG.076b:03 Desir de cil  vëoir qui la pressoit
3JUG.076b:04 Qu'il la veïst  et ainsi l'oppressoit
3JUG.076b:05 De toutes pars
3JUG.076b:06 Amours Desir  descends below line ancor plus les ii pars
3JUG.076b:07 Le vray amant  dont souvent les espars
3JUG.076b:08 De ses these 2 words partly overwritten in darker ink doulx yeulx  sur elle erent espars
3JUG.076b:09 ¶ Si n'en pot plus
3JUG.076b:10 Celle souffrir  en qui ot amours plus
3JUG.076b:11 Qu'en nul autre  descends below line tout fut son corps reclus
3JUG.076b:12 Par fel danger  qui rent amans conclus
3JUG.076b:13 Et desconfis
3JUG.076b:14 Tant l'estraignoit  Cupido d'amours filz
3JUG.076b:15 Qu'elle äouroit  plus que le crucefix
3JUG.076b:16 ¶ Qu'elle trouva  fust dommage ou prouffis
3JUG.076b:17 Au par aler Roy writes 'paraler' v. 768, Altmann also, but they're clearly separate here
3JUG.076b:18 Voye comment  descends below line à cellui peust parler
3JUG.076b:19 Que left part of 'Q' darker: more ink in quill? tant amoit qu'el ne pouoit celer
3JUG.076b:20 La grant amour  qui 'l' erased after 'qui ? faisoit affoller
3JUG.076b:21 Son middle of 'S' darker cuer sans doubte
3JUG.076b:22 Car qui d'amours affolle ne voit goute
3JUG.076b:23 Ne nul peril ne meschef ne redoubte
3JUG.076b:24 Ainsi celle  qui à l'amant fu toute
3JUG.076b:25 Tant y mist peine
3JUG.076b:26 Qu'à son ami  plus d'un jour la sepmaine
3JUG.076b:27 Sans le sceü  de personne mondaine
3JUG.076b:28 Parloit souvent  tout fust de päour plaine
3JUG.076b:29 Et de grant crainte
3JUG.076b:30 Pour les perilz  qui aviennent à mainte
3JUG.076b:31 En si fait cas  quant la chose est atainte
3JUG.076b:32 Mais non pourtant tant fu d'amour contrainte
3JUG.076b:33 Qu'elle oublïoit
3JUG.076b:34 Tout le meschief  qu'avenir lui pouoit
3JUG.076b:35 ¶ Ainsi souvent  son doulx ami vëoit
3JUG.076b:36 Si lui dura sicomme elle disoit
3JUG.076b:37 Tout un esté
3JUG.076b:38 Ce très doulx  temps mais Fortune appresté
3JUG.076b:39 A mains meschiefs aux amans & esté
3JUG.076b:40 Leur contraire et souvent a arresté



3JUG.076v:01 Le Livre



3JUG.076c:01 Tous les depors
3JUG.076c:02 ¶ Ainsi adonc  descends to next line par desloyaulx rappors
3JUG.076c:03 Sçot le mari  d'icelle les accors
3JUG.076c:04 Des ii amans  tout le fait et les ports
3JUG.076c:05 Le lieu la place
3JUG.076c:06 Où moult souvent  à qui qu'il en desplace
3JUG.076c:07 S'assembloient  si dit qu'il fault qu'il face
3JUG.076c:08 Tant que tous ii les treuve face à face
3JUG.076c:09 Comment qu'il aille
3JUG.076c:10 Dont le mari  qui fu de laide taille
3JUG.076c:11 Në en bonté  ne valoit une maille
3JUG.076c:12 Tant se muça  ou en foing ou en paille
3JUG.076c:13 Qu'il esprouva
3JUG.076c:14 La verité  et tous ii les trouva
3JUG.076c:15 En lieu secret  mais l'amant bien sauva
3JUG.076c:16 L'onneur d'elle  par ce qu'il controuva
3JUG.076c:17 Bonne excusance
3JUG.076c:18 Qu'il avoit loy  descends to next line juste cause et aysance
3JUG.076c:19 Dë y parler  descends below line ja n'en eust desplaisance
3JUG.076c:20 Et là trouva  cas juste ou la semblance
3JUG.076c:21 Par quoy raison
3JUG.076c:22 Ot de y parler  en ycelle 'y' slash like sideways 's' ; the 'y' seems written on erasure maison
3JUG.076c:23 Si n'i ot mal  little scribbles around here, check manuscript peché ne desraison
3JUG.076c:24 Ja n'en doubtast  car en nulle saison
3JUG.076c:25 Ne vouldroit bowl of 'd' lighter faire
3JUG.076c:26 Ce disoit il Riens 'R' has long attack stroke; doubles as scansion line? qui lui deust desplaire
3JUG.076c:27 ¶ Et le mari  pour sa deshonneur taire note gender of 'deshonneur'
3JUG.076c:28 Faisoit semblant  quoy qu'il creust au contraire
3JUG.076c:29 Qu'il creoit bien
3JUG.076c:30 Ce qu'il disoit  mais oncques puis n'ot bien
3JUG.076c:31 L a 'a' a correction doulante  car lors sur toute rien
3JUG.076c:32 Lui deffendi  cellui de mal merrien
3JUG.076c:33 Que bien gardast
3JUG.076c:34 Que jamais jour  en place n'arrestast
3JUG.076c:35 Où cellui fust  et que ja ne doubtast
3JUG.076c:36 Que la vie  du corps ne lui otast
3JUG.076c:37 S'appercevoir
3JUG.076c:38 Jamais nul jour indicated by caret par sens ne par savoir 835: 'Pouoit jamais par sens...', v. 828
3JUG.076c:39 Qu'à lui parlast  pour nul cas recevoir
3JUG.076c:40 Lui feroit mort ce lui faisoit savoir



3JUG.076d:01 Par grant promesse
3JUG.076d:02 ¶ Or fu tourné en dolente tristesse
3JUG.076d:03 L'amoureux temps  qui tenoit en léece
3JUG.076d:04 Les ii amans  or ne voyent adresce
3JUG.076d:05 Par nulle voye
3JUG.076d:06 De jamais jour  avoir solas ne joye
3JUG.076d:07 Tant ont douleur  que vivre leur anoye
3JUG.076d:08 Ne leurs piteus  regrais tous ne saroye
3JUG.076d:09 Compter ne dire
3JUG.076d:10 Ne le dur temps  ne le crüeux martire
3JUG.076d:11 Que la lasse  dame ot  car tire à tire
3JUG.076d:12 Son dolent cuer  fondoit comme la cire
3JUG.076d:13 En pleurs et larmes
3JUG.076d:14 Mais non long attack stroke on first 'n' obstant  rising final stroke of 't' for scansion line ? toudis constans & fermes rising 's'
3JUG.076d:15 Fu son las cuer  en amours  dont li termes
3JUG.076d:16 Estoit la mort  n'attendre caret autres armes 835 lacks 'n' before 'attendre'
3JUG.076d:17 N'avoit d'espoir
3JUG.076d:18 Qui gardassent  encontre desespoir
3JUG.076d:19 Son dolente final 'e' expunctuated cuer  descends below line et choite y fust à poir
3JUG.076d:20 Se grant raison  qui en a le povoir
3JUG.076d:21 Ne l'eust gardée
3JUG.076d:22 Et le dolent  amant d'autel souldée
3JUG.076d:23 Refu payés truncated rising 's' added over middle of 'e'  mais trop griefment fraudée
3JUG.076d:24 Fu la lasse  plus loyal que Medée
3JUG.076d:25 De ce que point
3JUG.076d:26 N'osoit faire  semblant par nesun point
3JUG.076d:27 Du mal amer  qui si au cuer la point
3JUG.076d:28 Dont moult  souvent se mettoit en tel point
3JUG.076d:29 Quant seule estoit
3JUG.076d:30 Qu'à pou ses jours  et sa vie hastoit
3JUG.076d:31 Et son cler vis  tout de lermes gastoit
3JUG.076d:32 Mais en ce plour  descends below line moult petit acquestoit 835: 'conquestoit'
3JUG.076d:33 Car n'y ot tour
3JUG.076d:34 De son ami  vëoir car une tour
3JUG.076d:35 Forte de mur  et close d'eaue au tour
3JUG.076d:36 Bien la gardoit  n'il n'y avoit destour
3JUG.076d:37 Ne voye aucune
3JUG.076d:38 Fust en secret  ou en voye commune
3JUG.076d:39 De lui vëoir  ne maniere nesune
3JUG.076d:40 Dont moult souvent plourant seule corrected on erasure, straighter à la lune




3JUG.077r:01 des trois jugemens xv



3JUG.077a:01 Se complaignoit writing slightly larger and straighter than following lines
3JUG.077a:02 À vraye amour  qui si la destraignoit
3JUG.077a:03 ¶ Et d'autre part  l'amant ne s'i faignoit
3JUG.077a:04 Ains en griefs plours  le dolent tout baignoit
3JUG.077a:05 En regraitant
3JUG.077a:06 La belle qui  de savoureux biens tant
3JUG.077a:07 Faire lui seust  ore en a  the a' is prolonged in an unusual upward stroke, and the following 'autre' appropriately spaced ; what is the function of that upstroke ? autre tant
3JUG.077a:08 De griefs doulours  dont s'en va guermentant
3JUG.077a:09 Piteusement
3JUG.077a:10 Mais non pourtant  enquist songneusement Roy ed. : 'soigneusement'
3JUG.077a:11 D'elle en secret  et päoureusement
3JUG.077a:12 Que le mari  nel sceut  function of this slash ?; following word is not too close'l sceut' corrected on erasure aucunement
3JUG.077a:13 Et par message
3JUG.077a:14 Bon et secret  loyal ami et sage last 3 words lighter, perhaps erased
3JUG.077a:15 Lui escripsoit  souventes fois la rage
3JUG.077a:16 Où ot esté  puis que son doulx visage
3JUG.077a:17 Et son gent corps
3JUG.077a:18 Ne pot vëoir  dont moult divers acors
3JUG.077a:19 Font en son cuer  Desir et les recors
3JUG.077a:20 Des doulx soulas  dont lui souvient ancors cf. le Chastelain de Coucy, ch. IV ?, et La Chastelaine de Vergy ?
3JUG.077a:21 Qu'il a perdus
3JUG.077a:22 Si s'en treuve  dolent mate esperdus first 'e' appears corrected on erasure, large space between last 2 words
3JUG.077a:23 Et à tous jours  yert du tout confondus
3JUG.077a:24 S'il ne la voit  et deust estre pendus
3JUG.077a:25 Fault qu'il la voye
3JUG.077a:26 double line between 2 PMs, classic preparation sign? Et par escript  tel complaint lui envoye
3JUG.077a:27 ¶ Dame sans per le chemin et la voye
3JUG.077a:28 Qui à vië  ou à mort me convoye
3JUG.077a:29 Tout mon desir
3JUG.077a:30 Tout mon espoir  sans qui je n'ay plaisir
3JUG.077a:31 Celle qu'Amours de caret sur toutes choisir
3JUG.077a:32 En remirant vo beauté à loisir
3JUG.077a:33 Me fist ma dame
3JUG.077a:34 Sage vaillant slightly down stroke at end of 't', perhaps scansion line? bonne sur toute fame 'rime pour l'oeil'; 835 has 'femme'
3JUG.077a:35 Que j'aim et sers  et obeÿs par m'ame
3JUG.077a:36 Plus qu'autre riens  ne ne pourroit plus ame
3JUG.077a:37 Amer maistrece
3JUG.077a:38 Que je fais vous  si oyez la destresse
3JUG.077a:39 Où Je demour 6 wavy lines, last 2 words corrected on erasure, writing straighter; other manuscripts have 'suis pour vous' here qui si le cuer maistrece
3JUG.077a:40 Que je n'y voy fors de la mort l'adrece



3JUG.077b:01 Se ne vous voy two huge tops of 'v' intersect in upper margin; dotted 'y', writing of this line slightly larger and straighter
3JUG.077b:02 Ma doulce amour  et tout vif me desvoy
3JUG.077b:03 Quant je pense  qu'ay perdu le 'le' perhaps corrected on erasure convoy rhyme-words provide good examples of exuberant tails on four successive 'y's
3JUG.077b:04 De vo doulx oeil  quant m'en souvient avoy
3JUG.077b:05 Je muir de dueil
3JUG.077b:06 Belle plaisant  de ma joye le sueil
3JUG.077b:07 Mon paradis  terrestre autre ne vueil
3JUG.077b:08 Reconforter  le mal que je recueil
3JUG.077b:09 Vous plaise helas
3JUG.077b:10 Et que fera  mon doulereux cuer las
3JUG.077b:11 Sanz vous vëoir  mon gracïeux soulas
3JUG.077b:12 Belle bonne  qui me tient en ses las
3JUG.077b:13 Or mettez peine
3JUG.077b:14 Que vous voye  ma dame souveraine ' souveraine' counts three syllables feminine
3JUG.077b:15 S'il peut estre  car je vous acertaine
3JUG.077b:16 Que grant desir  à desespoir me meine
3JUG.077b:17 Tant me destraint
3JUG.077b:18 Et pour ce suis  du requerir contraint
3JUG.077b:19 Mais non pour tant  mieulx vouldroie estre estraint parchment must be very thin here; writing of last 3 words fuzzy, as is that end of line below and that of next line, and those of third and fourth after and sevent to ninth after
3JUG.077b:20 Jusqu'à la mort  descends below line que cil qui a restraint
3JUG.077b:21 Noz doulx deduis
3JUG.077b:22 C'est le jaloux  de tout mal faire aduis
3JUG.077b:23 Apperceüst  qu'à vous servir suis duis
3JUG.077b:24 Ne qu'en appert  ou en aucuns reduis
3JUG.077b:25 À vous parlasse
3JUG.077b:26 Non pas pour tant  que riens je le doubtasse
3JUG.077b:27 Mais tout pour vous  dame qui toutes passe
3JUG.077b:28 De qui je vueil  l'onneur en toute place
3JUG.077b:29 Tout mon vivant
3JUG.077b:30 Garder cherir  mieulx mourir en vivant
3JUG.077b:31 Vueil pour amer  que ce qu'aille estrivant
3JUG.077b:32 À vostre honneur  dame à qui suis these two words connected servant
3JUG.077b:33 Me pardonnez
3JUG.077b:34 Se j'ay requis  secours car certenez 's', perhaps corrected to 'z', erased after 'certe' then dash joined to 'nez', correction from 'certes nez' written in error?
3JUG.077b:35 Suis que par vous  ne peut  'peut' corrected on erasure; larger and straighter estre donnez
3JUG.077b:36 À moy qui suis  à grant meschief menez
3JUG.077b:37 Mais plus me poyse
3JUG.077b:38 De vostre mal  doulce dame courtoise
3JUG.077b:39 Que du tourment  qui griefment me poyse
3JUG.077b:40 Car Je large bottom loop on 'i' sçay bien  que sans mener grant noise



3JUG.077v:01 Le Livre



3JUG.077c:01 Grant ornate 'G' dueil portez
3JUG.077c:02 Ne quë en riens  vous ne vous deportez
3JUG.077c:03 Sans moy vëoir  dont vous vous depportez
3JUG.077c:04 À grant peine car vo cuer rapportez
3JUG.077c:05 À léauté
3JUG.077c:06 Que vous porter sic en 'porter' and 'en' corrected on erasure, double space before 'en' and filler dash after especïaulté fr. 835; Qui vous conduit en esp.' v. 957
3JUG.077c:07 Car sur toutes  portez la royaulté
3JUG.077c:08 De vaillance  d'onneur et de beauté
3JUG.077c:09 Qui vous conduit
3JUG.077c:10 Et tous les biens  font en vous leur reduit
3JUG.077c:11 Si ne pourriés  pour loyauté qui duit
3JUG.077c:12 Vostre bon cuer  joye avoir ne deduit
3JUG.077c:13 Sans vostre ami
3JUG.077c:14 Mais je vous pri  belle pour qui gemy
3JUG.077c:15 Que vous vueillés  tout pour l'amour de my
3JUG.077c:16 Reconforter  vo cuer qui sans demy
3JUG.077c:17 Est trestout mien
3JUG.077c:18 Et esperer  qu'encor arons du bien
3JUG.077c:19 Mau gré le faulx  jalous desloyal chien
3JUG.077c:20 Car par souffrir  bonnement vous di bien
3JUG.077c:21 Le gaignerons
3JUG.077c:22 Et l'eust juré  nous nous entramerons
3JUG.077c:23 Et à grant joyë ancor nous verrons
3JUG.077c:24 Et noz douleurs  doulcement porterons
3JUG.077c:25 En esperant
3JUG.077c:26 Si ne diray  last stroke of 'y' extends up, perhaps scansion line plus que j'aille mourant
3JUG.077c:27 Pour vous belle  de qui en desirant
3JUG.077c:28 Nomme le nom  souvent en souspirant
3JUG.077c:29 Et vous tenez
3JUG.077c:30 Joyeusement  mais toudis maintenez
3JUG.077c:31 Foy loyauté  ne moy qui suis penez
3JUG.077c:32 Point n'oublïez  s'ainsi vous ordenez
3JUG.077c:33 Mieulx en vauldrés
3JUG.077c:34 N'envers amours  en riens ne deffauldrés
3JUG.077c:35 Ainçois à voz  desirs trop moins 'moins corrected on erasure fauldrés
3JUG.077c:36 Par joye avoir  car par ce vous perdrés
3JUG.077c:37 Le faulx agait
3JUG.077c:38 Du desloyal  mari qui en agait
3JUG.077c:39 Est sans cesser  car pour ce qu'en dehait
3JUG.077c:40 Vous voit toudis  à stroke after 'a'; not clear whether it is new or just thin end of 'p' above vous gaiter ne lait
3JUG.077c:41 Ne jour ne nuit
3JUG.077c:42 Si conforter  goes below line le mal qui si vous nuit



3JUG.077d:01 En moy amant  ne ja ne vous ennuit
3JUG.077d:02 Un peu de temps  qui ne demain n'ennuyt
3JUG.077d:03 Ne passera
3JUG.077d:04 Ma doulce amour  où mon cuer pensera
3JUG.077d:05 Tout mon vivant ne ja ne cessera
3JUG.077d:06 De vous amer  tant que trespassera
3JUG.077d:07 L'ame du cors
3JUG.077d:08 Cent mile fois  et plus mes doulx depors
3JUG.077d:09 Me recommand  à vous et aux recors
3JUG.077d:10 Doulx amoureux  que vous arés ancors
3JUG.077d:11 De voz amours
3JUG.077d:12 Et prie à Dieu  par devotes clamours
3JUG.077d:13 Que vo gent corps  garni de bonnes rising 's' mours
3JUG.077d:14 En ce monde  short line descends from curve of 'e' face lonc temps demours
3JUG.077d:15 Par bonne vie
3JUG.077d:16 Et puis après  vostre ame soit ravie
3JUG.077d:17 Avecques Dieu  oû ciel où n'a envie
3JUG.077d:18 Et de tous biens  goes below line vous soiez assouvie
3JUG.077d:19 À tous jours mais
3JUG.077d:20 ¶ Ainsi l'amant servi de divers mets
3JUG.077d:21 Reconfortoit  sa belle dame mais
3JUG.077d:22 En son las cuer  tous maulx furent remais
3JUG.077d:23 Et puis la belle
3JUG.077d:24 Qui conforter  pour nesune nouvelle
3JUG.077d:25 L'amoureux mal  scansion line descends from tip of 'l' curve qui dessoubs la mamelle
3JUG.077d:26 Trop l'engoissoit  ne pot  adoncques celle
3JUG.077d:27 Lui rescripsoit
3JUG.077d:28 Piteusement  et ainsi devisoit
3JUG.077d:29 ¶ Beau doulx ami  scansion line descends from tip of 'i' curve en qui se deduisoit
3JUG.077d:30 Mon cuer à qui  scansion line descends from tip of 'i' curve vous tout seul souffisoit
3JUG.077d:31 Pour seule amour
3JUG.077d:32 Depuis le jour  qu'il receut la clamour
3JUG.077d:33 De vo complaint  qui en lui fist demour
3JUG.077d:34 Sachés de vray  cil par qui en cremour
3JUG.077d:35 Vif et en scored ou in brown dongier 835: Vif en dongier
3JUG.077d:36 Que j'aime tant  qu'il n'est riens qu'estranger
3JUG.077d:37 Peüst le mal  scansion line descends from tip of 'l' curve qui me fait enragier
3JUG.077d:38 Quant ne vous puis  vëoir riens alegier
3JUG.077d:39 Ne me pourroit
3JUG.077d:40 Et mon las cuer  de dueil ainçois mourroit
3JUG.077d:41 Qu'il s'esjouïst car qui souvent orroit
3JUG.077d:42 Ses griefs complains grant pitié en aroit



3JUG.078r:01 des trois jugemens xv



3JUG.078a:01 Ses griefs complains grant pitié en aroit all very lightly scored out in brown, except 'Ses' perhaps
3JUG.078a:02 Në il n'est dueil
3JUG.078a:03 Pareil au mien  ne je n'ay autre vueil
3JUG.078a:04 Fors de mourir  et trop je me merveil
3JUG.078a:05 Comment je vif  car sans cesser je vueil
3JUG.078a:06 Ne ne repose
3JUG.078a:07 En ce qui m'est  ancor plus dure chose
3JUG.078a:08 C'est qu'il couvient  que ma douleur enclose
3JUG.078a:09 Porte en mon cuer  ne semblant faire n'ose
3JUG.078a:10 De mon meschief
3JUG.078a:11 Ne je n'espoir  jamais venir à chief
3JUG.078a:12 De cest ennuy  car je ne voy bon chief
3JUG.078a:13 De vous vëoir  jamais dont par mon chief
3JUG.078a:14 Je long bottom curve of 'J' extends to line below mourray d'ire
3JUG.078a:15 Et ce sera  briefment vous l'orrés dire
3JUG.078a:16 Et je desir  que la mort hors me tire
3JUG.078a:17 De ce grief dueil  qui trop mon cuer marrtire 'ar' abbreviation followed by 'r'
3JUG.078a:18 Et mal demaine
3JUG.078a:19 Ma doulce amour  puis que je suis certaine
3JUG.078a:20 Qu'il n'y a  rising stroke of 'a' tour jamais pour nulle peine
3JUG.078a:21 Que vous voye  et plus que riens mondaine
3JUG.078a:22 Je vous desir
3JUG.078a:23 Et comment dont  pourroye avoir plaisir
3JUG.078a:24 Dont me vendroit  quant je ne sçay choisir note two different 'r's used at end of this line and above
3JUG.078a:25 Autre soulas  qui feïst amesir
3JUG.078a:26 Pour nul avoir
3JUG.078a:27 Mes griefs peines  n'espoir ne puis avoir
3JUG.078a:28 Car n'y a tour  que peusse decevoir
3JUG.078a:29 Ceulx qui bien font  en tous cas leur devoir
3JUG.078a:30 De nous gaicter
3JUG.078a:31 Très doulx amy  si n'y a nul sentier
3JUG.078a:32 De vous vëoir  n'en chemin n'en moutier
3JUG.078a:33 Në autre part  si ne puis appointier
3JUG.078a:34 Nul autre tour
3JUG.078a:35 Si en mettez  vo cuer hors de tristour
3JUG.078a:36 Laissez à moy  le dueil faire en destour
3JUG.078a:37 Et vous prenez  en faucon ou ostour
3JUG.078a:38 Ou en deduit
3JUG.078a:39 Car à amant  pour passer temps aduit NB preceded by very faint 'b' in left margin, and outline of PM
3JUG.078a:40 De chace  to separate? en bois amis vostre deduit NB preceded by very faint 'a' in left margin, and outline of PM
3JUG.078a:41 En ce prenoit  Pyramus son reduit



3JUG.078b:01 Oû temps jadis
3JUG.078b:02 Quant pour rappors  et desloyaulx mesdis
3JUG.078b:03 La très belle  thisbé en qui toudis
3JUG.078b:04 Fu son vray cuer  s'estoit son paradis
3JUG.078b:05 Fu mise en mue
3JUG.078b:06 Que pour meschief  oncques ne fu desmue
3JUG.078b:07 De lui amer  car droit ne se remue
3JUG.078b:08 Qui bien aime  ne change ne ne mue
3JUG.078b:09 Pour infortune
3JUG.078b:10 Mon vray ami je n'y sçay voye aucune
3JUG.078b:11 N'autre deport  Dieux qui fist ciel et lune
3JUG.078b:12 Vous reconfort  et moy qui par Fortune
3JUG.078b:13 Suis mise au bas
3JUG.078b:14 Doint brief finer  car de tous les esbas
3JUG.078b:15 Quitte ma part  et en plourant rabas
3JUG.078b:16 Tous mes soulas  ne vueil autre rapas
3JUG.078b:17 Ne autre joye
3JUG.078b:18 ¶ Ainsi la dame  light stroke that intersects liaison between 'e' and 'à' à son ami renvoye
3JUG.078b:19 Ses 'S' looks overtraced in darker ink griefs complains  ne n'y  separator? or is it tail of 'y'? scet lieu ne voye
3JUG.078b:20 Que jamais jour  par nesun tour le voye
3JUG.078b:21 Pour les agais
3JUG.078b:22 De mesdisans  qui plus que papegais
3JUG.078b:23 Vont barbetant et tous jours firent 'i' over erased 'u' ? gais
3JUG.078b:24 Si ne fu plus  son corps jolis ne gays
3JUG.078b:25 Comme ot esté
3JUG.078b:26 Ainsi Fortune ot  letter erased after 'ot' ? tout mal appresté
3JUG.078b:27 Aux ii amans  et tout leur bien osté
3JUG.078b:28 Et ja par ii both dots raised yvers et un esté
3JUG.078b:29 Enduré orent
3JUG.078b:30 Ces grans ennuys  ne vëoir ne se porent
3JUG.078b:31 Tant traveiller  ne pener ne s'i sorent
3JUG.078b:32 Dont tout l'espoir  avoir perdu ilz dorent
3JUG.078b:33 Comme il sembla 'sembla' on larger scale
3JUG.078b:34 À l'amant qui  gaires mais n'en troubla
3JUG.078b:35 Et avec gent  scansion line descends from 't' bar plus souvent assembla
3JUG.078b:36 Qu'il n'ot appris  et son corps affubla
3JUG.078b:37 Plus sur le gay
3JUG.078b:38 ¶ Et tout ainsi  com le serf pour l'abay
3JUG.078b:39 Des chiens s'en fuit qui l'ont mis en esmay
3JUG.078b:40 Cil eslongna  sa dame oû mois de may
3JUG.078b:41 Qui renouvelle



3JUG.078v:01 Le Livre



3JUG.078c:01 Et oublïa  du tout en tout la belle ascenders of 'b' and 'l' 2-3 spaces tall, except 'l' of 'oublia'
3JUG.078c:02 Et n'envoya  plus messagier vers elle
3JUG.078c:03 Et accointa  autre dame nouvelle
3JUG.078c:04 Quë il ama
3JUG.078c:05 Tant et servi  quë ami le clama
3JUG.078c:06 Ne l'autre plus  en riens ne reclama
3JUG.078c:07 ¶ Dont après moult  l'en reprist & blama
3JUG.078c:08 La premeraine
3JUG.078c:09 Que bien un an  après en fu certaine
3JUG.078c:10 Dont lui pesa  si durement qu'à peine
3JUG.078c:11 N'en receut mort  si n'ot mais tant de peine
3JUG.078c:12 Des agaitans
3JUG.078c:13 Comme el 'le' erased right after souloit  car toute riens leur temps
3JUG.078c:14 Ont et saison  ne riens n'est arrestans
3JUG.078c:15 En un estat  et ainsi com j'entens
3JUG.078c:16 ¶ Un jour avint
3JUG.078c:17 Qu'en certain lieu  cellui amant seurvint
3JUG.078c:18 Où sa prime  dame  fu qui devint
3JUG.078c:19 Vermeille quant  le vit si caret lui souvint 835: 'Vermeille où vis quant le vid lui sovint'; 'sj' an afterthought?
3JUG.078c:20 Du temps passé
3JUG.078c:21 Dont ne fu pas  en son cuer effacé
3JUG.078c:22 Le souvenir  qu'Amours ot entassé
3JUG.078c:23 Si que jamais  il n'en sera lassé
3JUG.078c:24 Ains lui duroit
3JUG.078c:25 Tous jours l'amour  dont maint maulx enduroit
3JUG.078c:26 Et de rechief  durement souspiroit
3JUG.078c:27 Si se pensa  quë final stroke of 'e' could be taken for a scansion mark à lui parleroit
3JUG.078c:28 Car n'y ot gent
3JUG.078c:29 Mie foison  ne gaite ne sergent
3JUG.078c:30 Qui en ce cas  lui fussent dalmagent
3JUG.078c:31 ¶ Si l'appella  adont et bel et gent
3JUG.078c:32 Vers lui se trait
3JUG.078c:33 Et commença  à lui dire en retrait
3JUG.078c:34 Ha qui pensast  en vous trouver faulx trait
3JUG.078c:35 Ne que pour riens  fussiés jamais retrait
3JUG.078c:36 De moy amer
3JUG.078c:37 Ne c'on vous peust  faulx ne mauvais nommer
3JUG.078c:38 Car tant de fois  vous ouÿ affermer large space after ouÿ
3JUG.078c:39 Que mieulx vouldriés  estre noyé en mer
3JUG.078c:40 Que moy laissier



3JUG.078d:01 Ne loyauté dotted 'y'  enfraindre ne froissier
3JUG.078d:02 Et vous m'avez  dont moins vous doy prisier
3JUG.078d:03 Deguerpie  si n'en puis appaisier
3JUG.078d:04 Mon cuer par m'ame
3JUG.078d:05 Et faulx estes  d'avoir fait autre dame
3JUG.078d:06 Et desloyal  very short scansion line descending from last curve of 'l' a bit below line vers moy c'est grant diffame
3JUG.078d:07 À vous certes  à qui affiert grant blame
3JUG.078d:08 D'avoir ce fait
3JUG.078d:09 ¶ Et scored out in brown, 3 strokes, one horizontal, one diagonal through each letter ainsi celle  blama cellui de fait
3JUG.078d:10 Tout en plourant  se complaint du tort fait
3JUG.078d:11 Qu'il a commis  mais il dit que meffait
3JUG.078d:12 Il n'a vers elle
3JUG.078d:13 En nesun cas  et à tort faulx l'appelle
3JUG.078d:14 Ne d'autre amer  soit dame ou damoiselle
3JUG.078d:15 Il n'a mespris  et de son dit appelle
3JUG.078d:16 Par devant tous
3JUG.078d:17 Juges d'amours  et y fussent trestous
3JUG.078d:18 Soumettre veult  que son corps soit aux loups
3JUG.078d:19 Livré ou pris  de malage ou de tous
3JUG.078d:20 S'il est jugié
3JUG.078d:21 Qu'il ait mespris  ne qu'il soit estrangié
3JUG.078d:22 De loyauté  non obstant que chargié
3JUG.078d:23 Il ait dame  sans ce qu'il eust congié
3JUG.078d:24 D'elle du faire
3JUG.078d:25 Devant juge  ne pense mie à taire
3JUG.078d:26 Ses initial 'C' changed to 's' by addition of curve grans raisons  et comment neccessaire
3JUG.078d:27 Il lui estoit  de soy d'elle retraire
3JUG.078d:28 Et mesmement
3JUG.078d:29 Pour son honneur  car elle scet comment
3JUG.078d:30 Il ne pouoit  la vëoir nullement
3JUG.078d:31 Et le peril  et grant encombrement
3JUG.078d:32 Où ilz en furent
3JUG.078d:33 Et mesdisans  qui ancor en murmurent
3JUG.078d:34 Tout ce tourment par faulx rappors esmurent
3JUG.078d:35 Et black spot between 'E' and 't' tieulx parleurs  aux amoureux procurent
3JUG.078d:36 Trop de meschief
3JUG.078d:37 Et elle ainsi  lui manda de rechief
3JUG.078d:38 Que jamais jour  ne pourroit par nul chief
3JUG.078d:39 À lui parler  në en lonc temps n'en brief
3JUG.078d:40 Le vëoir plus



3JUG.079r:01 des trois jugemens  xv



3JUG.079a:01 Dont longuement  en fu morne et 't' nearly forms a circle; tops of two 't's directly below quite rounded also, but tail not as high enclus
3JUG.079a:02 Mais n'estoit droit  que il se rendist reclus
3JUG.079a:03 À tous jours mais  ou du tout fust desclus
3JUG.079a:04 De joye avoir
3JUG.079a:05 Car sans amours ne pourroit recevoir
3JUG.079a:06 Nul jeune cuer  joye à dire le voir
3JUG.079a:07 Et doncques puis  que pour nesun avoir
3JUG.079a:08 Ne la pouoit letters of this line on larger scale
3JUG.079a:09 Vëoir certes attack stroke of 'p' exceptionally long; perhaps meant as scansion line? pourchacer se devoit
3JUG.079a:10 En autre part  pour ce mespris n'avoit 't' corrected on 'r', sloppy
3JUG.079a:11 Ce disoit il  du faire bien savoit
3JUG.079a:12 Mais se il espoir
3JUG.079a:13 D'elle vëoir  eüst eü apoir agglutinated?
3JUG.079a:14 Il eust mespris mais elle en desespoir
3JUG.079a:15 Trop le mettoit  si n'avoit plus povoir
3JUG.079a:16 De soustenir
3JUG.079a:17 La grant doulour  qu'i lui falu tenir
3JUG.079a:18 Par trop lonc temps  doncques pour revenir
3JUG.079a:19 À reconfort  lui falu retenir
3JUG.079a:20 Dame novelle
3JUG.079a:21 Car par lonc temps  il n'avoit receu d'elle
3JUG.079a:22 Fors que doulour  Si a tort qui l'appelle
3JUG.079a:23 Pour en avoir fait une aultre these 3 words corrected on erasure, in lighter ink nouvelle in 835, order of these 3 lines & text is different: 'Dame nouvelle  Pour en avoir quelque bonne nouvelle  Car par long temps il n'avoit receu d'elle  Fors que doulour; si a tort qui l'appelle'; check MS for erased ordering letters in margin, of which there are traces, cf. Altmann
3JUG.079a:24 Faulx pour ce cas
3JUG.079a:25 ¶ Mais la dame  qui ot le 'le' corrected on erasure parler cas
3JUG.079a:26 Pour le grief plour  où elle chut 'u' looks more like 'n' À cas
3JUG.079a:27 Lui dist certes  ne vous fault avocas
3JUG.079a:28 Pour raconter
3JUG.079a:29 Vostre raison  mais je m'ose vanter
3JUG.079a:30 Que se juge  loyal veult escouter
3JUG.079a:31 Noz ii raisons  tort arés sans doubter
3JUG.079a:32 Sicom moy semble
3JUG.079a:33 Car vostre cuer  qui du mien se dessemble
3JUG.079a:34 Si n'a trouvé  en moy riens qui ressemble
3JUG.079a:35 À faulceté  depuis le jour qu'ensemble
3JUG.079a:36 Premier parlames
3JUG.079a:37 Si n'avez droit  juge en fais toutes dames rising 's'
3JUG.079a:38 Et tous amans  loyaulx et sans diffames rising 's'
3JUG.079a:39 Et si soustiens  que vous n'avez ii drames rising 's'
3JUG.079a:40 De cause bonne



3JUG.079b:01 Si soit Juge  trouvé bonne personne
3JUG.079b:02 Qui de noz cas  tous ii both dots raised nous arraisonne
3JUG.079b:03 Plus n'est mestier  que je vous en sermonne
3JUG.079b:04 Au jugement
3JUG.079b:05 Je m'en attens  du tout entierement
3JUG.079b:06 ¶ Atant fina d'eulx ii le parlement
3JUG.079b:07 Et tost après  vindrent songneusement
3JUG.079b:08 En ma maison
3JUG.079b:09 Et De small 'd' changed into 'D' by addition of vertical stroke in same lighter ink in which 'Et' crossed out leur debat  me distrent l'achoison
3JUG.079b:10 En moy prïant  que oÿe leur raison
3JUG.079b:11 J'en jugiasse  mais je dis qu'à foison
3JUG.079b:12 Ilz trouveroient
3JUG.079b:13 Ailleurs meilleurs  juges que mieulx saroient
3JUG.079b:14 Droit en jugier  Si distrent qu'ilz vouloient
3JUG.079b:15 Que j'en jugiasse ou quë ilz me prioient
3JUG.079b:16 Que je leur queisse
3JUG.079b:17 Juge loyal  et bien en enqueïsse
3JUG.079b:18 Et sur cellui  tout le fait asseïsse
3JUG.079b:19 Et je leur dis  que voulentiers feïsse
3JUG.079b:20 Leur bon plaisir
3JUG.079b:21 Mais s'en s'en perhaps corrected on erasure tel fait je devoye choisir
3JUG.079b:22 Juge pour moy  ne vouldroie saisir
3JUG.079b:23 Autre que vous  pour l'amoureux desir
3JUG.079b:24 Bien discerner
3JUG.079b:25 Et pour savoir  bon jugement donner
3JUG.079b:26 Et lors distrent  qu'en nul autre assener
3JUG.079b:27 Ne pourroient  mieulx perhaps light scansion stroke over 'x', check manuscript et pour ce ordonner
3JUG.079b:28 S'il vous plaisoit
3JUG.079b:29 Vous vouloient  leur juge et souffisoit
3JUG.079b:30 Vo jugement  Sicom chacun disoit
3JUG.079b:31 Pour ce sire  tout le fait sur vous soit
3JUG.079b:32 S'à gré vous vient
3JUG.079b:33 du 'du' begins at 4th space because of 2-line 'J' below tiers cas sicommë il me souvient
3JUG.079b:34 Je 'e' added in black ink at base of 'J'; looks like a few letters erased under the illuminated letter vous diray  le fait il appartient
3JUG.079b:35 Puis que leur vueil  à juge vous retient
3JUG.079b:36 Tel fu l'affaire
3JUG.079b:37 ¶ Un chevalier  Sicom j'ouÿ retraire
3JUG.079b:38 Avoit promis  à tous jours sans retraire
3JUG.079b:39 Toute s'amour  à doulce et debonnaire
3JUG.079b:40 Et bonne et belle



3JUG.079v:01 Le Livre



3JUG.079c:01 Et si plaisant qu'aultre ne passoit celle writing of this top line somewhat more vertical, 'l' in 'plaisant' very tall and ornate, goes to mid-header
3JUG.079c:02 Fors seulement  qu'elle estoit damoiselle
3JUG.079c:03 Jeune d'aage simple comme pucelle
3JUG.079c:04 Jolye et gente
3JUG.079c:05 Et elle aussi  ravoit mise s'entente
3JUG.079c:06 À lui amer  et de loyal entente
3JUG.079c:07 S'entramoient  et bien que je ne mente
3JUG.079c:08 Plus de ii ans
3JUG.079c:09 S'entre amerent  loyaument les amans
3JUG.079c:10 Ce me jura  saint Julian du Mans
3JUG.079c:11 Celle qui cuer  ferme ot com dÿamans
3JUG.079c:12 Que d'un descort
3JUG.079c:13 En leur amour  elle n'avoit recort
3JUG.079c:14 Ainçois tous ii  furent si d'un accort
3JUG.079c:15 Qu'onques n'y ot  un tout seul mesacort
3JUG.079c:16 En ce termine
3JUG.079c:17 ¶ Mais il n'est mur  si fort que l'en ne mine proverb ?
3JUG.079c:18 Ne si grant tas  que qui veult mine à mine
3JUG.079c:19 L'appeticier  que l'en ne le termine
3JUG.079c:20 Ne riens ne dure
3JUG.079c:21 Sans avoir fin  par le cours de nature
3JUG.079c:22 En ce monde  check manuscript for faint scansion line n'il n'est chose tant dure
3JUG.079c:23 Qui ne s'use  soit chaleur ou froidure
3JUG.079c:24 Et qui ne tire
3JUG.079c:25 À quelque fin  et ainsi tire à tire
3JUG.079c:26 S'usent amours  souvent sçay error; should be 'ç'ay' or 's'ay''y' tail loops down low and rises high je ouÿ tail of 'y' fills space above and below line dire est-ce que cette erreur serait une indication pour une écriture sous la dictée?not necessarily
3JUG.079c:27 Et non obstant que souvent on souspire
3JUG.079c:28 Par trop amer
3JUG.079c:29 Et que les maulx  d'amours soient amer
3JUG.079c:30 Si ne voit on  mie amours affermer
3JUG.079c:31 À tous jours mais  ains les voit on clamer
3JUG.079c:32 Et c'est souvent
3JUG.079c:33 Fol s'i fie  et crossed out in light brown and expunctuated fole amour & tout vent 835: Fol s'i fie; fole amour est tout vent, v. 1309proverb
3JUG.079c:34 Qui peu dure  et  les cuers va decevant
3JUG.079c:35 Et un espoir  dont après ensuivant
3JUG.079c:36 Sa joye vaine Roy ed: Va joye vaine v. 1312; check 835
3JUG.079c:37 ¶ Ainsi fina  qui qu'en eust aps peine
3JUG.079c:38 Ycelle amour  qui souloit si certaine
3JUG.079c:39 Estre et puis fu  desprise & incertaine
3JUG.079c:40 Et defaillie last 3-4 letters corrected, correction preparation 'lie' in thick rapid cursive right below



3JUG.079d:01 Car l'amant qui  l'amour en sa baillie
3JUG.079d:02 De celle avoit  qui puis fu maubaillie sp. between 'mau' and 'baillie', but 'u' and 'b' linked
3JUG.079d:03 Pour lui amer  et en grief dueil faillie
3JUG.079d:04 Se changia tout
3JUG.079d:05 Et delaissa  et remist en debout last four words a correction in lighter ink on erasure: L and 835 have 'et estrangia debout'; check manuscript for preparation of correction
3JUG.079d:06 Celle qu'amer  souloit et fu de tout ed. Roy: derout, v. 1322
3JUG.079d:07 Leur joyeux temps  qu'elle cuidast qu'à bout
3JUG.079d:08 Ne deust ja estre
3JUG.079d:09 Si lui sembla  scansion line attached to last curve of 'a' qu'il estoit trop grant maistre
3JUG.079d:10 Pour elle amer  et volt en plus hault estre
3JUG.079d:11 Mettre son cuer  et bien cuida à dextre
3JUG.079d:12 Droit assener
3JUG.079d:13 Pour haultement  son cuer mettre & donner
3JUG.079d:14 ¶ Si s'acointa  com j'ouÿ raisonner
3JUG.079d:15 D'une poissant  1 space erasure after slash, probably 'a' dame à qui sans finer
3JUG.079d:16 Son attack stroke of 'S' is long diagonal that makes letter look like a large 'com' abbreviation with a divided loop cuer promist
3JUG.079d:17 Et tant l'ama  et tant grant peine y mist
3JUG.079d:18 Qu'elle l'ama  'l'ama' corrected on erasure, lighter; very big slash in lighter ink fills part of 3 blank spaces En la fin tant lui dist
3JUG.079d:19 Quë il l'amoit  qu'elle en grace le prist
3JUG.079d:20 Et le retint
3JUG.079d:21 Pour son servant  et à ami note long 'i' for this word, as in CBAD, but it looks like an afterthought le tint
3JUG.079d:22 Si ne sçay pas  comment il s'i contint
3JUG.079d:23 Car pou dura  l'amour à qui il tint
3JUG.079d:24 Ne sçay je pas
3JUG.079d:25 ¶ Mais il n'est nul  qui vous deist en nul pas
3JUG.079d:26 La grant douleur  et le mauvais repas
3JUG.079d:27 Que la lassë  ot  qui auques au trespas
3JUG.079d:28 Et mise en biere
3JUG.079d:29 En fu pour lui  la dolente premiere
3JUG.079d:30 Quant elle vit  et perceut la maniere
3JUG.079d:31 De son amant  qui se tiroit arriere
3JUG.079d:32 De seue amour
3JUG.079d:33 Et trop faisoit  d'elle vëoir demour
3JUG.079d:34 Ne n'ot pitié  de sa lasse clamour
3JUG.079d:35 Non obstant ce  que souvent en cremour
3JUG.079d:36 Et à dongier
3JUG.079d:37 À lui parloit  d'elle le messagier
3JUG.079d:38 Et lui disoit  pour quoy si estrangier
3JUG.079d:39 Vouloit celle  qui mie de legier
3JUG.079d:40 Ne l'oubliroit



3JUG.080r:01 des trois jugemens  xvThe last two elements are on a slightly higher plane than the first two.



3JUG.080a:01 Ains pour s'amour  sanz faille se mouroit
3JUG.080a:02 S'il la laissoit  du mal qu'elle tiroit
3JUG.080a:03 Il respondoit  qu'au plus tost qu'il pourroit
3JUG.080a:04 Yroit vers elle
3JUG.080a:05 Mais survenu  il lui estoit nouvelle
3JUG.080a:06 Qui l'empeschoit  pour certaine querele
3JUG.080a:07 Si s'excusoit  ainsi de vëoir celle
3JUG.080a:08 Qui ne finoit
3JUG.080a:09 De dueil mener  car bien apparcevoit 'u' larger, corrected on erasure?; check manuscript for 'oit' as well
3JUG.080a:10 Que delaissier  son ami la vouloit
3JUG.080a:11 Dont trop griefment  la lasse se douloit
3JUG.080a:12 ¶ Mais pour néant
3JUG.080a:13 Se traveilloit  et s'aloit deléant
3JUG.080a:14 Car bien pouoit  s'elle estoit cler véant Roy writes as one word; clearly 2 here
3JUG.080a:15 Appercevoir qu'il s'aloit retréant ?: Roy ed. 'recreant'; v. 1371; definitely a 't'graphie pour 'retraiant'?
3JUG.080a:16 D'elle sans doubte
3JUG.080a:17 Si en ploura  en grief dueil mainte goute
3JUG.080a:18 Et de courroux elle se fondi toute
3JUG.080a:19 ¶ À brief parler  du tout en tout deroute 'r' has long attack stroke that connects with 'de', 'route' more rapidly written, they could be read as one word or two
3JUG.080a:20 Celle amour fu
3JUG.080a:21 Et la laissa et la mist en reffu
3JUG.080a:22 Le faulx amant  que fust il ars en fu
3JUG.080a:23 Ainsi celle  bien vit et apperceu
3JUG.080a:24 Que autrë amoit
3JUG.080a:25 Dont longuement  dolente se clamoit
3JUG.080a:26 Mais n'y ot tour  pour riens le reclamoit A mon idée ces trois derniers vers sont d'une écriture un peu plus petite et plus 'verticale'. Pourtant le parchemin ne semble pas avoir été gratté.check manuscript
3JUG.080a:27 ¶ Si s'en souffri  quant vit qu'elle semoit
3JUG.080a:28 Pour riens ses larmes note rhyme
3JUG.080a:29 Car il n'est rien  qui n'ait saison et termes
3JUG.080a:30 Si n'estoit droit  qu'à tous jours mais fust fermes rising 's'
3JUG.080a:31 Son cuer oû dueil  qui fait perdre les armes 835: en dueil
3JUG.080a:32 Et corps en terre
3JUG.080a:33 Si appaisa  son cuer de celle guerre
3JUG.080a:34 Au chief d'un temps  et ne volt plus enquerre
3JUG.080a:35 De son amant  n'aucune voye querre
3JUG.080a:36 Pour lui vëoir
3JUG.080a:37 Në autre part  sceue amour assëoir 'sceue' graphie pour 'seue' ?
3JUG.080a:38 Car d'amer plus  ne lui devoit sëoir
3JUG.080a:39 En son vivant perhaps tiny scansion line; check manuscript ne d'ami pourvëoir
3JUG.080a:40 Son cuer jamais



3JUG.080b:01 Se lui sembloit  car trop lui fu remais
3JUG.080b:02 Dolent penser  pour amer et dur mais
3JUG.080b:03 Si s'en tendroit written 'sentendroit'  ce disoit des or mais 'r' and 'm' separated by full space that is spanned by final stroke of 'r'
3JUG.080b:04 ¶ Mais escoutez
3JUG.080b:05 Ce qu'il avint  de ce fait  et nottez
3JUG.080b:06 Comment l'amant  estoit peu arrestez
3JUG.080b:07 Car ains que fust 'st' in semi-rapid cursive, indicated by caret, both in slightly lighter shade l'an passé ne doubtez
3JUG.080b:08 Il esprouva
3JUG.080b:09 Grant faulceté  en la dame et trouva
3JUG.080b:10 Ce disoit il  car s'il le controuva
3JUG.080b:11 Ne 'e' on erasure, followed by dash as space-filler sçay je pas  mais par ce se lighter ink, indicated by caret in same shade sauvaParts of the opening words in this line and the next two have been inserted in lighter ink on a patch applied  after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080c:10-11.
3JUG.080b:12 D'elle laissier
3JUG.080b:13 Et dist que  cuer hault et Boubancïer   't' , 'et' et Boubancier' apppear corrected on erasure, other manuscripts have 'hautain'the slash descends to line below
3JUG.080b:14 Avoit vers lui  et legier aplaisier  ed. Roy 'ploissier', v. 1410
3JUG.080b:15 À autre amour  plus que verge d'osier  significance of the final slash for these 3 lines?
3JUG.080b:16 ¶ Si lui souvint
3JUG.080b:17 Des doulx 'doulx' corrected on erasure, lighter plaisirs  de celle qui devint
3JUG.080b:18 Palle pour lui  et comment y avint
3JUG.080b:19 Alors son cuer  à raison se revint
3JUG.080b:20 Et s'avisa
3JUG.080b:21 Qu'il l'ameroit  car oncques n'avisa
3JUG.080b:22 Plus loyale  sicomme il devisa
3JUG.080b:23 Ne pouoit mieulx  pour ce se ravisa
3JUG.080b:24 Et se scored out in light brown ink repenti
3JUG.080b:25 Dont oncques mais  loyauté lui menti
3JUG.080b:26 Ne dont son cuer  à autre consenti
3JUG.080b:27 Si a dit lors comme vray converti
3JUG.080b:28 Que humblement
3JUG.080b:29 Lui requerroit  mercis piteusement
3JUG.080b:30 Et du meffait  à son vueil vengement
3JUG.080b:31 Prensist sur lui  mais qu'aps bonnement
3JUG.080b:32 Lui pardonnast
3JUG.080b:33 Et de bon cuer  loyal elle l'amast
3JUG.080b:34 Si qu'en tous cas  son vueil lui ordonnast
3JUG.080b:35 Et se jamais failloit  si le blamast
3JUG.080b:36 Comme mauvais
3JUG.080b:37 ¶ Ainsi cellui  volt pourchacier sa paix
3JUG.080b:38 Devers la belle à qui peu chaloit mais
3JUG.080b:39 De son amour et vers elle s'est trais check manuscript for scansion line of these 2 verses
3JUG.080b:40 Si la raisonne slight space between 'a' and 'ra', 'r' has long attack stroke; Roy writes 'l'araisonne; cf. 79b l. 2, that ends in 'araisonne'



3JUG.080v:01 Le Livre des trois



3JUG.080c:01 Moult doulcement  et qu'elle lui pardonne
3JUG.080c:02 Prie humblement  et de ce la sermonne
3JUG.080c:03 Moult longuement  et dist qu'onques personne
3JUG.080c:04 N'ama plus dame
3JUG.080c:05 Qu'il l'aimera  des or mais par son ame
3JUG.080c:06 ¶ Et lors celle  en  descends below line qui plus n'avoit la flame
3JUG.080c:07 De fole amour  qui deçoit homme & fame
3JUG.080c:08 Prist à respondre
3JUG.080c:09 Et dist c'on la  devroit bien à seq 'seq' in lighter ink tondre
3JUG.080c:10 Puis qu'elle estoit  hors du meschief qui fondre Parts of the final words in this line and the next one have been inserted in lighter ink on a patch applied after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080b:11-13. little flying bird-like figure near 'f'
3JUG.080c:11 Son cuer faisoit pour prïer ne semondre
3JUG.080c:12 S'à tel meschief
3JUG.080c:13 Se mettoit plus  si ne l'ameroit brief 'brief' on erasure, ink lighter as above
3JUG.080c:14 Puis que laissiée  il l'avoit de rechief
3JUG.080c:15 Ne s'i fieroit  jamais par nesun chief
3JUG.080c:16 Puis que deceue
3JUG.080c:17 L'a une fois  & indicated by caret, both in lighter ink mauvaistié perceue
3JUG.080c:18 En lui n'en quiert  jamais avoir veüe
3JUG.080c:19 Ne plus ne veult  estre d'amer meüe
3JUG.080c:20 Certainement
3JUG.080c:21 Si ne lui en  tiengne plus parlement
3JUG.080c:22 Car n'amera  jamais jour nullement
3JUG.080c:23 ¶ Et cil respond  et lui dit doulcement
3JUG.080c:24 Qu'elle aroit tort
3JUG.080c:25 Car repentant  on ne doit mettre à mort
3JUG.080c:26 Et le pecheur  que conscïence mort
3JUG.080c:27 Dieu à merci  le prent se il se remort
3JUG.080c:28 Com repentant
3JUG.080c:29 Et celle dit  qu'il s'en peut bien atant
3JUG.080c:30 Souffrir s'il veult  car moult peu arrestant
3JUG.080c:31 Il y seroit  quoy qu'il voit promettant
3JUG.080c:32 Mais que nouvelle
3JUG.080c:33 Dame veïst  qui lui semblast plus belle
3JUG.080c:34 Si n'en veult plus  ouÿr nulle nouvelle
3JUG.080c:35 ¶ Et cil a dit  que de son dit appelle
3JUG.080c:36 En jugement
3JUG.080c:37 Car par indicated by caret, both in lighter ink raison veult  monstrer tout clerement 835: Car monstrer veult par raison clerement', v. 1473'tout' crossed out very lightly in brown ink ; NB very interesting correction for studying scansion, as scansion line was inserted before the addition of 'par' ; suggests that scansion lines are added in process of copying, or at least before correction stage
3JUG.080c:38 Qu'elle grant tort lui feroit s'ensement 'o' of 'feroit' appears written over, correction dot above? 'it' to end of line in lighter ink
3JUG.080c:39 Le guerpissoit puis qu'à repentement
3JUG.080c:40 De son meffait this line more rapid, more spread out



3JUG.080d:01 Et se plaindra  aux amans du tort fait
3JUG.080d:02 Qu'elle lui fait  et juge veult de fait
3JUG.080d:03 Pour en juger  car oncques si parfait
3JUG.080d:04 Homs ne nasqui
3JUG.080d:05 Qui ne meprist  fors Dieu qui tout vainqui
3JUG.080d:06 Ce disoit il ne attack stroke of 'n' perhaps serves as scansion line si vaillant en qui
3JUG.080d:07 N'eust vice aucun  et d'estre relenqui
3JUG.080d:08 En tel maniere
3JUG.080d:09 Ne seroit pas  chose bien droituriere
3JUG.080d:10 ¶ Et pour ce veult  que juge léal on quiere
3JUG.080d:11 Et s'il est dit  en si faite maniere
3JUG.080d:12 Qu'elle nel doye
3JUG.080d:13 Prendre à merci  aler s'en veult sa voye
3JUG.080d:14 Et celle dit  qu'au jugement s'ottroye
3JUG.080d:15 ¶ Mais non obstant elle veult toutevoye
3JUG.080d:16 Que ains que l'en rende
3JUG.080d:17 Le jugement  aux dames on demande
3JUG.080d:18 Leur bon avis  & si s'y recommande
3JUG.080d:19 En leur prïant  que chacune y entende
3JUG.080d:20 Diligemment
3JUG.080d:21 Et puis si soit  donné le jugement
3JUG.080d:22 ¶ Ainsi gréé  cest  accort bonnement
3JUG.080d:23 Ont ambedeux  à tant leur parlement
3JUG.080d:24 Ont affiné
3JUG.080d:25 Et puis après  de cercher n'ont finé
3JUG.080d:26 Juge par qui  il soit determiné
3JUG.080d:27 De leur debat  et leur procès finé
3JUG.080d:28 Si sont venu
3JUG.080d:29 Par devers moy  combien qu'apperce  error: both p's crossed at bottom by same stroke: abbreviation for 'er' ; all other manuscripts have 'appartenu'; could the light slash, perhaps with curve at the end of the column be an abbreviation for 'us' or a marker for error to be corrected and something added, but what? 'u' gratté après 'apperce'
3JUG.080d:30 N'ait pas ami  835: à moy et si se sont tenu check manuscript for scansion line
3JUG.080d:31 Sur mon avis  adont m'est souvenu
3JUG.080d:32 De vous chier sire
3JUG.080d:33 ¶ Si leur ay dit  qu'ilz vous vueillent eslire
3JUG.080d:34 Car mieulx sarés  de leur debat voir dire
3JUG.080d:35 Et droit juger  que moy car à bon mire
3JUG.080d:36 Doit le navré
3JUG.080d:37 Soy adrecier  s'estre veult delivré
3JUG.080d:38 De son grief mal  dont par vous desevré last 4 letters corrected on erasure, ink darker, script shakier
3JUG.080d:39 Le droit du tort  soit si ont recouvré
3JUG.080d:40 Droit Justicier this whole column, esp. at bottom, in more rapid writing; 'J' has 3 loops, 2 at bottom


3JUG.081ra:01 jugemens xv Le Livre de Poissy xvi



3JUG.081a:01 En vous sire s'il vous plaist radrecier  ascenders of letters rise to header
3JUG.081a:02 Le grant debat  dont les corrected on erasure, 's' a unique form like a modern capital slightly slanted to right, bottom curve embracing the 'e' ouÿ tencier
3JUG.081a:03 Mais or est temps  de mon oeuvre avancier
3JUG.081a:04 Et affiner
3JUG.081a:05 Le demourant  commet à parfiner
3JUG.081a:06 À vo bon sens  car bien sarés finer
3JUG.081a:07 De ce qu'il fault  à bien l'oeuvre affiner
3JUG.081a:08 Et la parfaire
3JUG.081a:09 Si est saison  que je m'en doye taire
3JUG.081a:10 ¶ Mais au derrenier faint scansion line? ver vueil dire et retraire
3JUG.081a:11 Quel est mon nom  qui le vouldra hors traire
3JUG.081a:12 Comme il deffine
3JUG.081a:13 Et en la fin  de pensée enterine
3JUG.081a:14 Qui vous ottroit  joye parfaite & fine
3JUG.081a:15 Pry Ihesucrist  qui ne fault ne ne fine writing becomes more rapid in last 8 lines

3JUG.081a:29 Explicit le dit des iii jugemens