3JUG.071v:01 Le Livre
3JUG.071c:01 ±
red Maltese cross with croisettes Cy commence le Livre des iii jugemens
3JUG.071c:02 qui s'adrece au seneschal de Haynault xv
identical red Maltese cross below miniature; no ruling for the rubric, which is wavy
±
3JUG.071c:19 Bon seneschal de Haynau
dotted 'y' preux & sage
2 vines extending 16 lines in left margin attached to 'B'
red Maltese cross squeezed under miniature
3JUG.071c:20 vaillant en fais et de gentil lignage
3JUG.071c:21 loyal courtois de fait et de courage
3JUG.071c:22 duit et appris
3JUG.071c:23 De tous les biens qui en bons sont compris
backward slash, as agreed, to mark scansion lines, that are usually finer than punctuation marks and are closer to words; they usually are slanted in the same direction as the virgula, but can be straight or slanted backwards; the first three lines of the poem does not seem to have any scansion lines
3JUG.071c:24 Par noblece de cuer duis et appris
3JUG.071c:25 Ès las d'amours pour accroistre le pris
3JUG.071c:26 De vo noblece
3JUG.071c:27 Sage à juger du mal d'amours qui blesse
3JUG.071c:28 Quieulx sont les tours soit en force ou foiblece
3JUG.071c:29 Pour ce vous ay chier sire plain d'umblece
3JUG.071c:30 Esleu à
dark stain on 'à' juge
3JUG.071c:31 Car vo bon cuer bien sçay
role of slash ? que le
'l' perhaps transformed from 't' droit juge
3JUG.071c:32 Où il affiert pour ce
blotch on 'c' vien à reffuge
3JUG.071c:33 À vous ainsi comme oû temps du Deluge
3JUG.071c:34 Qui tout noya
3JUG.071c:35 Le coulomb blanc à l'Arche s'avoya
3JUG.071c:36 Là attendi tant que souleil roya
3JUG.071c:37 Auques ainsi mon cuer celle voye a
3JUG.071c:38 Prise sans faille
3JUG.071c:39 Pour le debat de certaine
'aj' refait fermaille
3JUG.071c:40 Qu'aucuns amans beauls de corps & de taille
3JUG.071c:41 Ont ensemble si veulent que j'en taille
3JUG.071d:01 Le court ou lonc
2 'L' très longs
3JUG.071d:02 Mais je ne vy tel cas
over erasure? advenir onq
3JUG.071d:03 Et trop pou say pour en bien
indiqué par caret juger donc
3JUG.071d:04 Juge en soiés et je diray au lonc
3JUG.071d:05 Tout leur descort
3JUG.071d:06 De mot à mot sicom j'en ay recort
3JUG.071d:07 Et à
'a' remade ? voz dis en tous cas je m'acort
3JUG.071d:08 Si feront ilz car vostre bon recort
3JUG.071d:09 Doit bien souffire
3JUG.071d:10 ¶
different from the ones in other parts of the manuscript, ask M-T G Le premier cas ainsi comme j'oÿ dire
3JUG.071d:11 Fu tel qu'il a en France ou en l'Empire
3JUG.071d:12 Une dame si belle qu'à redire
3JUG.071d:13 Ne scet nul ame
3JUG.071d:14 Sage vaillant prisée et haulte dame
3JUG.071d:15 Envoysée loyal de corps et d'ame
3JUG.071d:16 Où n'a meffait reprouche ne diffame
thick stroke over first minim of 'm'
3JUG.071d:17 Amer souloit
3JUG.071d:18 Un chevalier qui pour elle affolloit
3JUG.071d:19 Avant qu'elle l'amast tant se douloit
3JUG.071d:20 Ce disoit il et mieulx mourir vouloit
3JUG.071d:21 Qu'endurer plus
3JUG.071d:22 L'amoureux mal qui le rendoit conclus
3JUG.071d:23 Tant le tenoit morne mate & reclus
3JUG.071d:24 Ne fors
tail of 'f' extends to line below la mort n'attendoit au seurplus
3JUG.071d:25 Se brief merci
3JUG.071d:26 Elle n'avoit
extends to line below de
'de' darker, corrected on erasure? lui qui d'amer si
3JUG.071d:27 En grief lengour estoit taint & noircy
3JUG.071d:28 Dont pour secours lui requeroit mercy
3JUG.071d:29 D'umble vouloir
3JUG.071d:30 ¶ Ainsi lonc temps l'ouÿ plaindre et douloir
3JUG.071d:31 Mais celle tout mettoit
these 2 words corrected on erasure en non chaloir
3JUG.071d:32 Quanqu'il disoit pou lui pouoit valoir
3JUG.071d:33 Ains qu'elle amast
narrow 3-line brown stain begins under 'm'
3JUG.071d:34 Lui ne ses fais en riens ne
caret se tournast
'u' looks like 'n'
3JUG.071d:35 Devers pitié
'p' descends to line below ne secours
long 's' extends to line below lui donnast
3JUG.071d:36 Ne que pour lui nul bon point ordonnast
3JUG.071d:37 ¶ Tant qu'en la fin
3JUG.071d:38 Loyal amour qui seult à la parfin
3JUG.071d:39 Aux vrays amans qui aiment de cuer fin
3JUG.071d:40 Faire secours & ayde
after 6th syllable à celle fin
3JUG.072r:01 des trois jugemens xv
The four dark brown ink marks in front of 'des' have no obvious significance.
3JUG.072a:01 Qu'il fust amez
3JUG.072a:02 Fist que Pitié par qui
'q' darker, correction on erasure, is the punctus above 'q' intended to alert the corrector? sont informez
3JUG.072a:03 Les gentilz cuers et pris et enfermez
3JUG.072a:04 Ès las d'amours fist tant qu'ami
long 'i', possible erasure of 1 letter at end of this word; check ms clamez
3JUG.072a:05 Fu de la belle
3JUG.072a:06 Qu'amours navra de l'ardent estincelle
3JUG.072a:07 Qui mainte dame et mainte damoiselle
3JUG.072a:08 Contraint d'amer ou
plus caret soit vesve ou pucelle
3JUG.072a:09 Ou d'autre guise
3JUG.072a:10 Quant il lui plaist soubmettre à sa devise
3JUG.072a:11 Qui qu'elle veult riens n'est qu'elle n'atise
3JUG.072a:12 Ainsi avint de celle à qui Franchise
3JUG.072a:13 Fist ottroyer
3JUG.072a:14 Le nom d'ami à cil qui par proyer
3JUG.072a:15 Et bien amer ne le devoit noyer
erasure between 'o' and 'y' ?
3JUG.072a:16 Car bien l'avoit desservi en loyer
3JUG.072a:17 Comme il disoit
3JUG.072a:18 ¶ Dont une fois à elle devisoit
3JUG.072a:19 En la prïant du mal qui lui cuisoit
3JUG.072a:20 Elle eust pitié së assez souffisoit
3JUG.072a:21 La grieve peine
3JUG.072a:22 Qu'il ot souffert si disoit dame pleine
3JUG.072a:23 De grant doulçour et plus belle qu'Elaine
3JUG.072a:24 Pour vous ay eu mainte dure semaine
3JUG.072a:25 Et maint meschief
3JUG.072a:26 Pour bien amer & n'en suis pas à chief
3JUG.072a:27 Ainçois croistra ma doulour derechef
3JUG.072a:28 Se refusé
line attached to top of 'e' suis de vous par mon chief
3JUG.072a:29 Je suis honnis
3JUG.072a:30 ¶ Dame plaisant sans per com le phenix
3JUG.072a:31 Desservi n'ay à tort estre pugnis
3JUG.072a:32 Si ne soye maubaillis et honnis
3JUG.072a:33 Par escondit
3JUG.072a:34 Doulce dame ne de mon vueil desdit
3JUG.072a:35 Mais m'acordez l'amour sans contredit
3JUG.072a:36 De vous belle car je vueil à vo dit
3JUG.072a:37 Moy gouverner
3JUG.072a:38 Si me ferés comme droit
indicated by caret roy regner
3JUG.072a:39 Së il vous plait vostre amour moy donner
3JUG.072a:40 Or en vueillés en tous cas ordonner
3JUG.072b:01 À vo bon vueil
writing here larger and more angular; ink appears darker because strokes thicker
3JUG.072b:02 Mais garison du mal dont je me dueil
3JUG.072b:03 Me promettent vo doulx vair rïant oeil
3JUG.072b:04 Qui en joye font remüer mon dueil
'd' correction in darker ink; preparation for correction 'dueil' in rapid, spread-out cursive in margin, in lighter ink; other mss: 'vueil'
3JUG.072b:05 Souventes fois
3JUG.072b:06 Car leurs regars doulx amoureux et coys
3JUG.072b:07 Me garissent et blecent à la fois
3JUG.072b:08 Si que je ne sçay souvent ce
preceded by caret que je fois
3JUG.072b:09 ¶ Par tel semblant
3JUG.072b:10 Se complaignoit cil qui le cuer emblant
3JUG.072b:11 À celle aloit par beaulx mos assemblant
3JUG.072b:12 Et tout estoit devant elle tremblant
3JUG.072b:13 Ou sembloit estre
3JUG.072b:14 ¶ Adont celle qui seult estre senestre
3JUG.072b:15 À son vouloir par reffus qui empestre
3JUG.072b:16 Aux vrays amans toute joye terrestre
3JUG.072b:17 Lui dist amis
3JUG.072b:18 Je ne te vueil plus tenir si soubmis
3JUG.072b:19 Car il est temps que tu soies remis
3JUG.072b:20 Ès doulx solas qui d'amours sont permis
2 small holes under this word, which is lighter than the rest
3JUG.072b:21 Qui me commande
3JUG.072b:22 Que sans reffus à lui servir me rende
3JUG.072b:23 Se j'ay meffait que j'en paye l'amende
3JUG.072b:24 Et que guerdon du service te rende
3JUG.072b:25 Que tu as fait
3JUG.072b:26 À lui et moy & je voy bien de fait
3JUG.072b:27 Que tu es mien et de vray cuer parfait
3JUG.072b:28 M'aimes et crains ne ja ne cuid meffait
3JUG.072b:29 En toy trouver
3JUG.072b:30 Car par lonc temps t'ay peü esprouver
3JUG.072b:31 Par quoy te puis bon & loyal trouver
3JUG.072b:32 Pour ce m'amour t'octroy sans plus rouver
3JUG.072b:33 À tous jours mais
3JUG.072b:34 Car je ne cuid que tu ayes jamais
3JUG.072b:35 Desir d'avoir nul autre amoureux mais
3JUG.072b:36 Fors le mien cuer car le tien m'est remais
3JUG.072b:37 Ce sçay je bien
3JUG.072b:38 Si suis tienne tout aussi tu es mien
3JUG.072b:39 Or soies lié et ne pensez qu'à bien
3JUG.072b:40 Amours servir et gayement te tien
3JUG.072v:01 Le Livre
3JUG.072c:01 Mon doulx ami
3JUG.072c:02 Car tout est tien
descends below line le mien cuer sans demy
3JUG.072c:03 Si soyes bon tout pour l'amour de my
3JUG.072c:04 Plus ne te plains d'amours disant ay my
3JUG.072c:05 Mais soiez lié
looks like 'z' erased after é'
3JUG.072c:06 ¶ Adont l'amant qui ot esté lïé
3JUG.072c:07 Par dur refus qui l'ot contralïé
3JUG.072c:08 Devant sa dame c'est humilïé
Roy edits 'se est humilié'
3JUG.072c:09 À humble chiere
3JUG.072c:10 Et lïement lui dist ma dame chiere
3JUG.072c:11 Que j'aim et craing et ay plus que riens chiere
3JUG.072c:12 Dire ne doy qu'aye comparé chiere
3JUG.072c:13 Si doulce amour
3JUG.072c:14 Qui tant me vault qu'elle fait sanz demour
3JUG.072c:15 Mon povre cuer en qui n'avoit humour
3JUG.072c:16 De nul plaisir
extends to mid-line below saillir hors de cremour
3JUG.072c:17 De desespoir
3JUG.072c:18 Mais par ce don d'or en avant j'espoir
3JUG.072c:19 Trop plus de bien que ne penser
is 'r' crossed out? à
corrected in darker ink, result is a double-decker 'a' in part dark, part lighter inks with a caret underneath poir
'à poir' attested in 'Mutacion de Fortune'
3JUG.072c:20 Et le confort de si joyeux espoir
3JUG.072c:21 Bien doit garir
3JUG.072c:22 L'amoureux mal dont j'estoie au mourir
3JUG.072c:23 Et puis qu'ainsi me daignez secourir
3JUG.072c:24 Je prie à Dieu qu'il le me doint merir
3JUG.072c:25 Ma dame gente
3JUG.072c:26 Que je merci de toute mon entente
3JUG.072c:27 Et vous promet que jamais autre attente
3JUG.072c:28 N'aray qu'a vous servir car
correction by writing over in darker ink, extra space between 'car' and 'doulce' doulce rente
3JUG.072c:29 M'en payera
3JUG.072c:30 C'est la doulçour qu'amours m'envoyera
3JUG.072c:31 En vous servant qui me convoyera
3JUG.072c:32 À haulte honneur et me ravoyera
3JUG.072c:33 À tous bons fais
3JUG.072c:34 ¶ Aussi l'amant de cuer lyé et reffais
3JUG.072c:35 La mercÿa
faint scansion line et promist que tous fais
3JUG.072c:36 Foibles ou fors et deust estre deffais
3JUG.072c:37 Il porteroit
3JUG.072c:38 Pour seue amour ne ja n'arresteroit
in this line and the two succeeding, the 't' bar is very long, approximately 5 spaces here and 3 in the 2 following lines
3JUG.072c:39 Mais que oû paÿs où la dame seroit
3JUG.072c:40 Fors pour
'r' or '&' imperfectly erased after 'po' honneur conquerre où il pourroit
3JUG.072d:01 Car pour vaillance
3JUG.072d:02 Yroit il hors ja n'en eüst dueillance
3JUG.072d:03 Par
punctus precedes 'ar' corrected on erasure in darker ink, then curved tilde as space-filler, 's' in 'son' redone in the process son congié mais de lui sanz
'ar' corrected on erasure in darker ink faillance
is the faint punctus, a little below this line and in right-hand margin, the counterpart of the punctus at the beginning of the line, and alert to the need for a correction?
3JUG.072d:04 Nouvelle orroit ainsi sa bien vueillance
3JUG.072d:05 Garder vouloit
3JUG.072d:06 Cil qui si lié
's'i lie'? qu'à peu qu'il ne voloit
3JUG.072d:07 Sembloit qu'il fust
faint line descending from 't' ne plus ne se doloit
3JUG.072d:08 Et plus joyeux seroit qu'il ne souloit
3JUG.072d:09 Comme il promist
3JUG.072d:10 Et tout sembloit
abuts the 't' que de joye fremist
3JUG.072d:11 ¶ À brief parler
descends below line l'un à l'autre soubmist
3JUG.072d:12 Tout cuer et corps et sus le livre mist
3JUG.072d:13 Chacun sa main
3JUG.072d:14 Et par serment promistrent main à main
3JUG.072d:15 Que loyauté tendroient soir
thick stroke that begins mid-line and descends below line, or is it the opening stroke of the '&'? check manuscript to see if they are connected & main
3JUG.072d:16 Sanz attendre du soir à l'endemain
3JUG.072d:17 S'entreverroient
3JUG.072d:18 À tous jours mais tout le plus qu'ilz pourroient
3JUG.072d:19 Honneur gardant et tous jours s'aimeroient
3JUG.072d:20 De vraye amour ne ja ne fausseroient
3JUG.072d:21 Jour de leur vie
3JUG.072d:22 ¶ Et ainsi fu ycelle amour pleuvie
3JUG.072d:23 Et bien sembloit que l'amant n'eust envie
3JUG.072d:24 Fors que par lui la dame fust servie
3JUG.072d:25 D'umble courage
3JUG.072d:26 Et promettoit en lui faisant hommage
3JUG.072d:27 Qu'à tous jours mais seroit en son servage
3JUG.072d:28 Et que s'amour comme droit heritage
3JUG.072d:29 Vouloit garder
3JUG.072d:30 ¶ Ainsi promist mais j'ouÿ recorder
3JUG.072d:31 Qu'aultrement fist sans longuement tarder
3JUG.072d:32 Et son faulx cuer que l'en devroit larder
3JUG.072d:33 Tost se changia
3JUG.072d:34 Et pou à pou d'icelle s'estrangia
3JUG.072d:35 Qui tant l'amoit qu'à pou vive enragia
3JUG.072d:36 Pour son maintien qui trop le dommagia
3JUG.072d:37 Si com j'entens
3JUG.072d:38 Non pas ii mois mais ancore moins de temps
3JUG.072d:39 Cellui l'ama qui fu pou arrestans
3JUG.072d:40 En celle amour si vous diray par temps
3JUG.073r:01 des trois jugemens xv
3JUG.073a:01 Qu'il en avint
this line on larger scale than rest and somewhat straighter
3JUG.073a:02 ¶ La dame qui pour lui palle devint
3JUG.073a:03 Maigre et lasse car toudis lui souvint
3JUG.073a:04 Du dolent jour qu'elle sienne devint
3JUG.073a:05 Si ne pouoit
3JUG.073a:06 Cil oublïer à qui donné avoit
3JUG.073a:07 Tout cuer et corps et de certain savoit
3JUG.073a:08 Dont la lasse toute vive desvoit
3JUG.073a:09 Qu'il n'amoit mie
3JUG.073a:10 Elle en nul cas car heure ne demie
3JUG.073a:11 Ne peu n'assez celle qui fu blesmie
3JUG.073a:12 Pour seue amour et qui dame et amie
3JUG.073a:13 Souloit clamer
3JUG.073a:14 N'en jouÿssoit ne nul semblant d'amer
3JUG.073a:15 Ne lui monstroit n'en recevoit qu'amer
3JUG.073a:16 Et ce faisoit la dolente pasmer
3JUG.073a:17 Qu'il avenoit
3JUG.073a:18 Que cil à qui moult peu en souvenoit
3JUG.073a:19 Aucune foiz devers elle venoit
'v' unusually short
3JUG.073a:20 Par ce qu'elle du mander ne finoit
3JUG.073a:21 ¶ La lasse adont
3JUG.073a:22 Plaine de plours et de griefs souspirs dont
3JUG.073a:23 Son cuer fondoit lui disant lasse et dont
3JUG.073a:24 Mourray je ainsi car se Dieu me pardont
3JUG.073a:25 Ne puis plus vivre
3JUG.073a:26 Se je ne suis de ce meschief delivre
3JUG.073a:27 Et je vous jur et promet sur le livre
3JUG.073a:28 Que je ne sçay où je suis ne que un
'v' unusually short yvre
3JUG.073a:29 Souvent avient
3JUG.073a:30 Helas amis nostre amour que devient
3JUG.073a:31 Je muir de dueil certes quant me souvient
3JUG.073a:32 Que si tost fault mais par moy pas n'avient
3JUG.073a:33 Et qui vous meut
3JUG.073a:34 Ne voyez vous comment mon cuer se deult
bottom of long 's' seems to descend to 'r' of 'requeult', 2 lines below
3JUG.073a:35 Et je ne sçay que le vostre se veult
3JUG.073a:36 Mais je voy bien que moult petit requeult
3JUG.073a:37 En soy mes larmes
3JUG.073a:38 Si soit mon fait exemple à toutes dames
3JUG.073a:39 De croire pou ceulx qui jurent leurs armes
rising 's'
NB spelling, fr. 835 has 'ames'
3JUG.073a:40 Car ce n'est tout fors pour decevoir femmes
tilde unusually small
3JUG.073a:41 C'est folle attente
3JUG.073b:01 Beau
two small vertical dashes in margin before 'B' are almost certainly 'inverted commas', part of decorative finish of this ornate capital; many other examples, eg the 'd' in first lines of 78a doulx ami
final stroke of 'i' rises into margin; small scansion line abutting it to the left et se je me guermente
3JUG.073b:02 Ne pensez vous que Je soie dolente
3JUG.073b:03 Quant ne vous voy ne en chemin n'en sente
3JUG.073b:04 Ne autre part
3JUG.073b:05 Ne nouvelles
second 'l' appears corrected on erasure n'en oy dont mon cuer part
faint punctus in margin to alert to need for correction?
3JUG.073b:06 Dont je puis bien de vous quitter ma part
3JUG.073b:07 Je le voy bien mais së
slash marks hiatus avez à part
3JUG.073b:08 Autre pensée
3JUG.073b:09 Par quoy l'amour de moy en vous cessée
3JUG.073b:10 Soit et autre vous ayés en pensée
3JUG.073b:11 Et de tous poins la moye ayés quassée
NB spelling
3JUG.073b:12 Ne le celez
3JUG.073b:13 Mais dites moy
last stroke of 'y' ascends to line above; perhaps scansion line? le fait se vous voulez
3JUG.073b:14 Car je ne sçay de quel mal vous doulez
3JUG.073b:15 Mais devers moy vous ne venez n'alez
3JUG.073b:16 Et se j'en mens
3JUG.073b:17 Ce savez vous non obstant les seremens
11 syllables if 'seremens' counts as 3
3JUG.073b:18 Que m'avez fais plains de decevemens
3JUG.073b:19 Qui me livrent
descends below line au cuer trop de tourmens
3JUG.073b:20 Mais c'est pechié
3JUG.073b:21 D'un povre cuer livrer à tel meschié
3JUG.073b:22 Et quant il est pris et fort atachié
3JUG.073b:23 De lui laisser durement
line attached to 't' en pechié
3JUG.073b:24 Et dont me dites
3JUG.073b:25 Se vous vouldriés de m'amour estre quittes
3JUG.073b:26 Et se j'aray tout mal pour mes merites
3JUG.073b:27 Ou se voulez la valeur de ii mites
3JUG.073b:28 Vous amander
3JUG.073b:29 Par devers moy
thick qui ne fais que mander
3JUG.073b:30 Souvent vers vous sans pou en amander
3JUG.073b:31 Si m'en dites je vous pry sans tarder
3JUG.073b:32 Trestout le voir
3JUG.073b:33 ¶ Ainsi souvent la dame son devoir
'A' avec fioriture, descendant à côté de la ligne inférieure
3JUG.073b:34 Faisoit vers cil
descends below line qui ne vouloit avoir
3JUG.073b:35 Nulle pitié mais pour la decevoir
3JUG.073b:36 Il s'excusoit
3JUG.073b:37 Qu'il avoit trop à faire et lui nuisoit
3JUG.073b:38 De mesdisans
very faint le parler qui cuisoit
3JUG.073b:39 Mais en la fin prommettoit et disoit
3JUG.073b:40 Qu'il la verroit
3JUG.073b:41 D'or en avant souvent quant il pourroit
bar ends in downward stroke
3JUG.073v:01 Le Livre
3JUG.073c:01 Mais
ornate 'M' non pourtant
?
last stroke of 't' rises higher than usual; could be scansion line son honneur garderoit
Altmann notes omission of 3 lines: 'Mais jamais jour nul autre n'aimeroit Ce promettoit Le desloyal qui en tous mentoit'
3JUG.073c:02 Et celle
'celle'corrected ?
I think rather blotter effect of parchment, check manuscript qui à lui se guermentoit
3JUG.073c:03 L'en croyoit bien et du tout
these two words and perhaps following s' corrected on erasure s'attendoit
3JUG.073c:04 ¶ Au mençongier
two vertical marker lines descend from beneath it
3JUG.073c:05 Car fole amour fait croire de leger
3JUG.073c:06 Ainsi par fois
line descends to 'r' below lui faisoit alleger
3JUG.073c:07 Son grief tourment ou par son messager
3JUG.073c:08 Lui envoyer
3JUG.073c:09 Mais moult souvent avoit petit loyer
3JUG.073c:10 Celle qu'amours faisoit si folloier
3JUG.073c:11 Si se pouoit en douleur desvoyer
3JUG.073c:12 S'elle vouloit
3JUG.073c:13 Car moult petit à cellui en chaloit
3JUG.073c:14 Qui pas souvent à elle ne parloit
3JUG.073c:15 Ne vers elle ne venoit në aloit
3JUG.073c:16 Et qui loisir
3JUG.073c:17 Avoit assez mais qu'il y eust plaisir
3JUG.073c:18 Et qu'il
'l' corrected on erasure, small dash to fill space voulsist point et heure choisir
was the punctus set close to 'choisir' and a little lower intended to draw attention to the need for a correction?
3JUG.073c:19 Mais n'y avoit
descends në amour ne desir
3JUG.073c:20 ¶ Ainsi dura
3JUG.073c:21 Trois ans ou plus ainsi com me jura
3JUG.073c:22 Celle qui tant de maulx en endura
3JUG.073c:23 Que je ne sçay comment elle dura
3JUG.073c:24 Sans la mort traire
3JUG.073c:25 Si ne pouoit son cuer de cil retraire
3JUG.073c:26 Qui par nul tour elle ne peut attraire
3JUG.073c:27 Ainsi vesqui en dueil
'l' corrected on erasure, darker et en contraire
'traire' corrected on erasure, darker
3JUG.073c:28 Un grant termine
3JUG.073c:29 ¶ Mais il n'est riens ou monde qui ne fine
3JUG.073c:30 Et malade quiert par droit medecine
3JUG.073c:31 Si commença pou à pou la Racine
3JUG.073c:32 À estrangier
3JUG.073c:33 De celle amour qui la tint en dongier
3JUG.073c:34 Dont ot perdu repos boire et menger
3JUG.073c:35 Si n'envoya plus vers lui messagier
3JUG.073c:36 Et de tous poins
3JUG.073c:37 Le frain aux dens et la bride a ii poins
3JUG.073c:38 Elle saisi et de pres et de loings
3JUG.073c:39 Pour s'en oster tant qu'elle vint aux poins
3JUG.073c:40 Qu'elle vouloit
3JUG.073c:41 Et par raison qui pas ne lui celloit
three 'l's in this line very dark
3JUG.073d:01 Que follement
descends below line pour cellui
this word corrected? se douloit
3JUG.073d:02 Qui de son fait en riens ne lui chaloit
3JUG.073d:03 Si s'en osta
3JUG.073d:04 Mais du faire mie ne se hasta
3JUG.073d:05 Ainçois lonc temps en l'amour arresta
3JUG.073d:06 Qui maint meschief et
two small stains over 't' and smaller stains extending two lines below mal lui appresta
3JUG.073d:07 ¶ Et atant
'a' and 'tant' sep. vint
3JUG.073d:08 La dame à qui ycelle chose advint
3JUG.073d:09 Que le sien cuer à raison se revint
3JUG.073d:10 Et assez poy de cellui lui souvint
3JUG.073d:11 Qui l'ot deceue
3JUG.073d:12 Dont elle avoit mainte doulour receue
3JUG.073d:13 Tout se fust elle assez tart apperceue
3JUG.073d:14 Mais plus cellui n'yra à sa sceüe
3JUG.073d:15 Où elle soit
3JUG.073d:16 Lavint cas comme ele devisoit
initial an error; fr. 835 has 'Si avint'; line is hypometric, looks like 3 lines of cursive script have been erased to left in centre column, check manuscript
3JUG.073d:17 autre amant durement la pressoit
835 has 'qu'un' at beginning of this line; 'autre' begins here between 'u' and 'i' of preceding line and line is hypometric
3JUG.073d:18 Qu'il fust amez et souvent lui disoit
3JUG.073d:19 Qu'il l'amoit tant
3JUG.073d:20 Qu'à tous jours mais seroit sien mais pour tant
3JUG.073d:21 De quanque cil lui aloit
'loit' darker, check manuscript for erasure prommectant
3JUG.073d:22 Ne lui chaloit en riens mais non obstant
3JUG.073d:23 Sans amesir
3JUG.073d:24 Cil ne finoit de lui faire plaisir
3JUG.073d:25 Ne pour reffus ne cessoit son desir
3JUG.073d:26 Ainsi lui disoit que sans autre choisir
3JUG.073d:27 Son vray amant
3JUG.073d:28 À tous jours mais seroit en elle amant
3JUG.073d:29 Ferme et loyal com pierre d'aÿmant
3JUG.073d:30 Où que cil fust françois ou allement
3JUG.073d:31 Ou d'autre part
3JUG.073d:32 Toudis avoit son penser celle part
3JUG.073d:33 Ne de tous biens pour en choisir sa part
3JUG.073d:34 Autre solas n'en publique n'a part
3JUG.073d:35 Ne desiroit
3JUG.073d:36 Comme il disoit et ainsi y paroit
3JUG.073d:37 Car par le fait tout le vray apparoit
3JUG.073d:38 Que cil amoit car il ne repairoit
3JUG.073d:39 Ne mes ès lieux
3JUG.073d:40 Où peust vëoir la tresbelle aux beaulx yeulx
3JUG.073d:41 Qu'il äouroit
descends below line et servoit comme dieux
3JUG.074r:01 des trois jugemens xv
3JUG.074a:01 Se
'S' decorated with very high ascender ce n'estoit
tall 's' has final ascender and additional vertical stroke at its tip that parallel decoration of 'S' ès places ou de mieulx
3JUG.074a:02 Quant à valeur
looks like initial 'e' overstroked with 'o'
3JUG.074a:03 Lui peust venir car pour nulle douleur
looks like initial 'e' overstroked to make 'o'
3JUG.074a:04 Qu'amours lui fist ou fust sens ou folour
3JUG.074a:05 Ne s'arrestoit quant il avoit coulour
3JUG.074a:06 D'aler dehors
3JUG.074a:07 Pour esprouver en vaillance son corps
3JUG.074a:08 Car en honneur estoit tous ses depors
3JUG.074a:09 Mais bien cuida pour amour estre mors
3JUG.074a:10 Ains que pitié
3JUG.074a:11 Celle eust de lui pour la quelle amistié
3JUG.074a:12 Malade en fu lonc temps et dehaitié
3JUG.074a:13 Ains que pour lui eust pensé n'apointié
3JUG.074a:14 Nul bon accord
3JUG.074a:15 Car la dame toudis avoit recort
3JUG.074a:16 Du faulx amant par qui si grant descort
3JUG.074a:17 Fu en son cuer qu'à peu en receut mort
3JUG.074a:18 Si n'ot besoing
3JUG.074a:19 Que jamais jour ne de pres ne de loing
3JUG.074a:20 Nul homme amer car elle avoit tesmoing
3JUG.074a:21 Que mal venoit et meschief de tel soing
3JUG.074a:22 Et pour ce attraire
3JUG.074a:23 Ne vouloit plus si penible contraire
3JUG.074a:24 Si n'en pouoit l'amant nullement traire
3JUG.074a:25 Fors escondit mais pour tant s'en retraire
3JUG.074a:26 Ne volt il mie
3JUG.074a:27 N'ycelle amour remese n'endormie
3JUG.074a:28 Ne fu en lui ains com dame et amie
3JUG.074a:29 Il la servoit ne heure ne demie
3JUG.074a:30 Il n'arrestoit
3JUG.074a:31 Qu'oû service d'elle où pou conquestoit
3JUG.074a:32 Et moult de ses paroles y gastoit
3JUG.074a:33 Mais non pour tant souvent l'amonnestoit
3JUG.074a:34 De
'd' corrected on erasure sa besongne
3JUG.074a:35 ¶ Ainsi lonc temps dura par mainte alongne
3JUG.074a:36 Cest affaire com la dame tesmongne
3JUG.074a:37 Mais il n'est riens qui bien s'en embesongne
3JUG.074a:38 Quë on n'acheve
3JUG.074a:39 Ne si pesant fardel que l'en ne lieve
3JUG.074a:40 Au vray
'y' ends in very large spiral in lower margin du fait dire en parole brieve
3JUG.074b:01 Cil tant l'ama
slash descends almost to next line quoy que il eust
slash descends almost to next line peine grieve
punctus, mid-line; associated with 'r' which has dot underneath and is corrected over erasure
this line written on larger scale and somewhat straighter than rest
cf. earlier examples of punctus used to mark end of line
3JUG.074b:02 et tant servi
this inserted right below first line, set off by vertical and horizontal line preceded by light cross; there's another light cross under the capital 'C' of the line above to indicate where it goes
3JUG.074b:03 De vray loyal cuer subgèt asservi
3JUG.074b:04 Que par raison il avoit desservi
3JUG.074b:05 Qu'il ne fust pas de joye desservi
3JUG.074b:06 Mais guerredonnez
3JUG.074b:07 Et que le
darker ink, thicker strokes, marked by caret don d'ami
final stroke of 'i' ascends above line, perhaps scansion line? lui fu donnez
3JUG.074b:08 Car tant c'estoit doulcement ordonnez
3JUG.074b:09 En elle amant et pour elle penez
3JUG.074b:10 Qu'appercevoir
3JUG.074b:11 Quë il l'amoit de cuer sans decevoir
rapid cursive final 'r'
3JUG.074b:12 Elle pouoit tant faisoit son devoir
rapid cursive final 'r'
3JUG.074b:13 D'elle servir et si qu'à dire voir
3JUG.074b:14 Tort lui feïst
3JUG.074b:15 Se pitié n'eust de lui se Dieux
'm' corrected to 'd' m'aïst
3JUG.074b:16 Car n'estoit droit que son servant haÿst
3JUG.074b:17 Ne qu'en reffus le sien cuer envaÿst
3JUG.074b:18 Par fel
right half of 'e' erased, tiny 'corne' at top, 'fol' corrected to 'fel'? ; 835 has 'fel' dongier
3JUG.074b:19 ¶ Alors Amours qui seust assouager
3JUG.074b:20 Les maulx crüeulx qu'en eulx
'eulx' corrected on erasure & squeezed fait hebreger
3JUG.074b:21 Qui la servent volt adonc alleger
last 3 words appear corrected on erasure, tilde between last 2 to fill space; 'adonques' corrected to 'adonc'?
3JUG.074b:22 Les griefs ennuis
3JUG.074b:23 Qu'il ot souffert par maintes dures nuys
3JUG.074b:24 Dont son las cuer estoit
preceded by caret de joye vuys
3JUG.074b:25 Si fist Pitié à Secours ouvrir l'uys
3JUG.074b:26 De Reconfort
3JUG.074b:27 Et
corrected on erasure?; fr. 835 has 'Si'
purpose of this slash ? emphasis ? ne pot plus souffrir la dame au fort
3JUG.074b:28 Tenir l'amant en si grief desconfort
3JUG.074b:29 Car bien savoit qu'il n'estoit rien si fort
3JUG.074b:30 Comme il l'amoit
3JUG.074b:31 ¶ Adont un jour l'amant se reclamoit
3JUG.074b:32 De ses doulours à celle qu'il cremoit
3JUG.074b:33 Piteusement de l'amour l'informoit
3JUG.074b:34 Qu'il ot surpris
3JUG.074b:35 Par sa beauté
?
'e' ends in ascending stroke, perhaps scansion line à qui se rendoit pris
3JUG.074b:36 Et pour son los la
'la' corrected on erasure grace et de
sic hault pris
3JUG.074b:37 Dont elle estoit si ne l'ait en despris
3JUG.074b:38 Par desdaigner
3JUG.074b:39 ¶ Et adont celle où il n'ot qu'enseigner
3JUG.074b:40 Qui tout vëoit l'amant en plours baigner
3JUG.074b:41 Vit qu'en sa mort ne pouoit Riens gaigner
3JUG.074v:01 Le Livre des trois
3JUG.074c:01 ¶ Si le retint
first 't' is tall with top curving to right; flamboyant 'i' slash that ascends into margin
3JUG.074c:02 Pour son amant ainsi qu'il appartint
another flamboyant 'i' slash
3JUG.074c:03 Et lui qui fu loyal si se contint
3JUG.074c:04 Devers celle
descends below line qui son cuer ot et tint
3JUG.074c:05 Qu'elle l'ama
3JUG.074c:06 De tout son cuer et ami le clama
3JUG.074c:07 Ainsi l'amant
descends below line promist et afferma
3JUG.074c:08 Qu'il l'ameroit et elle conferma
3JUG.074c:09 Tout cest affaire
3JUG.074c:10 Ainsi promist
descends below line et ainsi le volt faire
3JUG.074c:11 Car il l'ama loyaument sans meffaire
3JUG.074c:12 Si bien si bel
descends below line qu'il n'y ot que reffaire
3JUG.074c:13 Par lonc espace
3JUG.074c:14 Et non obstant
descends below line que tel amour tost passe
3JUG.074c:15 Souventes fois cil sembla le touppasse
3JUG.074c:16 Qui de verdeur et de clarté trespasse
3JUG.074c:17 Toute autre pierre
3JUG.074c:18 Ainsi toudis
descends below line fu en lui plus vert qu'ierre
3JUG.074c:19 Ycelle amour qu'il n'ot pas par saint Pierre
3JUG.074c:20 Tost acquise n'emblée comme lierre
from 'latro'
3JUG.074c:21 Qui moult tost emble
3JUG.074c:22 Ains y souffri maint grief mal
plus caret, both in slightly darker ink and sharper pen ce me semble
3JUG.074c:23 Mais il n'est riens
abuts 's' quoy
tall slash or tail of 'q'? que descort dessemble
3JUG.074c:24 Que vraye amour ne racorde
'a' corrected by being overwritten, preparation of correction a rapid 'a' right at the end of the line preceded by a slash; dot over the 'a' to indicate place, check manuscript & assemble
3JUG.074c:25 En un moument
3JUG.074c:26 Quant il lui plaist ainsi très loyaument
3JUG.074c:27 Li duy amant s'amerent longuement
3JUG.074c:28 Sans nul descort & sans decevement
3JUG.074c:29 En tel plaisir
3JUG.074c:30 Que leurs ii cuers n'avoient que un
short 'v' desir
3JUG.074c:31 Ce qu'il plaisoit à l'un ja desplaisir
3JUG.074c:32 Ne peut estrë à l'autre ne choisir
3JUG.074c:33 Autre solas
3JUG.074c:34 Ne voulsissent qu'estre ensemble et ja las
3JUG.074c:35 Ilz n'en fussent
scansion line attached to 't' bar car tous ii
punctus raised d'un seul las
3JUG.074c:36 Furent lïé plaisant sans dire helas
3JUG.074c:37 ¶ Et ainsi furent
3JUG.074c:38 Par moult lonc temps mais maint scevent & sceurent
this word darker, probably corrected on erasure & squeezed
3JUG.074c:39 Que faulx parleurs sur les amans murmurent
corrected on erasure in larger and sloping hand
3JUG.074c:40 Si leur avint que mesdisans
same abbreviation on long 's' as 'er' s'esmurent
3JUG.074d:01 À
elaborate 'A' extends 3 lines down in mid column parler d'eulx
2 short strokes dec. faint flourish on 'd'
3JUG.074d:02 Pour les semblans qu'ilz choisirent ès ii
boomerang
3JUG.074d:03 Dont ilz orent au cuer pesance et deulx
3JUG.074d:04 Tout
this correction on erasure in more rapid script and darker ink, overlaps 'colonnette' one erased space between it and 'ne', but largely erased 'tout' in margin; 835 has 'Sj', v. 515 ne porent si souvent estre seulx
3JUG.074d:05 À leur deport
3JUG.074d:06 Et racompté fu par mauvais rapport
preceded by 'c' in margin, single letters here and in next two lines indicate order followed in 835
3JUG.074d:07 Com souloient
?
faint line that prolongs 'p' above, probably scansion line si furent à dur port
preceded by 'A' in margin
3JUG.074d:08 Lors arrivé
descends below line où peu orent depport
preceded by 'b' in margin
3JUG.074d:09 Et par envie
3JUG.074d:10 Au faulx amant premier toute leur vie
3JUG.074d:11 Et tout comment la dame fu servie
3JUG.074d:12 Du vray amant à qui elle ot pleuvie
3JUG.074d:13 Et toute assise
3JUG.074d:14 L'amour d'elle du tout à sa devise
3JUG.074d:15 ¶ Et quant cellui ot bien par mainte guise
3JUG.074d:16 La verité toute sceue et enquise
3JUG.074d:17 Lors a quis voye
3JUG.074d:18 Qu'il peust parler en chemin ou en voye
3JUG.074d:19 Ou en secret si que nul ne le voye
3JUG.074d:20 À celle à qui un
this correction on erasure in darker ink, replaces longer word and written on larger scale messagier envoye
3JUG.074d:21 En lui prïant
3JUG.074d:22 Moult chierement non mie en maistrïant
3JUG.074d:23 Que parler puist à elle & detrïant
3JUG.074d:24 Ne voit le jour lors celle
descends below line en sousrïant
3JUG.074d:25 A prins journée
3JUG.074d:26 À y parler par une matinée
3JUG.074d:27 ¶ Et quant furent en la place ordonnée
3JUG.074d:28 Adont cellui à la dame aresnée
3JUG.074d:29 Par tel maintien
3JUG.074d:30 ¶ Dame certes
faint straight scansion line ne cuidasse pour Rien
3JUG.074d:31 Que vostre cuer que disiés estre mien
3JUG.074d:32 Daignast jamais consentir fors que bien
3JUG.074d:33 Ne que faulser
3JUG.074d:34 Vous daignissiés
descends below line en fait në en penser
3JUG.074d:35 Tant vous sceüst nul autre amant presser
3JUG.074d:36 Que voulsissiés vostre serment casser
3JUG.074d:37 Ne loyauté
3JUG.074d:38 Que vous avez brisée & féauté
3JUG.074d:39 Si prise pou tel grace et tel beauté
3JUG.074d:40 Où il n'a foy car serment sur l'auté
3JUG.075r:01 jugemens xv
3JUG.075a:01 Et
elaborate 'E' that ascends into margin above and left sur les sains
3JUG.075a:02 Me jurastes Dieu sa mere et les sains
3JUG.075a:03 Que jamais jour vostre cuert
error for 'cuer'? n'yert deçains
3JUG.075a:04 De moye amour dont il estoit ançains
3JUG.075a:05 Ce disiés vous
3JUG.075a:06 Et s'estoie
begins mid-line and descends below line vo léal ami doulx
3JUG.075a:07 Et ainsi fu
descends below line accordé entre nous
3JUG.075a:08 Mais or vous puis faulse par devant tous
3JUG.075a:09 Et parjurée
3JUG.075a:10 Prouver certes et pou asseürée
3JUG.075a:11 Puis qu'autre amour vous avez procurée
3JUG.075a:12 Si est la foy que vous aviés jurée
3JUG.075a:13 Faulse sans doubte
3JUG.075a:14 ¶ Adont respont celle et plus ne l'escoute
3JUG.075a:15 ¶ Beaulx sire Dieux je me merveille toute
3JUG.075a:16 De vostre fait
descends below line et s'onques je vy goute
3JUG.075a:17 Veez ci merveilles
3JUG.075a:18 Vous me cuidez par vo tabour aux veilles
deux 'v' bien différents pour 'vo' et 'veilles'
3JUG.075a:19 Ancor mener mais jamais mes oreilles
3JUG.075a:20 N'escouteront teles ou les pareilles
3JUG.075a:21 Com voz paroles
3JUG.075a:22 Sont envers moy toudis toutes frivolles
rising 's'
3JUG.075a:23 Car ne vous chault pas de ii
both dots raised poires molles
3JUG.075a:24 Se j'ay ami ou non et tieulx bricoles
3JUG.075a:25 M'alez gitant
3JUG.075a:26 Mais non pour tant vous en diray Je ytant
3JUG.075a:27 Que se je l'ay faulse ne suis pour tant
3JUG.075a:28 Car vostre cuer fu premier consentant
3JUG.075a:29 De moy laissier
3JUG.075a:30 Et grans sermens feistes au commencier
3JUG.075a:31 Que jamais jour ne verroie plessier
3JUG.075a:32 L'amour de vous qui tant a fait blecier
3JUG.075a:33 Mon cuer lonc temps
3JUG.075a:34 Ce savez vous si ne sçay ne n'entens
3JUG.075a:35 Comment puis que vous estiés consentans
3JUG.075a:36 De m'eslongner que mon cuer arrestans
3JUG.075a:37 Y deüst estre
3JUG.075a:38 Et à tous jours mais en douleur senestre
836: 'A tousjours mais à douleur si senestre'
3JUG.075a:39 Puis que vëoir je pouoie vostre estre
3JUG.075a:40 Car par l'euvrë on doit louer le maistre
3JUG.075b:01 Et grant injure
en module un peu plus grand, comme souvent en tête de colonne
3JUG.075b:02 Vous m'avez dit de m'appeller parjure
huge curved 'i' slash
3JUG.075b:03 Car ne le suis g'i mettroye gageure
3JUG.075b:04 Et
tall, curved to right slash attached to 't', 2 blank spaces after it
over erasure, correction dot between 'E' and 't', check manuscript
Altmann lists no variant; could the slash be just to fill space? qui promet quoy que ce soit & jure
huge curved 'i' slash
3JUG.075b:05 Ce doit entendre
3JUG.075b:06 Cil qui reçoit le serment s'il veult tendre
3JUG.075b:07 À loyauté qu'aussi doit il entendre
3JUG.075b:08 À desservir le bien qu'on lui veult tendre
3JUG.075b:09 Et son devoir
3JUG.075b:10 Doit faire aussi il est bon assavoir
3JUG.075b:11 Que qui promet pour autre chose avoir
this word angular
3JUG.075b:12 Së
role of this slash ? to mark hiatus? il ne l'a quitte doit estre voir
3JUG.075b:13 De son serment
3JUG.075b:14 ¶ Ainsi avoye promis par sacrement
835 : 'Ainsi à vous promis mon sacrement', v. 605
3JUG.075b:15 Voire en espoir que j'eusse entierement
3JUG.075b:16 L'amour de vous comme premierement
3JUG.075b:17 M'aviés promis
3JUG.075b:18 ¶ Adont respont cellui certes tost mis
3JUG.075b:19 M'ariés au bas et
this word in darker ink, due to amount of ink in pen , cross out strokes and expunctuation point beneath it in lighter brown ink of text dame et moult tost remis
large rising 's'
3JUG.075b:20 De voz raisons mais de ce qu'entremis
3JUG.075b:21 Je me seroye
3JUG.075b:22 De soustenir par
suivi par un trait très léger ? fault in parchment? check manuscript tout où je saroye
3JUG.075b:23 Par devant tous proposer oseroie
3JUG.075b:24 Et pour ce di tant mentir n'en saroye
3JUG.075b:25 Que vous avez
3JUG.075b:26 Vers moy faulsé et pour riens vous sauvez
3JUG.075b:27 De dire que certainement savez
3JUG.075b:28 Qu'en moy n'avoit amour ainsi trouvez
3JUG.075b:29 Vostre excusance
3JUG.075b:30 Car se vers vous tout À vostre ordonnance
3JUG.075b:31 Je n'aloië fust à feste ou à dance
last 3 words spaced out as line is relatively short
3JUG.075b:32 Ou autre part tout estoie en doubtance
3JUG.075b:33 De mesdisans
3JUG.075b:34 Pour vostre honneur garder
tall slash des
long slender 's' added mos cuisans
3JUG.075b:35 De leurs parlers & se fussent x
second dot raised ans
3JUG.075b:36 Sans vous vëoir mais quë obéissans
3JUG.075b:37 Ne fusse mie
3JUG.075b:38 À autre amour
? ou de dame ou d'amie
3JUG.075b:39 Ne deussiez vous ja heure ne demie
3JUG.075b:40 Pour tant faulser
'f' tracé sur ? mais adroite escremie
?
the long 'i' is curious, and I think should be represented; its tail crosses back to the long 's' as if in a duel: a deliberate word image?
3JUG.075v:01 Le Livre des trois
3JUG.075c:01 D'amour entiere
3JUG.075c:02 Et loyauté
scansion line cuts the final curve of 'e' and descends in space below towards left vraye en toute maniere
3JUG.075c:03 Vous bien garder mais d'amour trop legiere
3JUG.075c:04 M'avez amé bien en voy la maniere
3JUG.075c:05 Pour ce redy
3JUG.075c:06 Que faulce estes et de ce que je dy
3JUG.075c:07 Le jugement devant le plus hardy
3JUG.075c:08 Ose attendrë et tous ceulx contredy
Altmann adds 'En' from L, 835 drops it too
3JUG.075c:09 Qui au contraire
3JUG.075c:10 Vouldroit dire ne vous vueille desplaire
3JUG.075c:11 ¶ Adont respont
descends below line la dame debonnaire
3JUG.075c:12 Or nous doint Dieux vers loyal juge traire
3JUG.075c:13 Mais voy cy rage
3JUG.075c:14 Et merveilles que de vostre lengage
3JUG.075c:15 Qu'il soit ainsi q'une dame en servage
3JUG.075c:16 Se soit misë en recevant l'ommage
3JUG.075c:17 De son servant
3JUG.075c:18 Qu'elle cuidoit bon loyal et servant
3JUG.075c:19 Si voit après
descends below line qui la va desservant
3JUG.075c:20 De tout plaisir në il n'est desservant
3JUG.075c:21 Qu'amer le doye
3JUG.075c:22 Et vous dites qu'elle doit toutevoye
3JUG.075c:23 En celle amour se tenir ferme & coye
3JUG.075c:24 Mais la raison n'en voy par nulle voye
3JUG.075c:25 Pour ce consens
3JUG.075c:26 Que ce debat nous mettions en tous cens
3JUG.075c:27 Dessus loyal jugë oû il ait sens
3JUG.075c:28 Car nullement je ne voy ne ne sens
3JUG.075c:29 Vostre raison
3JUG.075c:30 ¶ Adont pristrent congié il fu saison
3JUG.075c:31 Et s'en tourna chacun en sa maison
3JUG.075c:32 Et
this is not the first time we've seen a slight line after 'Et' ; could it be related to public reading ? en escript chacun mist sa raison
3JUG.075c:33 Pour juge querre
3JUG.075c:34 Après vindrent devers moy pour enquerre
3JUG.075c:35 Le mien advis mais pou pourroie acquerre
3JUG.075c:36 De complairë à l'un pour avoir guerre
3JUG.075c:37 À la partie
3JUG.075c:38 Adversaire pour ce m'en suis partie
3JUG.075c:39 Et autresi
tiny space before 'si' ne sçay tout ou partie
3JUG.075c:40 De tel debat Juger pou appartie
3JUG.075d:01 Y suis sans faille
3JUG.075d:02 Pour ce sire la charge vous en baille
3JUG.075d:03 Ne couvient ja
faint small scansion line meets last stroke of 'a'? que querre autre juge aille
3JUG.075d:04 Pour les amans car chacun me rebaille
improvement over 835: 'Pour les amans, chascun d'eulz me rebaille'
3JUG.075d:05 Povoir du faire
3JUG.075d:06 Si sont d'accort qu'en vous soit de l'affaire
3JUG.075d:07 Car bien scevent qu'il n'y a que reffaire
3JUG.075d:08 En vostre bon noble cuer qui meffaire
3JUG.075d:09 Ne daigneroit
3JUG.075d:10 ¶ Ce jugement s'il vous plait selon droit
3JUG.075d:11 Vous jugerés et ancor orendroit
written as one word
3JUG.075d:12 ii autres cas diray où il fauldroit
't' bar at the end of 3 lines very long
3JUG.075d:13 Donner sentence
3JUG.075d:14 Et sur vous tout en est mise la tence
3JUG.075d:15 Et le descort or vueil
slight scansion line attached to 'l'? sans arrestance
3JUG.075d:16 Vous raconter fust foiblece ou constance
3JUG.075d:17 Ce qu'il avint
3JUG.075d:18 À ii amans beaulx et gens entre xx
big boomerang
3JUG.075d:19 Loyaulx et bons mais trop leur mesavint
3JUG.075d:20 Par Fortune dont chacun d'eulx devint
3JUG.075d:21 Morne et pensif
cursive correction preparation in margin? check manuscript
3JUG.075d:22 Il
'l' very faint n'a mie des ans ancore vi
3JUG.075d:23 une dame en qui tous biens sont assis
is decorated 'I' in line above covering a 'q' at beginning of this line; is the decorated initial a correction, as correction preparation might suggest?
3JUG.075d:24 un chevalier amoit sage et rassis
3JUG.075d:25 Jeune et joly
3JUG.075d:26 Et qui toute bonne tache ot en li
3JUG.075d:27 Et tout fust il mignot cointe & Joli
'J' looks like it overwrites a 'p', which is lesson in 835; spontaneous authorial change?
3JUG.075d:28 Oncques ancor
descends below line faulseté n'amoli
3JUG.075d:29 Son bon courage
3JUG.075d:30 Ce disoit il aussi fu belle & sage
3JUG.075d:31 La dame qui de cuer et de lengage
3JUG.075d:32 Ere vaillant et riche d'eritage
835: Vaillant estoit
3JUG.075d:33 Si s'entre amoient
3JUG.075d:34 Li duy amant loyaument et clamoient
3JUG.075d:35 L'un l'autre amour souveraine & ne cremoient
cf. 75b, esc abbr type="re" mie
3JUG.075d:36 Fors mesdisans qui les amans esmoyent
'o' corrected on erasure, darker
3JUG.075d:37 Et longuement
3JUG.075d:38 S'entramerent & si secretement
3JUG.075d:39 Que de leur fait
scansion line prolongs long 's' from last word above? ne fu grant parlement
3JUG.075d:40 Si la servoit l'amant songneusement
3JUG.076r:01 jugemens xv
3JUG.076a:01 Comme il devoit
3JUG.076a:02 Et celle qui entierement savoit
3JUG.076a:03 Que son ami loyaument la servoit
3JUG.076a:04 Le sien cuer tout entierement ravoit
3JUG.076a:05 En lui fichez
3JUG.076a:06 Si souffrirent tous ii
diamond-shaped dots, raised mains griefs meschefs
3JUG.076a:07 Par trop amer qui les ot si fichez
3JUG.076a:08 En grant desir qu'ilz furent tous sechez
3JUG.076a:09 De souffrir peine
3JUG.076a:10 Car grant amour qui les amans demaine
3JUG.076a:11 Trop durement mainte dure sepmaine
very skinny 'a'
3JUG.076a:12 Leur fist avoir car les amans à peine
3JUG.076a:13 Et à danger
3JUG.076a:14 S'entrepporent vëoir ne de leger
3JUG.076a:15 N'avenoit pas souvent car dalmager
3JUG.076a:16 Ne vouloient
kind of deliberate-looking wedge over the 'u', is it meaningful with regard to number of syllables ? honneur pour alleger
3JUG.076a:17 Leur grant desir
3JUG.076a:18 ¶ Car tant fu vray l'amant que mieulx choisir
3JUG.076a:19 Voulsist la mort et tout meschief saisir
3JUG.076a:20 Que
the 'ue' written right after 'Q' without the usual space left ; is this a correction ? deshonneur ne riens qu'à desplaisir
3JUG.076a:21 Peust ja tourner
3JUG.076a:22 Envers celle de qui tel attourner
3JUG.076a:23 Le veult Amours qu'il ne savoit tourner
3JUG.076a:24 De nulle part où il peust destourner
3JUG.076a:25 Ne mettre jus
3JUG.076a:26 Le grief fardel
descends below line qu'il porta
835: 'portoit' sus & jus
3JUG.076a:27 Et de trop plus grieve egreur que verjus
3JUG.076a:28 Lui ot amours
descends below line destrempé &
very prominent slash, not attack stroke for '&'?, that is not very close to preceding 'e' ; what is its function ? fait jus
3JUG.076a:29 Un divers boire
3JUG.076a:30 Qu'adès avoit en cuer et en memoire
3JUG.076a:31 Tant en ot beu non en couppe n'en voirre
3JUG.076a:32 Qu'il en fu tout rempli c'est chose voire
3JUG.076a:33 Et enyvré
3JUG.076a:34 Et tel hanap ot à celle livré
improvement over 835: 'à celle ot relivré'
3JUG.076a:35 Loyale Amour qui son cuer ot livré
3JUG.076a:36 À si dur point que jamais delivré
3JUG.076a:37 Ne s'en verra
3JUG.076a:38 Car sen
sic partir en ses las l'enserra
3JUG.076a:39 Amour ferme qui oncques jour n'erra
3JUG.076a:40 Vers
'e' partially worn Loyauté si dit qu'elle querra
3JUG.076b:01 Comment qu'il soit
this line on larger scale
3JUG.076b:02 Voye et chemin car trop fort l'engoissoit
3JUG.076b:03 Desir de cil vëoir qui la pressoit
3JUG.076b:04 Qu'il la veïst et ainsi l'oppressoit
3JUG.076b:05 De toutes pars
3JUG.076b:06 Amours Desir
descends below line ancor plus les ii pars
3JUG.076b:07 Le vray amant dont souvent les espars
3JUG.076b:08 De ses
these 2 words partly overwritten in darker ink doulx yeulx sur elle erent espars
3JUG.076b:09 ¶ Si n'en pot plus
3JUG.076b:10 Celle souffrir en qui ot amours plus
3JUG.076b:11 Qu'en nul autre
descends below line tout fut son corps reclus
3JUG.076b:12 Par fel danger qui rent amans conclus
3JUG.076b:13 Et desconfis
3JUG.076b:14 Tant l'estraignoit Cupido d'amours filz
3JUG.076b:15 Qu'elle äouroit plus que le crucefix
3JUG.076b:16 ¶ Qu'elle trouva fust dommage ou prouffis
3JUG.076b:17 Au par aler
Roy writes 'paraler' v. 768,
Altmann also, but they're clearly separate here
3JUG.076b:18 Voye comment
descends below line à cellui peust parler
3JUG.076b:19 Que
left part of 'Q' darker: more ink in quill? tant amoit qu'el ne pouoit celer
3JUG.076b:20 La grant amour qui
'l' erased after 'qui ? faisoit affoller
3JUG.076b:21 Son
middle of 'S' darker cuer sans doubte
3JUG.076b:22 Car qui d'amours affolle ne voit goute
3JUG.076b:23 Ne nul peril ne meschef ne redoubte
3JUG.076b:24 Ainsi celle qui à l'amant fu toute
3JUG.076b:25 Tant y mist peine
3JUG.076b:26 Qu'à son ami plus d'un jour la sepmaine
3JUG.076b:27 Sans le sceü de personne mondaine
3JUG.076b:28 Parloit souvent tout fust de päour plaine
3JUG.076b:29 Et de grant crainte
3JUG.076b:30 Pour les perilz qui aviennent à mainte
3JUG.076b:31 En si fait cas quant la chose est atainte
3JUG.076b:32 Mais non pourtant tant fu d'amour contrainte
3JUG.076b:33 Qu'elle oublïoit
3JUG.076b:34 Tout le meschief qu'avenir lui pouoit
3JUG.076b:35 ¶ Ainsi souvent son doulx ami vëoit
3JUG.076b:36 Si lui dura sicomme elle disoit
3JUG.076b:37 Tout un esté
3JUG.076b:38 Ce très doulx temps mais Fortune appresté
3JUG.076b:39 A mains meschiefs aux amans & esté
3JUG.076b:40 Leur contraire et souvent a arresté
3JUG.076v:01 Le Livre
3JUG.076c:01 Tous les depors
3JUG.076c:02 ¶ Ainsi adonc
descends to next line par desloyaulx rappors
3JUG.076c:03 Sçot le mari d'icelle les accors
3JUG.076c:04 Des ii amans tout le fait et les ports
3JUG.076c:05 Le lieu la place
3JUG.076c:06 Où moult souvent à qui qu'il en desplace
3JUG.076c:07 S'assembloient si dit qu'il fault qu'il face
3JUG.076c:08 Tant que tous ii les treuve face à face
3JUG.076c:09 Comment qu'il aille
3JUG.076c:10 Dont le mari qui fu de laide taille
3JUG.076c:11 Në en bonté ne valoit une maille
3JUG.076c:12 Tant se muça ou en foing ou en paille
3JUG.076c:13 Qu'il esprouva
3JUG.076c:14 La verité et tous ii les trouva
3JUG.076c:15 En lieu secret mais l'amant bien sauva
3JUG.076c:16 L'onneur d'elle par ce qu'il controuva
3JUG.076c:17 Bonne excusance
3JUG.076c:18 Qu'il avoit loy
descends to next line juste cause et aysance
3JUG.076c:19 Dë y parler
descends below line ja n'en eust desplaisance
3JUG.076c:20 Et là trouva cas juste ou la semblance
3JUG.076c:21 Par quoy raison
3JUG.076c:22 Ot de y parler en ycelle
'y' slash like sideways 's' ; the 'y' seems written on erasure maison
3JUG.076c:23 Si n'i ot mal
little scribbles around here, check manuscript peché ne desraison
3JUG.076c:24 Ja n'en doubtast car en nulle saison
3JUG.076c:25 Ne vouldroit
bowl of 'd' lighter faire
3JUG.076c:26 Ce disoit il Riens
'R' has long attack stroke; doubles as scansion line? qui lui deust desplaire
3JUG.076c:27 ¶ Et le mari pour sa deshonneur taire
note gender of 'deshonneur'
3JUG.076c:28 Faisoit semblant quoy qu'il creust au contraire
3JUG.076c:29 Qu'il creoit bien
3JUG.076c:30 Ce qu'il disoit mais oncques puis n'ot bien
3JUG.076c:31 L a
'a' a correction doulante car lors sur toute rien
3JUG.076c:32 Lui deffendi cellui de mal merrien
3JUG.076c:33 Que bien gardast
3JUG.076c:34 Que jamais jour en place n'arrestast
3JUG.076c:35 Où cellui fust et que ja ne doubtast
3JUG.076c:36 Que la vie du corps ne lui otast
3JUG.076c:37 S'appercevoir
3JUG.076c:38 Jamais nul jour
indicated by caret par sens ne par savoir
835: 'Pouoit jamais par sens...', v. 828
3JUG.076c:39 Qu'à lui parlast pour nul cas recevoir
3JUG.076c:40 Lui feroit mort ce lui faisoit savoir
3JUG.076d:01 Par grant promesse
3JUG.076d:02 ¶ Or fu tourné en dolente tristesse
3JUG.076d:03 L'amoureux temps qui tenoit en léece
3JUG.076d:04 Les ii amans or ne voyent adresce
3JUG.076d:05 Par nulle voye
3JUG.076d:06 De jamais jour avoir solas ne joye
3JUG.076d:07 Tant ont douleur que vivre leur anoye
3JUG.076d:08 Ne leurs piteus regrais tous ne saroye
3JUG.076d:09 Compter ne dire
3JUG.076d:10 Ne le dur temps ne le crüeux martire
3JUG.076d:11 Que la lasse dame ot car tire à tire
3JUG.076d:12 Son dolent cuer fondoit comme la cire
3JUG.076d:13 En pleurs et larmes
3JUG.076d:14 Mais non
long attack stroke on first 'n' obstant
rising final stroke of 't' for scansion line ? toudis constans & fermes
rising 's'
3JUG.076d:15 Fu son las cuer en amours dont li termes
3JUG.076d:16 Estoit la mort n'attendre
caret autres armes
835 lacks 'n' before 'attendre'
3JUG.076d:17 N'avoit d'espoir
3JUG.076d:18 Qui gardassent encontre desespoir
3JUG.076d:19 Son dolente
final 'e' expunctuated cuer
descends below line et choite y fust à poir
3JUG.076d:20 Se grant raison qui en a le povoir
3JUG.076d:21 Ne l'eust gardée
3JUG.076d:22 Et le dolent amant d'autel souldée
3JUG.076d:23 Refu payés
truncated rising 's' added over middle of 'e' mais trop griefment fraudée
3JUG.076d:24 Fu la lasse plus loyal que Medée
3JUG.076d:25 De ce que point
3JUG.076d:26 N'osoit faire semblant par nesun point
3JUG.076d:27 Du mal amer qui si au cuer la point
3JUG.076d:28 Dont moult souvent se mettoit en tel point
3JUG.076d:29 Quant seule estoit
3JUG.076d:30 Qu'à pou ses jours et sa vie hastoit
3JUG.076d:31 Et son cler vis tout de lermes gastoit
3JUG.076d:32 Mais en ce plour
descends below line moult petit acquestoit
835: 'conquestoit'
3JUG.076d:33 Car n'y ot tour
3JUG.076d:34 De son ami vëoir car une tour
3JUG.076d:35 Forte de mur et close d'eaue au tour
3JUG.076d:36 Bien la gardoit n'il n'y avoit destour
3JUG.076d:37 Ne voye aucune
3JUG.076d:38 Fust en secret ou en voye commune
3JUG.076d:39 De lui vëoir ne maniere nesune
3JUG.076d:40 Dont moult souvent plourant seule
corrected on erasure, straighter à la lune
3JUG.077r:01 des trois jugemens xv
3JUG.077a:01 Se complaignoit
writing slightly larger and straighter than following lines
3JUG.077a:02 À vraye amour qui si la destraignoit
3JUG.077a:03 ¶ Et d'autre part l'amant ne s'i faignoit
3JUG.077a:04 Ains en griefs plours le dolent tout baignoit
3JUG.077a:05 En regraitant
3JUG.077a:06 La belle qui de savoureux biens tant
3JUG.077a:07 Faire lui seust ore en a
the a' is prolonged in an unusual upward stroke, and the following 'autre' appropriately spaced ; what is the function of that upstroke ? autre tant
3JUG.077a:08 De griefs doulours dont s'en va guermentant
3JUG.077a:09 Piteusement
3JUG.077a:10 Mais non pourtant enquist songneusement
Roy ed. : 'soigneusement'
3JUG.077a:11 D'elle en secret et päoureusement
3JUG.077a:12 Que le mari nel sceut
function of this slash ?; following word is not too close
'l sceut' corrected on erasure aucunement
3JUG.077a:13 Et par message
3JUG.077a:14 Bon et secret loyal ami et sage
last 3 words lighter, perhaps erased
3JUG.077a:15 Lui escripsoit souventes fois la rage
3JUG.077a:16 Où ot esté puis que son doulx visage
3JUG.077a:17 Et son gent corps
3JUG.077a:18 Ne pot vëoir dont moult divers acors
3JUG.077a:19 Font en son cuer Desir et les recors
3JUG.077a:20 Des doulx soulas dont lui souvient ancors
cf. le Chastelain de Coucy, ch. IV ?, et La Chastelaine de Vergy ?
3JUG.077a:21 Qu'il a perdus
3JUG.077a:22 Si s'en treuve dolent mate esperdus
first 'e' appears corrected on erasure, large space between last 2 words
3JUG.077a:23 Et à tous jours yert du tout confondus
3JUG.077a:24 S'il ne la voit et deust estre pendus
3JUG.077a:25 Fault qu'il la voye
3JUG.077a:26 ¶
double line between 2 PMs, classic preparation sign? Et par escript tel complaint lui envoye
3JUG.077a:27 ¶ Dame sans per le chemin et la voye
3JUG.077a:28 Qui à vië ou à mort me convoye
3JUG.077a:29 Tout mon desir
3JUG.077a:30 Tout mon espoir sans qui je n'ay plaisir
3JUG.077a:31 Celle qu'Amours de
caret sur toutes choisir
3JUG.077a:32 En remirant vo beauté à loisir
3JUG.077a:33 Me fist ma dame
3JUG.077a:34 Sage vaillant
slightly down stroke at end of 't', perhaps scansion line? bonne sur toute fame
'rime pour l'oeil'; 835 has 'femme'
3JUG.077a:35 Que j'aim et sers et obeÿs par m'ame
3JUG.077a:36 Plus qu'autre riens ne ne pourroit plus ame
3JUG.077a:37 Amer maistrece
3JUG.077a:38 Que je fais vous si oyez la destresse
3JUG.077a:39 Où Je demour
6 wavy lines, last 2 words corrected on erasure, writing straighter; other manuscripts have 'suis pour vous' here qui si le cuer maistrece
3JUG.077a:40 Que je n'y voy fors de la mort l'adrece
3JUG.077b:01 Se ne vous voy
two huge tops of 'v' intersect in upper margin; dotted 'y', writing of this line slightly larger and straighter
3JUG.077b:02 Ma doulce amour et tout vif me desvoy
3JUG.077b:03 Quant je pense qu'ay perdu le
'le' perhaps corrected on erasure convoy
rhyme-words provide good examples of exuberant tails on four successive 'y's
3JUG.077b:04 De vo doulx oeil quant m'en souvient avoy
3JUG.077b:05 Je muir de dueil
3JUG.077b:06 Belle plaisant de ma joye le sueil
3JUG.077b:07 Mon paradis terrestre autre ne vueil
3JUG.077b:08 Reconforter le mal que je recueil
3JUG.077b:09 Vous plaise helas
3JUG.077b:10 Et que fera mon doulereux cuer las
3JUG.077b:11 Sanz vous vëoir mon gracïeux soulas
3JUG.077b:12 Belle bonne qui me tient en ses las
3JUG.077b:13 Or mettez peine
3JUG.077b:14 Que vous voye ma dame souveraine
' souveraine' counts three syllables feminine
3JUG.077b:15 S'il peut estre car je vous acertaine
3JUG.077b:16 Que grant desir à desespoir me meine
3JUG.077b:17 Tant me destraint
3JUG.077b:18 Et pour ce suis du requerir contraint
3JUG.077b:19 Mais non pour tant mieulx vouldroie estre estraint
parchment must be very thin here; writing of last 3 words fuzzy, as is that end of line below and that of next line, and those of third and fourth after and sevent to ninth after
3JUG.077b:20 Jusqu'à la mort
descends below line que cil qui a restraint
3JUG.077b:21 Noz doulx deduis
3JUG.077b:22 C'est le jaloux de tout mal faire aduis
3JUG.077b:23 Apperceüst qu'à vous servir suis duis
3JUG.077b:24 Ne qu'en appert ou en aucuns reduis
3JUG.077b:25 À vous parlasse
3JUG.077b:26 Non pas pour tant que riens je le doubtasse
3JUG.077b:27 Mais tout pour vous dame qui toutes passe
3JUG.077b:28 De qui je vueil l'onneur en toute place
3JUG.077b:29 Tout mon vivant
3JUG.077b:30 Garder cherir mieulx mourir en vivant
3JUG.077b:31 Vueil pour amer que ce qu'aille estrivant
3JUG.077b:32 À vostre honneur dame à qui suis
these two words connected servant
3JUG.077b:33 Me pardonnez
3JUG.077b:34 Se j'ay requis secours car certenez
's', perhaps corrected to 'z', erased after 'certe' then dash joined to 'nez', correction from 'certes nez' written in error?
3JUG.077b:35 Suis que par vous ne peut
'peut' corrected on erasure; larger and straighter estre donnez
3JUG.077b:36 À moy qui suis à grant meschief menez
3JUG.077b:37 Mais plus me poyse
3JUG.077b:38 De vostre mal doulce dame courtoise
3JUG.077b:39 Que du tourment qui griefment me poyse
3JUG.077b:40 Car Je
large bottom loop on 'i' sçay bien que sans mener grant noise
3JUG.077v:01 Le Livre
3JUG.077c:01 Grant
ornate 'G' dueil portez
3JUG.077c:02 Ne quë en riens vous ne vous deportez
3JUG.077c:03 Sans moy vëoir dont vous vous depportez
3JUG.077c:04 À grant peine car vo cuer rapportez
3JUG.077c:05 À léauté
3JUG.077c:06 Que vous porter
sic en
'porter' and 'en' corrected on erasure, double space before 'en' and filler dash after especïaulté
fr. 835; Qui vous conduit en esp.' v. 957
3JUG.077c:07 Car sur toutes portez la royaulté
3JUG.077c:08 De vaillance d'onneur et de beauté
3JUG.077c:09 Qui vous conduit
3JUG.077c:10 Et tous les biens font en vous leur reduit
3JUG.077c:11 Si ne pourriés pour loyauté qui duit
3JUG.077c:12 Vostre bon cuer joye avoir ne deduit
3JUG.077c:13 Sans vostre ami
3JUG.077c:14 Mais je vous pri belle pour qui gemy
3JUG.077c:15 Que vous vueillés tout pour l'amour de my
3JUG.077c:16 Reconforter vo cuer qui sans demy
3JUG.077c:17 Est trestout mien
3JUG.077c:18 Et esperer qu'encor arons du bien
3JUG.077c:19 Mau gré le faulx jalous desloyal chien
3JUG.077c:20 Car par souffrir bonnement vous di bien
3JUG.077c:21 Le gaignerons
3JUG.077c:22 Et l'eust juré nous nous entramerons
3JUG.077c:23 Et à grant joyë ancor nous verrons
3JUG.077c:24 Et noz douleurs doulcement porterons
3JUG.077c:25 En esperant
3JUG.077c:26 Si ne diray
last stroke of 'y' extends up, perhaps scansion line plus que j'aille mourant
3JUG.077c:27 Pour vous belle de qui en desirant
3JUG.077c:28 Nomme le nom souvent en souspirant
3JUG.077c:29 Et vous tenez
3JUG.077c:30 Joyeusement mais toudis maintenez
3JUG.077c:31 Foy loyauté ne moy qui suis penez
3JUG.077c:32 Point n'oublïez s'ainsi vous ordenez
3JUG.077c:33 Mieulx en vauldrés
3JUG.077c:34 N'envers amours en riens ne deffauldrés
3JUG.077c:35 Ainçois à voz desirs trop moins
'moins corrected on erasure fauldrés
3JUG.077c:36 Par joye avoir car par ce vous perdrés
3JUG.077c:37 Le faulx agait
3JUG.077c:38 Du desloyal mari qui en agait
3JUG.077c:39 Est sans cesser car pour ce qu'en dehait
3JUG.077c:40 Vous voit toudis à
stroke after 'a'; not clear whether it is new or just thin end of 'p' above vous gaiter ne lait
3JUG.077c:41 Ne jour ne nuit
3JUG.077c:42 Si conforter
goes below line le mal qui si vous nuit
3JUG.077d:01 En moy amant ne ja ne vous ennuit
3JUG.077d:02 Un peu de temps qui ne demain n'ennuyt
3JUG.077d:03 Ne passera
3JUG.077d:04 Ma doulce amour où mon cuer pensera
3JUG.077d:05 Tout mon vivant ne ja ne cessera
3JUG.077d:06 De vous amer tant que trespassera
3JUG.077d:07 L'ame du cors
3JUG.077d:08 Cent mile fois et plus mes doulx depors
3JUG.077d:09 Me recommand à vous et aux recors
3JUG.077d:10 Doulx amoureux que vous arés ancors
3JUG.077d:11 De voz amours
3JUG.077d:12 Et prie à Dieu par devotes clamours
3JUG.077d:13 Que vo gent corps garni de bonnes
rising 's' mours
3JUG.077d:14 En ce monde
short line descends from curve of 'e' face lonc temps demours
3JUG.077d:15 Par bonne vie
3JUG.077d:16 Et puis après vostre ame soit ravie
3JUG.077d:17 Avecques Dieu oû ciel où n'a envie
3JUG.077d:18 Et de tous biens
goes below line vous soiez assouvie
3JUG.077d:19 À tous jours mais
3JUG.077d:20 ¶ Ainsi l'amant servi de divers mets
3JUG.077d:21 Reconfortoit sa belle dame mais
3JUG.077d:22 En son las cuer tous maulx furent remais
3JUG.077d:23 Et puis la belle
3JUG.077d:24 Qui conforter pour nesune nouvelle
3JUG.077d:25 L'amoureux mal
scansion line descends from tip of 'l' curve qui dessoubs la mamelle
3JUG.077d:26 Trop l'engoissoit ne pot adoncques celle
3JUG.077d:27 Lui rescripsoit
3JUG.077d:28 Piteusement et ainsi devisoit
3JUG.077d:29 ¶ Beau doulx ami
scansion line descends from tip of 'i' curve en qui se deduisoit
3JUG.077d:30 Mon cuer à qui
scansion line descends from tip of 'i' curve vous tout seul souffisoit
3JUG.077d:31 Pour seule amour
3JUG.077d:32 Depuis le jour qu'il receut la clamour
3JUG.077d:33 De vo complaint qui en lui fist demour
3JUG.077d:34 Sachés de vray cil par qui en cremour
3JUG.077d:35 Vif et en
scored ou in brown dongier
835: Vif en dongier
3JUG.077d:36 Que j'aime tant qu'il n'est riens qu'estranger
3JUG.077d:37 Peüst le mal
scansion line descends from tip of 'l' curve qui me fait enragier
3JUG.077d:38 Quant ne vous puis vëoir riens alegier
3JUG.077d:39 Ne me pourroit
3JUG.077d:40 Et mon las cuer de dueil ainçois mourroit
3JUG.077d:41 Qu'il s'esjouïst car qui souvent orroit
3JUG.077d:42 Ses griefs complains grant pitié en aroit
3JUG.078r:01 des trois jugemens xv
3JUG.078a:01 Ses griefs complains grant pitié en aroit
all very lightly scored out in brown, except 'Ses' perhaps
3JUG.078a:02 Në il n'est dueil
3JUG.078a:03 Pareil au mien ne je n'ay autre vueil
3JUG.078a:04 Fors de mourir et trop je me merveil
3JUG.078a:05 Comment je vif car sans cesser je vueil
3JUG.078a:06 Ne ne repose
3JUG.078a:07 En ce qui m'est ancor plus dure chose
3JUG.078a:08 C'est qu'il couvient que ma douleur enclose
3JUG.078a:09 Porte en mon cuer ne semblant faire n'ose
3JUG.078a:10 De mon meschief
3JUG.078a:11 Ne je n'espoir jamais venir à chief
3JUG.078a:12 De cest ennuy car je ne voy bon chief
3JUG.078a:13 De vous vëoir jamais dont par mon chief
3JUG.078a:14 Je
long bottom curve of 'J' extends to line below mourray d'ire
3JUG.078a:15 Et ce sera briefment vous l'orrés dire
3JUG.078a:16 Et je desir que la mort hors me tire
3JUG.078a:17 De ce grief dueil qui trop mon cuer marrtire
'ar' abbreviation followed by 'r'
3JUG.078a:18 Et mal demaine
3JUG.078a:19 Ma doulce amour puis que je suis certaine
3JUG.078a:20 Qu'il n'y a
rising stroke of 'a' tour jamais pour nulle peine
3JUG.078a:21 Que vous voye et plus que riens mondaine
3JUG.078a:22 Je vous desir
3JUG.078a:23 Et comment dont pourroye avoir plaisir
3JUG.078a:24 Dont me vendroit quant je ne sçay choisir
note two different 'r's used at end of this line and above
3JUG.078a:25 Autre soulas qui feïst amesir
3JUG.078a:26 Pour nul avoir
3JUG.078a:27 Mes griefs peines n'espoir ne puis avoir
3JUG.078a:28 Car n'y a tour que peusse decevoir
3JUG.078a:29 Ceulx qui bien font en tous cas leur devoir
3JUG.078a:30 De nous gaicter
3JUG.078a:31 Très doulx amy si n'y a nul sentier
3JUG.078a:32 De vous vëoir n'en chemin n'en moutier
3JUG.078a:33 Në autre part si ne puis appointier
3JUG.078a:34 Nul autre tour
3JUG.078a:35 Si en mettez vo cuer hors de tristour
3JUG.078a:36 Laissez à moy le dueil faire en destour
3JUG.078a:37 Et vous prenez en faucon ou ostour
3JUG.078a:38 Ou en deduit
3JUG.078a:39 Car à amant pour passer temps aduit
NB preceded by very faint 'b' in left margin, and outline of PM
3JUG.078a:40 De chace
to separate? en bois amis vostre deduit
NB preceded by very faint 'a' in left margin, and outline of PM
3JUG.078a:41 En ce prenoit Pyramus son reduit
3JUG.078b:01 Oû temps jadis
3JUG.078b:02 Quant pour rappors et desloyaulx mesdis
3JUG.078b:03 La très belle thisbé en qui toudis
3JUG.078b:04 Fu son vray cuer s'estoit son paradis
3JUG.078b:05 Fu mise en mue
3JUG.078b:06 Que pour meschief oncques ne fu desmue
3JUG.078b:07 De lui amer car droit ne se remue
3JUG.078b:08 Qui bien aime ne change ne ne mue
3JUG.078b:09 Pour infortune
3JUG.078b:10 Mon vray ami je n'y sçay voye aucune
3JUG.078b:11 N'autre deport Dieux qui fist ciel et lune
3JUG.078b:12 Vous reconfort et moy qui par Fortune
3JUG.078b:13 Suis mise au bas
3JUG.078b:14 Doint brief finer car de tous les esbas
3JUG.078b:15 Quitte ma part et en plourant rabas
3JUG.078b:16 Tous mes soulas ne vueil autre rapas
3JUG.078b:17 Ne autre joye
3JUG.078b:18 ¶ Ainsi la dame
light stroke that intersects liaison between 'e' and 'à' à son ami renvoye
3JUG.078b:19 Ses
'S' looks overtraced in darker ink griefs complains ne n'y
separator? or is it tail of 'y'? scet lieu ne voye
3JUG.078b:20 Que jamais jour par nesun tour le voye
3JUG.078b:21 Pour les agais
3JUG.078b:22 De mesdisans qui plus que papegais
3JUG.078b:23 Vont barbetant et tous jours firent
'i' over erased 'u' ? gais
3JUG.078b:24 Si ne fu plus son corps jolis ne gays
3JUG.078b:25 Comme ot esté
3JUG.078b:26 Ainsi Fortune ot
letter erased after 'ot' ? tout mal appresté
3JUG.078b:27 Aux ii amans et tout leur bien osté
3JUG.078b:28 Et ja par ii
both dots raised yvers et un esté
3JUG.078b:29 Enduré orent
3JUG.078b:30 Ces grans ennuys ne vëoir ne se porent
3JUG.078b:31 Tant traveiller ne pener ne s'i sorent
3JUG.078b:32 Dont tout l'espoir avoir perdu ilz dorent
3JUG.078b:33 Comme il sembla
'sembla' on larger scale
3JUG.078b:34 À l'amant qui gaires mais n'en troubla
3JUG.078b:35 Et avec gent
scansion line descends from 't' bar plus souvent assembla
3JUG.078b:36 Qu'il n'ot appris et son corps affubla
3JUG.078b:37 Plus sur le gay
3JUG.078b:38 ¶ Et tout ainsi com le serf pour l'abay
3JUG.078b:39 Des chiens s'en fuit qui l'ont mis en esmay
3JUG.078b:40 Cil eslongna sa dame oû mois de may
3JUG.078b:41 Qui renouvelle
3JUG.078v:01 Le Livre
3JUG.078c:01 Et oublïa du tout en tout la belle
ascenders of 'b' and 'l' 2-3 spaces tall, except 'l' of 'oublia'
3JUG.078c:02 Et n'envoya plus messagier vers elle
3JUG.078c:03 Et accointa autre dame nouvelle
3JUG.078c:04 Quë il ama
3JUG.078c:05 Tant et servi quë ami le clama
3JUG.078c:06 Ne l'autre plus en riens ne reclama
3JUG.078c:07 ¶ Dont après moult l'en reprist & blama
3JUG.078c:08 La premeraine
3JUG.078c:09 Que bien un an après en fu certaine
3JUG.078c:10 Dont lui pesa si durement qu'à peine
3JUG.078c:11 N'en receut mort si n'ot mais tant de peine
3JUG.078c:12 Des agaitans
3JUG.078c:13 Comme el
'le' erased right after souloit car toute riens leur temps
3JUG.078c:14 Ont et saison ne riens n'est arrestans
3JUG.078c:15 En un estat et ainsi com j'entens
3JUG.078c:16 ¶ Un jour avint
3JUG.078c:17 Qu'en certain lieu cellui amant seurvint
3JUG.078c:18 Où sa prime dame fu qui devint
3JUG.078c:19 Vermeille quant le vit si
caret lui souvint
835: 'Vermeille où vis quant le vid lui sovint'; 'sj' an afterthought?
3JUG.078c:20 Du temps passé
3JUG.078c:21 Dont ne fu pas en son cuer effacé
3JUG.078c:22 Le souvenir qu'Amours ot entassé
3JUG.078c:23 Si que jamais il n'en sera lassé
3JUG.078c:24 Ains lui duroit
3JUG.078c:25 Tous jours l'amour dont maint maulx enduroit
3JUG.078c:26 Et de rechief durement souspiroit
3JUG.078c:27 Si se pensa quë
final stroke of 'e' could be taken for a scansion mark à lui parleroit
3JUG.078c:28 Car n'y ot gent
3JUG.078c:29 Mie foison ne gaite ne sergent
3JUG.078c:30 Qui en ce cas lui fussent dalmagent
3JUG.078c:31 ¶ Si l'appella adont et bel et gent
3JUG.078c:32 Vers lui se trait
3JUG.078c:33 Et commença à lui dire en retrait
3JUG.078c:34 Ha qui pensast en vous trouver faulx trait
3JUG.078c:35 Ne que pour riens fussiés jamais retrait
3JUG.078c:36 De moy amer
3JUG.078c:37 Ne c'on vous peust faulx ne mauvais nommer
3JUG.078c:38 Car tant de fois vous ouÿ affermer
large space after ouÿ
3JUG.078c:39 Que mieulx vouldriés estre noyé en mer
3JUG.078c:40 Que moy laissier
3JUG.078d:01 Ne loyauté
dotted 'y' enfraindre ne froissier
3JUG.078d:02 Et vous m'avez dont moins vous doy prisier
3JUG.078d:03 Deguerpie si n'en puis appaisier
3JUG.078d:04 Mon cuer par m'ame
3JUG.078d:05 Et faulx estes d'avoir fait autre dame
3JUG.078d:06 Et desloyal
very short scansion line descending from last curve of 'l' a bit below line vers moy c'est grant diffame
3JUG.078d:07 À vous certes à qui affiert grant blame
3JUG.078d:08 D'avoir ce fait
3JUG.078d:09 ¶ Et
scored out in brown, 3 strokes, one horizontal, one diagonal through each letter ainsi celle blama cellui de fait
3JUG.078d:10 Tout en plourant se complaint du tort fait
3JUG.078d:11 Qu'il a commis mais il dit que meffait
3JUG.078d:12 Il n'a vers elle
3JUG.078d:13 En nesun cas et à tort faulx l'appelle
3JUG.078d:14 Ne d'autre amer soit dame ou damoiselle
3JUG.078d:15 Il n'a mespris et de son dit appelle
3JUG.078d:16 Par devant tous
3JUG.078d:17 Juges d'amours et y fussent trestous
3JUG.078d:18 Soumettre veult que son corps soit aux loups
3JUG.078d:19 Livré ou pris de malage ou de tous
3JUG.078d:20 S'il est jugié
3JUG.078d:21 Qu'il ait mespris ne qu'il soit estrangié
3JUG.078d:22 De loyauté non obstant que chargié
3JUG.078d:23 Il ait dame sans ce qu'il eust congié
3JUG.078d:24 D'elle du faire
3JUG.078d:25 Devant juge ne pense mie à taire
3JUG.078d:26 Ses
initial 'C' changed to 's' by addition of curve grans raisons et comment neccessaire
3JUG.078d:27 Il lui estoit de soy d'elle retraire
3JUG.078d:28 Et mesmement
3JUG.078d:29 Pour son honneur car elle scet comment
3JUG.078d:30 Il ne pouoit la vëoir nullement
3JUG.078d:31 Et le peril et grant encombrement
3JUG.078d:32 Où ilz en furent
3JUG.078d:33 Et mesdisans qui ancor en murmurent
3JUG.078d:34 Tout ce tourment par faulx rappors esmurent
3JUG.078d:35 Et
black spot between 'E' and 't' tieulx parleurs aux amoureux procurent
3JUG.078d:36 Trop de meschief
3JUG.078d:37 Et elle ainsi lui manda de rechief
3JUG.078d:38 Que jamais jour ne pourroit par nul chief
3JUG.078d:39 À lui parler në en lonc temps n'en brief
3JUG.078d:40 Le vëoir plus
3JUG.079r:01 des trois jugemens xv
3JUG.079a:01 Dont longuement en fu morne et
't' nearly forms a circle; tops of two 't's directly below quite rounded also, but tail not as high enclus
3JUG.079a:02 Mais n'estoit droit que il se rendist reclus
3JUG.079a:03 À tous jours mais ou du tout fust desclus
3JUG.079a:04 De joye avoir
3JUG.079a:05 Car sans amours ne pourroit recevoir
3JUG.079a:06 Nul jeune cuer joye à dire le voir
3JUG.079a:07 Et doncques puis que pour nesun avoir
3JUG.079a:08 Ne la pouoit
letters of this line on larger scale
3JUG.079a:09 Vëoir certes
attack stroke of 'p' exceptionally long; perhaps meant as scansion line? pourchacer se devoit
3JUG.079a:10 En autre part pour ce mespris n'avoit
't' corrected on 'r', sloppy
3JUG.079a:11 Ce disoit il du faire bien savoit
3JUG.079a:12 Mais se il espoir
3JUG.079a:13 D'elle vëoir eüst eü apoir
agglutinated?
3JUG.079a:14 Il eust mespris mais elle en desespoir
3JUG.079a:15 Trop le mettoit si n'avoit plus povoir
3JUG.079a:16 De soustenir
3JUG.079a:17 La grant doulour qu'i lui falu tenir
3JUG.079a:18 Par trop lonc temps doncques pour revenir
3JUG.079a:19 À reconfort lui falu retenir
3JUG.079a:20 Dame novelle
3JUG.079a:21 Car par lonc temps il n'avoit receu d'elle
3JUG.079a:22 Fors que doulour Si a tort qui l'appelle
3JUG.079a:23 Pour en avoir fait une aultre
these 3 words corrected on erasure, in lighter ink nouvelle
in 835, order of these 3 lines & text is different: 'Dame nouvelle Pour en avoir quelque bonne nouvelle Car par long temps il n'avoit receu d'elle Fors que doulour; si a tort qui l'appelle'; check MS for erased ordering letters in margin, of which there are traces, cf. Altmann
3JUG.079a:24 Faulx pour ce cas
3JUG.079a:25 ¶ Mais la dame qui ot le
'le' corrected on erasure parler cas
3JUG.079a:26 Pour le grief plour où elle chut
'u' looks more like 'n' À cas
3JUG.079a:27 Lui dist certes ne vous fault avocas
3JUG.079a:28 Pour raconter
3JUG.079a:29 Vostre raison mais je m'ose vanter
3JUG.079a:30 Que se juge loyal veult escouter
3JUG.079a:31 Noz ii raisons tort arés sans doubter
3JUG.079a:32 Sicom moy semble
3JUG.079a:33 Car vostre cuer qui du mien se dessemble
3JUG.079a:34 Si n'a trouvé en moy riens qui ressemble
3JUG.079a:35 À faulceté depuis le jour qu'ensemble
3JUG.079a:36 Premier parlames
3JUG.079a:37 Si n'avez droit juge en fais toutes dames
rising 's'
3JUG.079a:38 Et tous amans loyaulx et sans diffames
rising 's'
3JUG.079a:39 Et si soustiens que vous n'avez ii drames
rising 's'
3JUG.079a:40 De cause bonne
3JUG.079b:01 Si soit Juge trouvé bonne personne
3JUG.079b:02 Qui de noz cas tous ii
both dots raised nous arraisonne
3JUG.079b:03 Plus n'est mestier que je vous en sermonne
3JUG.079b:04 Au jugement
3JUG.079b:05 Je m'en attens du tout entierement
3JUG.079b:06 ¶ Atant fina d'eulx ii le parlement
3JUG.079b:07 Et tost après vindrent songneusement
3JUG.079b:08 En ma maison
3JUG.079b:09 Et De
small 'd' changed into 'D' by addition of vertical stroke in same lighter ink in which 'Et' crossed out leur debat me distrent l'achoison
3JUG.079b:10 En moy prïant que oÿe leur raison
3JUG.079b:11 J'en jugiasse mais je dis qu'à foison
3JUG.079b:12 Ilz trouveroient
3JUG.079b:13 Ailleurs meilleurs juges que mieulx saroient
3JUG.079b:14 Droit en jugier Si distrent qu'ilz vouloient
3JUG.079b:15 Que j'en jugiasse ou quë ilz me prioient
3JUG.079b:16 Que je leur queisse
3JUG.079b:17 Juge loyal et bien en enqueïsse
3JUG.079b:18 Et sur cellui tout le fait asseïsse
3JUG.079b:19 Et je leur dis que voulentiers feïsse
3JUG.079b:20 Leur bon plaisir
3JUG.079b:21 Mais s'en
s'en perhaps corrected on erasure tel fait je devoye choisir
3JUG.079b:22 Juge pour moy ne vouldroie saisir
3JUG.079b:23 Autre que vous pour l'amoureux desir
3JUG.079b:24 Bien discerner
3JUG.079b:25 Et pour savoir bon jugement donner
3JUG.079b:26 Et lors distrent qu'en nul autre assener
3JUG.079b:27 Ne pourroient mieulx
perhaps light scansion stroke over 'x', check manuscript et pour ce ordonner
3JUG.079b:28 S'il vous plaisoit
3JUG.079b:29 Vous vouloient leur juge et souffisoit
3JUG.079b:30 Vo jugement Sicom chacun disoit
3JUG.079b:31 Pour ce sire tout le fait sur vous soit
3JUG.079b:32 S'à gré vous vient
3JUG.079b:33 du
'du' begins at 4th space because of 2-line 'J' below tiers cas sicommë il me souvient
3JUG.079b:34 Je
'e' added in black ink at base of 'J'; looks like a few letters erased under the illuminated letter vous diray le fait il appartient
3JUG.079b:35 Puis que leur vueil à juge vous retient
3JUG.079b:36 Tel fu l'affaire
3JUG.079b:37 ¶ Un chevalier Sicom j'ouÿ retraire
3JUG.079b:38 Avoit promis à tous jours sans retraire
3JUG.079b:39 Toute s'amour à doulce et debonnaire
3JUG.079b:40 Et bonne et belle
3JUG.079v:01 Le Livre
3JUG.079c:01 Et si plaisant qu'aultre ne passoit celle
writing of this top line somewhat more vertical, 'l' in 'plaisant' very tall and ornate, goes to mid-header
3JUG.079c:02 Fors seulement qu'elle estoit damoiselle
3JUG.079c:03 Jeune d'aage simple comme pucelle
3JUG.079c:04 Jolye et gente
3JUG.079c:05 Et elle aussi ravoit mise s'entente
3JUG.079c:06 À lui amer et de loyal entente
3JUG.079c:07 S'entramoient et bien que je ne mente
3JUG.079c:08 Plus de ii ans
3JUG.079c:09 S'entre amerent loyaument les amans
3JUG.079c:10 Ce me jura saint Julian du Mans
3JUG.079c:11 Celle qui cuer ferme ot com dÿamans
3JUG.079c:12 Que d'un descort
3JUG.079c:13 En leur amour elle n'avoit recort
3JUG.079c:14 Ainçois tous ii furent si d'un accort
3JUG.079c:15 Qu'onques n'y ot un tout seul mesacort
3JUG.079c:16 En ce termine
3JUG.079c:17 ¶ Mais il n'est mur si fort que l'en ne mine
proverb ?
3JUG.079c:18 Ne si grant tas que qui veult mine à mine
3JUG.079c:19 L'appeticier que l'en ne le termine
3JUG.079c:20 Ne riens ne dure
3JUG.079c:21 Sans avoir fin par le cours de nature
3JUG.079c:22 En ce monde
check manuscript for faint scansion line n'il n'est chose tant dure
3JUG.079c:23 Qui ne s'use soit chaleur ou froidure
3JUG.079c:24 Et qui ne tire
3JUG.079c:25 À quelque fin et ainsi tire à tire
3JUG.079c:26 S'usent amours souvent sçay
error; should be 'ç'ay' or 's'ay'
'y' tail loops down low and rises high je ouÿ
tail of 'y' fills space above and below line dire
est-ce que cette erreur serait une indication pour une écriture sous la dictée?
not necessarily
3JUG.079c:27 Et non obstant que souvent on souspire
3JUG.079c:28 Par trop amer
3JUG.079c:29 Et que les maulx d'amours soient amer
3JUG.079c:30 Si ne voit on mie amours affermer
3JUG.079c:31 À tous jours mais ains les voit on clamer
3JUG.079c:32 Et c'est souvent
3JUG.079c:33 Fol s'i fie et
crossed out in light brown and expunctuated fole amour & tout vent
835: Fol s'i fie; fole amour est tout vent, v. 1309
proverb
3JUG.079c:34 Qui peu dure et les cuers va decevant
3JUG.079c:35 Et un espoir dont après ensuivant
3JUG.079c:36 Sa joye vaine
Roy ed: Va joye vaine v. 1312; check 835
3JUG.079c:37 ¶ Ainsi fina qui qu'en eust après peine
3JUG.079c:38 Ycelle amour qui souloit si certaine
3JUG.079c:39 Estre et puis fu desprise & incertaine
3JUG.079c:40 Et defaillie
last 3-4 letters corrected, correction preparation 'lie' in thick rapid cursive right below
3JUG.079d:01 Car l'amant qui l'amour en sa baillie
3JUG.079d:02 De celle avoit qui puis fu maubaillie
sp. between 'mau' and 'baillie', but 'u' and 'b' linked
3JUG.079d:03 Pour lui amer et en grief dueil faillie
3JUG.079d:04 Se changia tout
3JUG.079d:05 Et delaissa et remist en debout
last four words a correction in lighter ink on erasure: L and 835 have 'et estrangia debout'; check manuscript for preparation of correction
3JUG.079d:06 Celle qu'amer souloit et fu de tout
ed. Roy: derout, v. 1322
3JUG.079d:07 Leur joyeux temps qu'elle cuidast qu'à bout
3JUG.079d:08 Ne deust ja estre
3JUG.079d:09 Si lui sembla
scansion line attached to last curve of 'a' qu'il estoit trop grant maistre
3JUG.079d:10 Pour elle amer et volt en plus hault estre
3JUG.079d:11 Mettre son cuer et bien cuida à dextre
3JUG.079d:12 Droit assener
3JUG.079d:13 Pour haultement son cuer mettre & donner
3JUG.079d:14 ¶ Si s'acointa com j'ouÿ raisonner
3JUG.079d:15 D'une poissant
1 space erasure after slash, probably 'a' dame à qui sans finer
3JUG.079d:16 Son
attack stroke of 'S' is long diagonal that makes letter look like a large 'com' abbreviation with a divided loop cuer promist
3JUG.079d:17 Et tant l'ama et tant grant peine y mist
3JUG.079d:18 Qu'elle l'ama
'l'ama' corrected on erasure, lighter; very big slash in lighter ink fills part of 3 blank spaces En la fin tant lui dist
3JUG.079d:19 Quë il l'amoit qu'elle en grace le prist
3JUG.079d:20 Et le retint
3JUG.079d:21 Pour son servant et à ami
note long 'i' for this word, as in CBAD, but it looks like an afterthought le tint
3JUG.079d:22 Si ne sçay pas comment il s'i contint
3JUG.079d:23 Car pou dura l'amour à qui il tint
3JUG.079d:24 Ne sçay je pas
3JUG.079d:25 ¶ Mais il n'est nul qui vous deist en nul pas
3JUG.079d:26 La grant douleur et le mauvais repas
3JUG.079d:27 Que la lassë ot qui auques au trespas
3JUG.079d:28 Et mise en biere
3JUG.079d:29 En fu pour lui la dolente premiere
3JUG.079d:30 Quant elle vit et perceut la maniere
3JUG.079d:31 De son amant qui se tiroit arriere
3JUG.079d:32 De seue amour
3JUG.079d:33 Et trop faisoit d'elle vëoir demour
3JUG.079d:34 Ne n'ot pitié de sa lasse clamour
3JUG.079d:35 Non obstant ce que souvent en cremour
3JUG.079d:36 Et à dongier
3JUG.079d:37 À lui parloit d'elle le messagier
3JUG.079d:38 Et lui disoit pour quoy si estrangier
3JUG.079d:39 Vouloit celle qui mie de legier
3JUG.079d:40 Ne l'oubliroit
3JUG.080r:01 des trois jugemens xv
The last two elements are on a slightly higher plane than the first two.
3JUG.080a:01 Ains pour s'amour sanz faille se mouroit
3JUG.080a:02 S'il la laissoit du mal qu'elle tiroit
3JUG.080a:03 Il respondoit qu'au plus tost qu'il pourroit
3JUG.080a:04 Yroit vers elle
3JUG.080a:05 Mais survenu il lui estoit nouvelle
3JUG.080a:06 Qui l'empeschoit pour certaine querele
3JUG.080a:07 Si s'excusoit ainsi de vëoir celle
3JUG.080a:08 Qui ne finoit
3JUG.080a:09 De dueil mener car bien apparcevoit
'u' larger, corrected on erasure?; check manuscript for 'oit' as well
3JUG.080a:10 Que delaissier son ami la vouloit
3JUG.080a:11 Dont trop griefment la lasse se douloit
3JUG.080a:12 ¶ Mais pour néant
3JUG.080a:13 Se traveilloit et s'aloit deléant
3JUG.080a:14 Car bien pouoit s'elle estoit cler véant
Roy writes as one word; clearly 2 here
3JUG.080a:15 Appercevoir qu'il s'aloit retréant
?: Roy ed. 'recreant'; v. 1371; definitely a 't'
graphie pour 'retraiant'?
3JUG.080a:16 D'elle sans doubte
3JUG.080a:17 Si en ploura en grief dueil mainte goute
3JUG.080a:18 Et de courroux elle se fondi toute
3JUG.080a:19 ¶ À brief parler du tout en tout deroute
'r' has long attack stroke that connects with 'de', 'route' more rapidly written, they could be read as one word or two
3JUG.080a:20 Celle amour fu
3JUG.080a:21 Et la laissa et la mist en reffu
3JUG.080a:22 Le faulx amant que fust il ars en fu
3JUG.080a:23 Ainsi celle bien vit et apperceu
3JUG.080a:24 Que autrë amoit
3JUG.080a:25 Dont longuement dolente se clamoit
3JUG.080a:26 Mais n'y ot tour pour riens le reclamoit
A mon idée ces trois derniers vers sont d'une écriture un peu plus petite et plus 'verticale'. Pourtant le parchemin ne semble pas avoir été gratté.
check manuscript
3JUG.080a:27 ¶ Si s'en souffri quant vit qu'elle semoit
3JUG.080a:28 Pour riens ses larmes
note rhyme
3JUG.080a:29 Car il n'est rien qui n'ait saison et termes
3JUG.080a:30 Si n'estoit droit qu'à tous jours mais fust fermes
rising 's'
3JUG.080a:31 Son cuer oû dueil qui fait perdre les armes
835: en dueil
3JUG.080a:32 Et corps en terre
3JUG.080a:33 Si appaisa son cuer de celle guerre
3JUG.080a:34 Au chief d'un temps et ne volt plus enquerre
3JUG.080a:35 De son amant n'aucune voye querre
3JUG.080a:36 Pour lui vëoir
3JUG.080a:37 Në autre part sceue amour assëoir
'sceue' graphie pour 'seue' ?
3JUG.080a:38 Car d'amer plus ne lui devoit sëoir
3JUG.080a:39 En son vivant
perhaps tiny scansion line; check manuscript ne d'ami pourvëoir
3JUG.080a:40 Son cuer jamais
3JUG.080b:01 Se lui sembloit car trop lui fu remais
3JUG.080b:02 Dolent penser pour amer et dur mais
3JUG.080b:03 Si s'en tendroit
written 'sentendroit' ce disoit des or mais
'r' and 'm' separated by full space that is spanned by final stroke of 'r'
3JUG.080b:04 ¶ Mais escoutez
3JUG.080b:05 Ce qu'il avint de ce fait et nottez
3JUG.080b:06 Comment l'amant estoit peu arrestez
3JUG.080b:07 Car ains que fust
'st' in semi-rapid cursive, indicated by caret, both in slightly lighter shade l'an passé ne doubtez
3JUG.080b:08 Il esprouva
3JUG.080b:09 Grant faulceté en la dame et trouva
3JUG.080b:10 Ce disoit il car s'il le controuva
3JUG.080b:11 Ne
'e' on erasure, followed by dash as space-filler sçay je pas mais par ce se
lighter ink, indicated by caret in same shade sauva
Parts of the opening words in this line and the next two have been inserted in lighter ink on a patch applied after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080c:10-11.
3JUG.080b:12 D'elle laissier
3JUG.080b:13 Et dist que cuer hault et Boubancïer
't' , 'et' et Boubancier' apppear corrected on erasure, other manuscripts have 'hautain'
the slash descends to line below
3JUG.080b:14 Avoit vers lui et legier aplaisier
ed. Roy 'ploissier', v. 1410
3JUG.080b:15 À autre amour plus que verge d'osier
significance of the final slash for these 3 lines?
3JUG.080b:16 ¶ Si lui souvint
3JUG.080b:17 Des doulx
'doulx' corrected on erasure, lighter plaisirs de celle qui devint
3JUG.080b:18 Palle pour lui et comment y avint
3JUG.080b:19 Alors son cuer à raison se revint
3JUG.080b:20 Et s'avisa
3JUG.080b:21 Qu'il l'ameroit car oncques n'avisa
3JUG.080b:22 Plus loyale sicomme il devisa
3JUG.080b:23 Ne pouoit mieulx pour ce se ravisa
3JUG.080b:24 Et se
scored out in light brown ink repenti
3JUG.080b:25 Dont oncques mais loyauté lui menti
3JUG.080b:26 Ne dont son cuer à autre consenti
3JUG.080b:27 Si a dit lors comme vray converti
3JUG.080b:28 Que humblement
3JUG.080b:29 Lui requerroit mercis piteusement
3JUG.080b:30 Et du meffait à son vueil vengement
3JUG.080b:31 Prensist sur lui mais qu'après bonnement
3JUG.080b:32 Lui pardonnast
3JUG.080b:33 Et de bon cuer loyal elle l'amast
3JUG.080b:34 Si qu'en tous cas son vueil lui ordonnast
3JUG.080b:35 Et se jamais failloit si le blamast
3JUG.080b:36 Comme mauvais
3JUG.080b:37 ¶ Ainsi cellui volt pourchacier sa paix
3JUG.080b:38 Devers la belle à qui peu chaloit mais
3JUG.080b:39 De son amour et vers elle s'est trais
check manuscript for scansion line of these 2 verses
3JUG.080b:40 Si la raisonne
slight space between 'a' and 'ra', 'r' has long attack stroke; Roy writes 'l'araisonne; cf. 79b l. 2, that ends in 'araisonne'
3JUG.080v:01 Le Livre des trois
3JUG.080c:01 Moult doulcement et qu'elle lui pardonne
3JUG.080c:02 Prie humblement et de ce la sermonne
3JUG.080c:03 Moult longuement et dist qu'onques personne
3JUG.080c:04 N'ama plus dame
3JUG.080c:05 Qu'il l'aimera des or mais par son ame
3JUG.080c:06 ¶ Et lors celle en
descends below line qui plus n'avoit la flame
3JUG.080c:07 De fole amour qui deçoit homme & fame
3JUG.080c:08 Prist à respondre
3JUG.080c:09 Et dist c'on la devroit bien à seq
'seq' in lighter ink tondre
3JUG.080c:10 Puis qu'elle estoit hors du meschief qui fondre
Parts of the final words in this line and the next one have been inserted in lighter ink on a patch applied after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080b:11-13.
little flying bird-like figure near 'f'
3JUG.080c:11 Son cuer faisoit pour prïer ne semondre
3JUG.080c:12 S'à tel meschief
3JUG.080c:13 Se mettoit plus si ne l'ameroit brief
'brief' on erasure, ink lighter as above
3JUG.080c:14 Puis que laissiée il l'avoit de rechief
3JUG.080c:15 Ne s'i fieroit jamais par nesun chief
3JUG.080c:16 Puis que deceue
3JUG.080c:17 L'a une fois &
indicated by caret, both in lighter ink mauvaistié perceue
3JUG.080c:18 En lui n'en quiert jamais avoir veüe
3JUG.080c:19 Ne plus ne veult estre d'amer meüe
3JUG.080c:20 Certainement
3JUG.080c:21 Si ne lui en tiengne plus parlement
3JUG.080c:22 Car n'amera jamais jour nullement
3JUG.080c:23 ¶ Et cil respond et lui dit doulcement
3JUG.080c:24 Qu'elle aroit tort
3JUG.080c:25 Car repentant on ne doit mettre à mort
3JUG.080c:26 Et le pecheur que conscïence mort
3JUG.080c:27 Dieu à merci le prent se il se remort
3JUG.080c:28 Com repentant
3JUG.080c:29 Et celle dit qu'il s'en peut bien atant
3JUG.080c:30 Souffrir s'il veult car moult peu arrestant
3JUG.080c:31 Il y seroit quoy qu'il voit promettant
3JUG.080c:32 Mais que nouvelle
3JUG.080c:33 Dame veïst qui lui semblast plus belle
3JUG.080c:34 Si n'en veult plus ouÿr nulle nouvelle
3JUG.080c:35 ¶ Et cil a dit que de son dit appelle
3JUG.080c:36 En jugement
3JUG.080c:37 Car par
indicated by caret, both in lighter ink raison veult monstrer tout clerement
835: Car monstrer veult par raison clerement', v. 1473
'tout' crossed out very lightly in brown ink ; NB very interesting correction for studying scansion, as scansion line was inserted before the addition of 'par' ; suggests that scansion lines are added in process of copying, or at least before correction stage
3JUG.080c:38 Qu'elle grant tort lui feroit s'ensement
'o' of 'feroit' appears written over, correction dot above? 'it' to end of line in lighter ink
3JUG.080c:39 Le guerpissoit puis qu'à repentement
3JUG.080c:40 De son meffait
this line more rapid, more spread out
3JUG.080d:01 Et se plaindra aux amans du tort fait
3JUG.080d:02 Qu'elle lui fait et juge veult de fait
3JUG.080d:03 Pour en juger car oncques si parfait
3JUG.080d:04 Homs ne nasqui
3JUG.080d:05 Qui ne meprist fors Dieu qui tout vainqui
3JUG.080d:06 Ce disoit il ne
attack stroke of 'n' perhaps serves as scansion line si vaillant en qui
3JUG.080d:07 N'eust vice aucun et d'estre relenqui
3JUG.080d:08 En tel maniere
3JUG.080d:09 Ne seroit pas chose bien droituriere
3JUG.080d:10 ¶ Et pour ce veult que juge léal on quiere
3JUG.080d:11 Et s'il est dit en si faite maniere
3JUG.080d:12 Qu'elle nel doye
3JUG.080d:13 Prendre à merci aler s'en veult sa voye
3JUG.080d:14 Et celle dit qu'au jugement s'ottroye
3JUG.080d:15 ¶ Mais non obstant elle veult toutevoye
3JUG.080d:16 Que ains que l'en rende
3JUG.080d:17 Le jugement aux dames on demande
3JUG.080d:18 Leur bon avis & si s'y recommande
3JUG.080d:19 En leur prïant que chacune y entende
3JUG.080d:20 Diligemment
3JUG.080d:21 Et puis si soit donné le jugement
3JUG.080d:22 ¶ Ainsi gréé cest accort bonnement
3JUG.080d:23 Ont ambedeux à tant leur parlement
3JUG.080d:24 Ont affiné
3JUG.080d:25 Et puis après de cercher n'ont finé
3JUG.080d:26 Juge par qui il soit determiné
3JUG.080d:27 De leur debat et leur procès finé
3JUG.080d:28 Si sont venu
3JUG.080d:29 Par devers moy combien qu'apperce
error: both p's crossed at bottom by same stroke: abbreviation for 'er' ; all other manuscripts have 'appartenu'; could the light slash, perhaps with curve at the end of the column be an abbreviation for 'us' or a marker for error to be corrected and something added, but what?
'u' gratté après 'apperce'
3JUG.080d:30 N'ait pas ami
835: à moy et si se sont tenu
check manuscript for scansion line
3JUG.080d:31 Sur mon avis adont m'est souvenu
3JUG.080d:32 De vous chier sire
3JUG.080d:33 ¶ Si leur ay dit qu'ilz vous vueillent eslire
3JUG.080d:34 Car mieulx sarés de leur debat voir dire
3JUG.080d:35 Et droit juger que moy car à bon mire
3JUG.080d:36 Doit le navré
3JUG.080d:37 Soy adrecier s'estre veult delivré
3JUG.080d:38 De son grief mal dont par vous desevré
last 4 letters corrected on erasure, ink darker, script shakier
3JUG.080d:39 Le droit du tort soit si ont recouvré
3JUG.080d:40 Droit Justicier
this whole column, esp. at bottom, in more rapid writing; 'J' has 3 loops, 2 at bottom
3JUG.081ra:01 jugemens xv Le Livre de Poissy xvi
3JUG.081a:01 En vous sire s'il vous plaist radrecier
ascenders of letters rise to header
3JUG.081a:02 Le grant debat dont les
corrected on erasure, 's' a unique form like a modern capital slightly slanted to right, bottom curve embracing the 'e' ouÿ tencier
3JUG.081a:03 Mais or est temps de mon oeuvre avancier
3JUG.081a:04 Et affiner
3JUG.081a:05 Le demourant commet à parfiner
3JUG.081a:06 À vo bon sens car bien sarés finer
3JUG.081a:07 De ce qu'il fault à bien l'oeuvre affiner
3JUG.081a:08 Et la parfaire
3JUG.081a:09 Si est saison que je m'en doye taire
3JUG.081a:10 ¶ Mais au derrenier
faint scansion line? ver vueil dire et retraire
3JUG.081a:11 Quel est mon nom qui le vouldra hors traire
3JUG.081a:12 Comme il deffine
3JUG.081a:13 Et en la fin de pensée enterine
3JUG.081a:14 Qui vous ottroit joye parfaite & fine
3JUG.081a:15 Pry Ihesucrist qui ne fault ne ne fine
writing becomes more rapid in last 8 lines
3JUG.081a:29 Explicit le dit des iii jugemens