3JUG.071v:01 Le Livre 3JUG.071c:01 ±red Maltese cross with croisettes Cy commence le Livre des iii jugemens 3JUG.071c:02 qui s'adrece au seneschal de Haynault xv identical red Maltese cross below miniature; no ruling for the rubric, which is wavy ± 3JUG.071c:19 Bon seneschal de Haynau dotted 'y' preux & sage 2 vines extending 16 lines in left margin attached to 'B'red Maltese cross squeezed under miniature 3JUG.071c:20 vaillant en fais et de gentil lignage 3JUG.071c:21 loyal courtois de fait et de courage 3JUG.071c:22 duit et appris 3JUG.071c:23 De tous les biens qui en bons sont compris backward slash, as agreed, to mark scansion lines, that are usually finer than punctuation marks and are closer to words; they usually are slanted in the same direction as the virgula, but can be straight or slanted backwards; the first three lines of the poem does not seem to have any scansion lines 3JUG.071c:24 Par noblece de cuer duis et appris 3JUG.071c:25 Ès las d'amours pour accroistre le pris 3JUG.071c:26 De vo noblece 3JUG.071c:27 Sage à juger du mal d'amours qui blesse 3JUG.071c:28 Quieulx sont les tours soit en force ou foiblece 3JUG.071c:29 Pour ce vous ay chier sire plain d'umblece 3JUG.071c:30 Esleu à dark stain on 'à' juge 3JUG.071c:31 Car vo bon cuer bien sçay role of slash ? que le 'l' perhaps transformed from 't' droit juge 3JUG.071c:32 Où il affiert pour ce blotch on 'c' vien à reffuge 3JUG.071c:33 À vous ainsi comme oû temps du Deluge 3JUG.071c:34 Qui tout noya 3JUG.071c:35 Le coulomb blanc à l'Arche s'avoya 3JUG.071c:36 Là attendi tant que souleil roya 3JUG.071c:37 Auques ainsi mon cuer celle voye a 3JUG.071c:38 Prise sans faille 3JUG.071c:39 Pour le debat de certaine 'aj' refait fermaille 3JUG.071c:40 Qu'aucuns amans beauls de corps & de taille 3JUG.071c:41 Ont ensemble si veulent que j'en taille 3JUG.071d:01 Le court ou lonc 2 'L' très longs 3JUG.071d:02 Mais je ne vy tel cas over erasure? advenir onq 3JUG.071d:03 Et trop pou say pour en bien indiqué par caret juger donc 3JUG.071d:04 Juge en soiés et je diray au lonc 3JUG.071d:05 Tout leur descort 3JUG.071d:06 De mot à mot sicom j'en ay recort 3JUG.071d:07 Et à 'a' remade ? voz dis en tous cas je m'acort 3JUG.071d:08 Si feront ilz car vostre bon recort 3JUG.071d:09 Doit bien souffire 3JUG.071d:10 ¶ different from the ones in other parts of the manuscript, ask M-T G Le premier cas ainsi comme j'oÿ dire 3JUG.071d:11 Fu tel qu'il a en France ou en l'Empire 3JUG.071d:12 Une dame si belle qu'à redire 3JUG.071d:13 Ne scet nul ame 3JUG.071d:14 Sage vaillant prisée et haulte dame 3JUG.071d:15 Envoysée loyal de corps et d'ame 3JUG.071d:16 Où n'a meffait reprouche ne diffame thick stroke over first minim of 'm' 3JUG.071d:17 Amer souloit 3JUG.071d:18 Un chevalier qui pour elle affolloit 3JUG.071d:19 Avant qu'elle l'amast tant se douloit 3JUG.071d:20 Ce disoit il et mieulx mourir vouloit 3JUG.071d:21 Qu'endurer plus 3JUG.071d:22 L'amoureux mal qui le rendoit conclus 3JUG.071d:23 Tant le tenoit morne mate & reclus 3JUG.071d:24 Ne fors tail of 'f' extends to line below la mort n'attendoit au seurplus 3JUG.071d:25 Se brief merci 3JUG.071d:26 Elle n'avoit extends to line below de 'de' darker, corrected on erasure? lui qui d'amer si 3JUG.071d:27 En grief lengour estoit taint & noircy 3JUG.071d:28 Dont pour secours lui requeroit mercy 3JUG.071d:29 D'umble vouloir 3JUG.071d:30 ¶ Ainsi lonc temps l'ouÿ plaindre et douloir 3JUG.071d:31 Mais celle tout mettoit these 2 words corrected on erasure en non chaloir 3JUG.071d:32 Quanqu'il disoit pou lui pouoit valoir 3JUG.071d:33 Ains qu'elle amast narrow 3-line brown stain begins under 'm' 3JUG.071d:34 Lui ne ses fais en riens ne caret se tournast 'u' looks like 'n' 3JUG.071d:35 Devers pitié 'p' descends to line below ne secours long 's' extends to line below lui donnast 3JUG.071d:36 Ne que pour lui nul bon point ordonnast 3JUG.071d:37 ¶ Tant qu'en la fin 3JUG.071d:38 Loyal amour qui seult à la parfin 3JUG.071d:39 Aux vrays amans qui aiment de cuer fin 3JUG.071d:40 Faire secours & ayde after 6th syllable à celle fin 3JUG.072r:01 des trois jugemens xvThe four dark brown ink marks in front of 'des' have no obvious significance. 3JUG.072a:01 Qu'il fust amez 3JUG.072a:02 Fist que Pitié par qui 'q' darker, correction on erasure, is the punctus above 'q' intended to alert the corrector? sont informez 3JUG.072a:03 Les gentilz cuers et pris et enfermez 3JUG.072a:04 Ès las d'amours fist tant qu'ami long 'i', possible erasure of 1 letter at end of this word; check ms clamez 3JUG.072a:05 Fu de la belle 3JUG.072a:06 Qu'amours navra de l'ardent estincelle 3JUG.072a:07 Qui mainte dame et mainte damoiselle 3JUG.072a:08 Contraint d'amer ou plus caret soit vesve ou pucelle 3JUG.072a:09 Ou d'autre guise 3JUG.072a:10 Quant il lui plaist soubmettre à sa devise 3JUG.072a:11 Qui qu'elle veult riens n'est qu'elle n'atise 3JUG.072a:12 Ainsi avint de celle à qui Franchise 3JUG.072a:13 Fist ottroyer 3JUG.072a:14 Le nom d'ami à cil qui par proyer 3JUG.072a:15 Et bien amer ne le devoit noyer erasure between 'o' and 'y' ? 3JUG.072a:16 Car bien l'avoit desservi en loyer 3JUG.072a:17 Comme il disoit 3JUG.072a:18 ¶ Dont une fois à elle devisoit 3JUG.072a:19 En la prïant du mal qui lui cuisoit 3JUG.072a:20 Elle eust pitié së assez souffisoit 3JUG.072a:21 La grieve peine 3JUG.072a:22 Qu'il ot souffert si disoit dame pleine 3JUG.072a:23 De grant doulçour et plus belle qu'Elaine 3JUG.072a:24 Pour vous ay eu mainte dure semaine 3JUG.072a:25 Et maint meschief 3JUG.072a:26 Pour bien amer & n'en suis pas à chief 3JUG.072a:27 Ainçois croistra ma doulour derechef 3JUG.072a:28 Se refusé line attached to top of 'e' suis de vous par mon chief 3JUG.072a:29 Je suis honnis 3JUG.072a:30 ¶ Dame plaisant sans per com le phenix 3JUG.072a:31 Desservi n'ay à tort estre pugnis 3JUG.072a:32 Si ne soye maubaillis et honnis 3JUG.072a:33 Par escondit 3JUG.072a:34 Doulce dame ne de mon vueil desdit 3JUG.072a:35 Mais m'acordez l'amour sans contredit 3JUG.072a:36 De vous belle car je vueil à vo dit 3JUG.072a:37 Moy gouverner 3JUG.072a:38 Si me ferés comme droit indicated by caret roy regner 3JUG.072a:39 Së il vous plait vostre amour moy donner 3JUG.072a:40 Or en vueillés en tous cas ordonner 3JUG.072b:01 À vo bon vueil writing here larger and more angular; ink appears darker because strokes thicker 3JUG.072b:02 Mais garison du mal dont je me dueil 3JUG.072b:03 Me promettent vo doulx vair rïant oeil 3JUG.072b:04 Qui en joye font remüer mon dueil 'd' correction in darker ink; preparation for correction 'dueil' in rapid, spread-out cursive in margin, in lighter ink; other mss: 'vueil' 3JUG.072b:05 Souventes fois 3JUG.072b:06 Car leurs regars doulx amoureux et coys 3JUG.072b:07 Me garissent et blecent à la fois 3JUG.072b:08 Si que je ne sçay souvent ce preceded by caret que je fois 3JUG.072b:09 ¶ Par tel semblant 3JUG.072b:10 Se complaignoit cil qui le cuer emblant 3JUG.072b:11 À celle aloit par beaulx mos assemblant 3JUG.072b:12 Et tout estoit devant elle tremblant 3JUG.072b:13 Ou sembloit estre 3JUG.072b:14 ¶ Adont celle qui seult estre senestre 3JUG.072b:15 À son vouloir par reffus qui empestre 3JUG.072b:16 Aux vrays amans toute joye terrestre 3JUG.072b:17 Lui dist amis 3JUG.072b:18 Je ne te vueil plus tenir si soubmis 3JUG.072b:19 Car il est temps que tu soies remis 3JUG.072b:20 Ès doulx solas qui d'amours sont permis 2 small holes under this word, which is lighter than the rest 3JUG.072b:21 Qui me commande 3JUG.072b:22 Que sans reffus à lui servir me rende 3JUG.072b:23 Se j'ay meffait que j'en paye l'amende 3JUG.072b:24 Et que guerdon du service te rende 3JUG.072b:25 Que tu as fait 3JUG.072b:26 À lui et moy & je voy bien de fait 3JUG.072b:27 Que tu es mien et de vray cuer parfait 3JUG.072b:28 M'aimes et crains ne ja ne cuid meffait 3JUG.072b:29 En toy trouver 3JUG.072b:30 Car par lonc temps t'ay peü esprouver 3JUG.072b:31 Par quoy te puis bon & loyal trouver 3JUG.072b:32 Pour ce m'amour t'octroy sans plus rouver 3JUG.072b:33 À tous jours mais 3JUG.072b:34 Car je ne cuid que tu ayes jamais 3JUG.072b:35 Desir d'avoir nul autre amoureux mais 3JUG.072b:36 Fors le mien cuer car le tien m'est remais 3JUG.072b:37 Ce sçay je bien 3JUG.072b:38 Si suis tienne tout aussi tu es mien 3JUG.072b:39 Or soies lié et ne pensez qu'à bien 3JUG.072b:40 Amours servir et gayement te tien 3JUG.072v:01 Le Livre 3JUG.072c:01 Mon doulx ami 3JUG.072c:02 Car tout est tien descends below line le mien cuer sans demy 3JUG.072c:03 Si soyes bon tout pour l'amour de my 3JUG.072c:04 Plus ne te plains d'amours disant ay my 3JUG.072c:05 Mais soiez lié looks like 'z' erased after é' 3JUG.072c:06 ¶ Adont l'amant qui ot esté lïé 3JUG.072c:07 Par dur refus qui l'ot contralïé 3JUG.072c:08 Devant sa dame c'est humilïé Roy edits 'se est humilié' 3JUG.072c:09 À humble chiere 3JUG.072c:10 Et lïement lui dist ma dame chiere 3JUG.072c:11 Que j'aim et craing et ay plus que riens chiere 3JUG.072c:12 Dire ne doy qu'aye comparé chiere 3JUG.072c:13 Si doulce amour 3JUG.072c:14 Qui tant me vault qu'elle fait sanz demour 3JUG.072c:15 Mon povre cuer en qui n'avoit humour 3JUG.072c:16 De nul plaisir extends to mid-line below saillir hors de cremour 3JUG.072c:17 De desespoir 3JUG.072c:18 Mais par ce don d'or en avant j'espoir 3JUG.072c:19 Trop plus de bien que ne penser is 'r' crossed out? à corrected in darker ink, result is a double-decker 'a' in part dark, part lighter inks with a caret underneath poir 'à poir' attested in 'Mutacion de Fortune' 3JUG.072c:20 Et le confort de si joyeux espoir 3JUG.072c:21 Bien doit garir 3JUG.072c:22 L'amoureux mal dont j'estoie au mourir 3JUG.072c:23 Et puis qu'ainsi me daignez secourir 3JUG.072c:24 Je prie à Dieu qu'il le me doint merir 3JUG.072c:25 Ma dame gente 3JUG.072c:26 Que je merci de toute mon entente 3JUG.072c:27 Et vous promet que jamais autre attente 3JUG.072c:28 N'aray qu'a vous servir car correction by writing over in darker ink, extra space between 'car' and 'doulce' doulce rente 3JUG.072c:29 M'en payera 3JUG.072c:30 C'est la doulçour qu'amours m'envoyera 3JUG.072c:31 En vous servant qui me convoyera 3JUG.072c:32 À haulte honneur et me ravoyera 3JUG.072c:33 À tous bons fais 3JUG.072c:34 ¶ Aussi l'amant de cuer lyé et reffais 3JUG.072c:35 La mercÿa faint scansion line et promist que tous fais 3JUG.072c:36 Foibles ou fors et deust estre deffais 3JUG.072c:37 Il porteroit 3JUG.072c:38 Pour seue amour ne ja n'arresteroit in this line and the two succeeding, the 't' bar is very long, approximately 5 spaces here and 3 in the 2 following lines 3JUG.072c:39 Mais que oû paÿs où la dame seroit 3JUG.072c:40 Fors pour 'r' or '&' imperfectly erased after 'po' honneur conquerre où il pourroit 3JUG.072d:01 Car pour vaillance 3JUG.072d:02 Yroit il hors ja n'en eüst dueillance 3JUG.072d:03 Par punctus precedes 'ar' corrected on erasure in darker ink, then curved tilde as space-filler, 's' in 'son' redone in the process son congié mais de lui sanz 'ar' corrected on erasure in darker ink faillance is the faint punctus, a little below this line and in right-hand margin, the counterpart of the punctus at the beginning of the line, and alert to the need for a correction? 3JUG.072d:04 Nouvelle orroit ainsi sa bien vueillance 3JUG.072d:05 Garder vouloit 3JUG.072d:06 Cil qui si lié 's'i lie'? qu'à peu qu'il ne voloit 3JUG.072d:07 Sembloit qu'il fust faint line descending from 't' ne plus ne se doloit 3JUG.072d:08 Et plus joyeux seroit qu'il ne souloit 3JUG.072d:09 Comme il promist 3JUG.072d:10 Et tout sembloit abuts the 't' que de joye fremist 3JUG.072d:11 ¶ À brief parler descends below line l'un à l'autre soubmist 3JUG.072d:12 Tout cuer et corps et sus le livre mist 3JUG.072d:13 Chacun sa main 3JUG.072d:14 Et par serment promistrent main à main 3JUG.072d:15 Que loyauté tendroient soir thick stroke that begins mid-line and descends below line, or is it the opening stroke of the '&'? check manuscript to see if they are connected & main 3JUG.072d:16 Sanz attendre du soir à l'endemain 3JUG.072d:17 S'entreverroient 3JUG.072d:18 À tous jours mais tout le plus qu'ilz pourroient 3JUG.072d:19 Honneur gardant et tous jours s'aimeroient 3JUG.072d:20 De vraye amour ne ja ne fausseroient 3JUG.072d:21 Jour de leur vie 3JUG.072d:22 ¶ Et ainsi fu ycelle amour pleuvie 3JUG.072d:23 Et bien sembloit que l'amant n'eust envie 3JUG.072d:24 Fors que par lui la dame fust servie 3JUG.072d:25 D'umble courage 3JUG.072d:26 Et promettoit en lui faisant hommage 3JUG.072d:27 Qu'à tous jours mais seroit en son servage 3JUG.072d:28 Et que s'amour comme droit heritage 3JUG.072d:29 Vouloit garder 3JUG.072d:30 ¶ Ainsi promist mais j'ouÿ recorder 3JUG.072d:31 Qu'aultrement fist sans longuement tarder 3JUG.072d:32 Et son faulx cuer que l'en devroit larder 3JUG.072d:33 Tost se changia 3JUG.072d:34 Et pou à pou d'icelle s'estrangia 3JUG.072d:35 Qui tant l'amoit qu'à pou vive enragia 3JUG.072d:36 Pour son maintien qui trop le dommagia 3JUG.072d:37 Si com j'entens 3JUG.072d:38 Non pas ii mois mais ancore moins de temps 3JUG.072d:39 Cellui l'ama qui fu pou arrestans 3JUG.072d:40 En celle amour si vous diray par temps 3JUG.073r:01 des trois jugemens xv 3JUG.073a:01 Qu'il en avint this line on larger scale than rest and somewhat straighter 3JUG.073a:02 ¶ La dame qui pour lui palle devint 3JUG.073a:03 Maigre et lasse car toudis lui souvint 3JUG.073a:04 Du dolent jour qu'elle sienne devint 3JUG.073a:05 Si ne pouoit 3JUG.073a:06 Cil oublïer à qui donné avoit 3JUG.073a:07 Tout cuer et corps et de certain savoit 3JUG.073a:08 Dont la lasse toute vive desvoit 3JUG.073a:09 Qu'il n'amoit mie 3JUG.073a:10 Elle en nul cas car heure ne demie 3JUG.073a:11 Ne peu n'assez celle qui fu blesmie 3JUG.073a:12 Pour seue amour et qui dame et amie 3JUG.073a:13 Souloit clamer 3JUG.073a:14 N'en jouÿssoit ne nul semblant d'amer 3JUG.073a:15 Ne lui monstroit n'en recevoit qu'amer 3JUG.073a:16 Et ce faisoit la dolente pasmer 3JUG.073a:17 Qu'il avenoit 3JUG.073a:18 Que cil à qui moult peu en souvenoit 3JUG.073a:19 Aucune foiz devers elle venoit 'v' unusually short 3JUG.073a:20 Par ce qu'elle du mander ne finoit 3JUG.073a:21 ¶ La lasse adont 3JUG.073a:22 Plaine de plours et de griefs souspirs dont 3JUG.073a:23 Son cuer fondoit lui disant lasse et dont 3JUG.073a:24 Mourray je ainsi car se Dieu me pardont 3JUG.073a:25 Ne puis plus vivre 3JUG.073a:26 Se je ne suis de ce meschief delivre 3JUG.073a:27 Et je vous jur et promet sur le livre 3JUG.073a:28 Que je ne sçay où je suis ne que un 'v' unusually short yvre 3JUG.073a:29 Souvent avient 3JUG.073a:30 Helas amis nostre amour que devient 3JUG.073a:31 Je muir de dueil certes quant me souvient 3JUG.073a:32 Que si tost fault mais par moy pas n'avient 3JUG.073a:33 Et qui vous meut 3JUG.073a:34 Ne voyez vous comment mon cuer se deult bottom of long 's' seems to descend to 'r' of 'requeult', 2 lines below 3JUG.073a:35 Et je ne sçay que le vostre se veult 3JUG.073a:36 Mais je voy bien que moult petit requeult 3JUG.073a:37 En soy mes larmes 3JUG.073a:38 Si soit mon fait exemple à toutes dames 3JUG.073a:39 De croire pou ceulx qui jurent leurs armes rising 's' NB spelling, fr. 835 has 'ames' 3JUG.073a:40 Car ce n'est tout fors pour decevoir femmes tilde unusually small 3JUG.073a:41 C'est folle attente 3JUG.073b:01 Beau two small vertical dashes in margin before 'B' are almost certainly 'inverted commas', part of decorative finish of this ornate capital; many other examples, eg the 'd' in first lines of 78a doulx ami final stroke of 'i' rises into margin; small scansion line abutting it to the left et se je me guermente 3JUG.073b:02 Ne pensez vous que Je soie dolente 3JUG.073b:03 Quant ne vous voy ne en chemin n'en sente 3JUG.073b:04 Ne autre part 3JUG.073b:05 Ne nouvelles second 'l' appears corrected on erasure n'en oy dont mon cuer part faint punctus in margin to alert to need for correction? 3JUG.073b:06 Dont je puis bien de vous quitter ma part 3JUG.073b:07 Je le voy bien mais së slash marks hiatus avez à part 3JUG.073b:08 Autre pensée 3JUG.073b:09 Par quoy l'amour de moy en vous cessée 3JUG.073b:10 Soit et autre vous ayés en pensée 3JUG.073b:11 Et de tous poins la moye ayés quassée NB spelling 3JUG.073b:12 Ne le celez 3JUG.073b:13 Mais dites moy last stroke of 'y' ascends to line above; perhaps scansion line? le fait se vous voulez 3JUG.073b:14 Car je ne sçay de quel mal vous doulez 3JUG.073b:15 Mais devers moy vous ne venez n'alez 3JUG.073b:16 Et se j'en mens 3JUG.073b:17 Ce savez vous non obstant les seremens 11 syllables if 'seremens' counts as 3 3JUG.073b:18 Que m'avez fais plains de decevemens 3JUG.073b:19 Qui me livrent descends below line au cuer trop de tourmens 3JUG.073b:20 Mais c'est pechié 3JUG.073b:21 D'un povre cuer livrer à tel meschié 3JUG.073b:22 Et quant il est pris et fort atachié 3JUG.073b:23 De lui laisser durement line attached to 't' en pechié 3JUG.073b:24 Et dont me dites 3JUG.073b:25 Se vous vouldriés de m'amour estre quittes 3JUG.073b:26 Et se j'aray tout mal pour mes merites 3JUG.073b:27 Ou se voulez la valeur de ii mites 3JUG.073b:28 Vous amander 3JUG.073b:29 Par devers moy thick qui ne fais que mander 3JUG.073b:30 Souvent vers vous sans pou en amander 3JUG.073b:31 Si m'en dites je vous pry sans tarder 3JUG.073b:32 Trestout le voir 3JUG.073b:33 ¶ Ainsi souvent la dame son devoir 'A' avec fioriture, descendant à côté de la ligne inférieure 3JUG.073b:34 Faisoit vers cil descends below line qui ne vouloit avoir 3JUG.073b:35 Nulle pitié mais pour la decevoir 3JUG.073b:36 Il s'excusoit 3JUG.073b:37 Qu'il avoit trop à faire et lui nuisoit 3JUG.073b:38 De mesdisans very faint le parler qui cuisoit 3JUG.073b:39 Mais en la fin prommettoit et disoit 3JUG.073b:40 Qu'il la verroit 3JUG.073b:41 D'or en avant souvent quant il pourroit bar ends in downward stroke 3JUG.073v:01 Le Livre 3JUG.073c:01 Mais ornate 'M' non pourtant ?last stroke of 't' rises higher than usual; could be scansion line son honneur garderoit Altmann notes omission of 3 lines: 'Mais jamais jour nul autre n'aimeroit Ce promettoit Le desloyal qui en tous mentoit' 3JUG.073c:02 Et celle 'celle'corrected ?I think rather blotter effect of parchment, check manuscript qui à lui se guermentoit 3JUG.073c:03 L'en croyoit bien et du tout these two words and perhaps following s' corrected on erasure s'attendoit 3JUG.073c:04 ¶ Au mençongier two vertical marker lines descend from beneath it 3JUG.073c:05 Car fole amour fait croire de leger 3JUG.073c:06 Ainsi par fois line descends to 'r' below lui faisoit alleger 3JUG.073c:07 Son grief tourment ou par son messager 3JUG.073c:08 Lui envoyer 3JUG.073c:09 Mais moult souvent avoit petit loyer 3JUG.073c:10 Celle qu'amours faisoit si folloier 3JUG.073c:11 Si se pouoit en douleur desvoyer 3JUG.073c:12 S'elle vouloit 3JUG.073c:13 Car moult petit à cellui en chaloit 3JUG.073c:14 Qui pas souvent à elle ne parloit 3JUG.073c:15 Ne vers elle ne venoit në aloit 3JUG.073c:16 Et qui loisir 3JUG.073c:17 Avoit assez mais qu'il y eust plaisir 3JUG.073c:18 Et qu'il 'l' corrected on erasure, small dash to fill space voulsist point et heure choisir was the punctus set close to 'choisir' and a little lower intended to draw attention to the need for a correction? 3JUG.073c:19 Mais n'y avoit descends në amour ne desir 3JUG.073c:20 ¶ Ainsi dura 3JUG.073c:21 Trois ans ou plus ainsi com me jura 3JUG.073c:22 Celle qui tant de maulx en endura 3JUG.073c:23 Que je ne sçay comment elle dura 3JUG.073c:24 Sans la mort traire 3JUG.073c:25 Si ne pouoit son cuer de cil retraire 3JUG.073c:26 Qui par nul tour elle ne peut attraire 3JUG.073c:27 Ainsi vesqui en dueil 'l' corrected on erasure, darker et en contraire 'traire' corrected on erasure, darker 3JUG.073c:28 Un grant termine 3JUG.073c:29 ¶ Mais il n'est riens ou monde qui ne fine 3JUG.073c:30 Et malade quiert par droit medecine 3JUG.073c:31 Si commença pou à pou la Racine 3JUG.073c:32 À estrangier 3JUG.073c:33 De celle amour qui la tint en dongier 3JUG.073c:34 Dont ot perdu repos boire et menger 3JUG.073c:35 Si n'envoya plus vers lui messagier 3JUG.073c:36 Et de tous poins 3JUG.073c:37 Le frain aux dens et la bride a ii poins 3JUG.073c:38 Elle saisi et de pres et de loings 3JUG.073c:39 Pour s'en oster tant qu'elle vint aux poins 3JUG.073c:40 Qu'elle vouloit 3JUG.073c:41 Et par raison qui pas ne lui celloit three 'l's in this line very dark 3JUG.073d:01 Que follement descends below line pour cellui this word corrected? se douloit 3JUG.073d:02 Qui de son fait en riens ne lui chaloit 3JUG.073d:03 Si s'en osta 3JUG.073d:04 Mais du faire mie ne se hasta 3JUG.073d:05 Ainçois lonc temps en l'amour arresta 3JUG.073d:06 Qui maint meschief et two small stains over 't' and smaller stains extending two lines below mal lui appresta 3JUG.073d:07 ¶ Et atant 'a' and 'tant' sep. vint 3JUG.073d:08 La dame à qui ycelle chose advint 3JUG.073d:09 Que le sien cuer à raison se revint 3JUG.073d:10 Et assez poy de cellui lui souvint 3JUG.073d:11 Qui l'ot deceue 3JUG.073d:12 Dont elle avoit mainte doulour receue 3JUG.073d:13 Tout se fust elle assez tart apperceue 3JUG.073d:14 Mais plus cellui n'yra à sa sceüe 3JUG.073d:15 Où elle soit 3JUG.073d:16 Lavint cas comme ele devisoit initial an error; fr. 835 has 'Si avint'; line is hypometric, looks like 3 lines of cursive script have been erased to left in centre column, check manuscript 3JUG.073d:17 autre amant durement la pressoit 835 has 'qu'un' at beginning of this line; 'autre' begins here between 'u' and 'i' of preceding line and line is hypometric 3JUG.073d:18 Qu'il fust amez et souvent lui disoit 3JUG.073d:19 Qu'il l'amoit tant 3JUG.073d:20 Qu'à tous jours mais seroit sien mais pour tant 3JUG.073d:21 De quanque cil lui aloit 'loit' darker, check manuscript for erasure prommectant 3JUG.073d:22 Ne lui chaloit en riens mais non obstant 3JUG.073d:23 Sans amesir 3JUG.073d:24 Cil ne finoit de lui faire plaisir 3JUG.073d:25 Ne pour reffus ne cessoit son desir 3JUG.073d:26 Ainsi lui disoit que sans autre choisir 3JUG.073d:27 Son vray amant 3JUG.073d:28 À tous jours mais seroit en elle amant 3JUG.073d:29 Ferme et loyal com pierre d'aÿmant 3JUG.073d:30 Où que cil fust françois ou allement 3JUG.073d:31 Ou d'autre part 3JUG.073d:32 Toudis avoit son penser celle part 3JUG.073d:33 Ne de tous biens pour en choisir sa part 3JUG.073d:34 Autre solas n'en publique n'a part 3JUG.073d:35 Ne desiroit 3JUG.073d:36 Comme il disoit et ainsi y paroit 3JUG.073d:37 Car par le fait tout le vray apparoit 3JUG.073d:38 Que cil amoit car il ne repairoit 3JUG.073d:39 Ne mes ès lieux 3JUG.073d:40 Où peust vëoir la tresbelle aux beaulx yeulx 3JUG.073d:41 Qu'il äouroit descends below line et servoit comme dieux 3JUG.074r:01 des trois jugemens xv 3JUG.074a:01 Se 'S' decorated with very high ascender ce n'estoit tall 's' has final ascender and additional vertical stroke at its tip that parallel decoration of 'S' ès places ou de mieulx 3JUG.074a:02 Quant à valeur looks like initial 'e' overstroked with 'o' 3JUG.074a:03 Lui peust venir car pour nulle douleur looks like initial 'e' overstroked to make 'o' 3JUG.074a:04 Qu'amours lui fist ou fust sens ou folour 3JUG.074a:05 Ne s'arrestoit quant il avoit coulour 3JUG.074a:06 D'aler dehors 3JUG.074a:07 Pour esprouver en vaillance son corps 3JUG.074a:08 Car en honneur estoit tous ses depors 3JUG.074a:09 Mais bien cuida pour amour estre mors 3JUG.074a:10 Ains que pitié 3JUG.074a:11 Celle eust de lui pour la quelle amistié 3JUG.074a:12 Malade en fu lonc temps et dehaitié 3JUG.074a:13 Ains que pour lui eust pensé n'apointié 3JUG.074a:14 Nul bon accord 3JUG.074a:15 Car la dame toudis avoit recort 3JUG.074a:16 Du faulx amant par qui si grant descort 3JUG.074a:17 Fu en son cuer qu'à peu en receut mort 3JUG.074a:18 Si n'ot besoing 3JUG.074a:19 Que jamais jour ne de pres ne de loing 3JUG.074a:20 Nul homme amer car elle avoit tesmoing 3JUG.074a:21 Que mal venoit et meschief de tel soing 3JUG.074a:22 Et pour ce attraire 3JUG.074a:23 Ne vouloit plus si penible contraire 3JUG.074a:24 Si n'en pouoit l'amant nullement traire 3JUG.074a:25 Fors escondit mais pour tant s'en retraire 3JUG.074a:26 Ne volt il mie 3JUG.074a:27 N'ycelle amour remese n'endormie 3JUG.074a:28 Ne fu en lui ains com dame et amie 3JUG.074a:29 Il la servoit ne heure ne demie 3JUG.074a:30 Il n'arrestoit 3JUG.074a:31 Qu'oû service d'elle où pou conquestoit 3JUG.074a:32 Et moult de ses paroles y gastoit 3JUG.074a:33 Mais non pour tant souvent l'amonnestoit 3JUG.074a:34 De 'd' corrected on erasure sa besongne 3JUG.074a:35 ¶ Ainsi lonc temps dura par mainte alongne 3JUG.074a:36 Cest affaire com la dame tesmongne 3JUG.074a:37 Mais il n'est riens qui bien s'en embesongne 3JUG.074a:38 Quë on n'acheve 3JUG.074a:39 Ne si pesant fardel que l'en ne lieve 3JUG.074a:40 Au vray 'y' ends in very large spiral in lower margin du fait dire en parole brieve 3JUG.074b:01 Cil tant l'ama slash descends almost to next line quoy que il eust slash descends almost to next line peine grieve punctus, mid-line; associated with 'r' which has dot underneath and is corrected over erasurethis line written on larger scale and somewhat straighter than restcf. earlier examples of punctus used to mark end of line 3JUG.074b:02 et tant servi this inserted right below first line, set off by vertical and horizontal line preceded by light cross; there's another light cross under the capital 'C' of the line above to indicate where it goes 3JUG.074b:03 De vray loyal cuer subgèt asservi 3JUG.074b:04 Que par raison il avoit desservi 3JUG.074b:05 Qu'il ne fust pas de joye desservi 3JUG.074b:06 Mais guerredonnez 3JUG.074b:07 Et que le darker ink, thicker strokes, marked by caret don d'ami final stroke of 'i' ascends above line, perhaps scansion line? lui fu donnez 3JUG.074b:08 Car tant c'estoit doulcement ordonnez 3JUG.074b:09 En elle amant et pour elle penez 3JUG.074b:10 Qu'appercevoir 3JUG.074b:11 Quë il l'amoit de cuer sans decevoir rapid cursive final 'r' 3JUG.074b:12 Elle pouoit tant faisoit son devoir rapid cursive final 'r' 3JUG.074b:13 D'elle servir et si qu'à dire voir 3JUG.074b:14 Tort lui feïst 3JUG.074b:15 Se pitié n'eust de lui se Dieux 'm' corrected to 'd' m'aïst 3JUG.074b:16 Car n'estoit droit que son servant haÿst 3JUG.074b:17 Ne qu'en reffus le sien cuer envaÿst 3JUG.074b:18 Par fel right half of 'e' erased, tiny 'corne' at top, 'fol' corrected to 'fel'? ; 835 has 'fel' dongier 3JUG.074b:19 ¶ Alors Amours qui seust assouager 3JUG.074b:20 Les maulx crüeulx qu'en eulx 'eulx' corrected on erasure & squeezed fait hebreger 3JUG.074b:21 Qui la servent volt adonc alleger last 3 words appear corrected on erasure, tilde between last 2 to fill space; 'adonques' corrected to 'adonc'? 3JUG.074b:22 Les griefs ennuis 3JUG.074b:23 Qu'il ot souffert par maintes dures nuys 3JUG.074b:24 Dont son las cuer estoit preceded by caret de joye vuys 3JUG.074b:25 Si fist Pitié à Secours ouvrir l'uys 3JUG.074b:26 De Reconfort 3JUG.074b:27 Et corrected on erasure?; fr. 835 has 'Si' purpose of this slash ? emphasis ? ne pot plus souffrir la dame au fort 3JUG.074b:28 Tenir l'amant en si grief desconfort 3JUG.074b:29 Car bien savoit qu'il n'estoit rien si fort 3JUG.074b:30 Comme il l'amoit 3JUG.074b:31 ¶ Adont un jour l'amant se reclamoit 3JUG.074b:32 De ses doulours à celle qu'il cremoit 3JUG.074b:33 Piteusement de l'amour l'informoit 3JUG.074b:34 Qu'il ot surpris 3JUG.074b:35 Par sa beauté ?'e' ends in ascending stroke, perhaps scansion line à qui se rendoit pris 3JUG.074b:36 Et pour son los la 'la' corrected on erasure grace et de sic hault pris 3JUG.074b:37 Dont elle estoit si ne l'ait en despris 3JUG.074b:38 Par desdaigner 3JUG.074b:39 ¶ Et adont celle où il n'ot qu'enseigner 3JUG.074b:40 Qui tout vëoit l'amant en plours baigner 3JUG.074b:41 Vit qu'en sa mort ne pouoit Riens gaigner 3JUG.074v:01 Le Livre des trois 3JUG.074c:01 ¶ Si le retintfirst 't' is tall with top curving to right; flamboyant 'i' slash that ascends into margin 3JUG.074c:02 Pour son amant ainsi qu'il appartint another flamboyant 'i' slash 3JUG.074c:03 Et lui qui fu loyal si se contint 3JUG.074c:04 Devers celle descends below line qui son cuer ot et tint 3JUG.074c:05 Qu'elle l'ama 3JUG.074c:06 De tout son cuer et ami le clama 3JUG.074c:07 Ainsi l'amant descends below line promist et afferma 3JUG.074c:08 Qu'il l'ameroit et elle conferma 3JUG.074c:09 Tout cest affaire 3JUG.074c:10 Ainsi promist descends below line et ainsi le volt faire 3JUG.074c:11 Car il l'ama loyaument sans meffaire 3JUG.074c:12 Si bien si bel descends below line qu'il n'y ot que reffaire 3JUG.074c:13 Par lonc espace 3JUG.074c:14 Et non obstant descends below line que tel amour tost passe 3JUG.074c:15 Souventes fois cil sembla le touppasse 3JUG.074c:16 Qui de verdeur et de clarté trespasse 3JUG.074c:17 Toute autre pierre 3JUG.074c:18 Ainsi toudis descends below line fu en lui plus vert qu'ierre 3JUG.074c:19 Ycelle amour qu'il n'ot pas par saint Pierre 3JUG.074c:20 Tost acquise n'emblée comme lierre from 'latro' 3JUG.074c:21 Qui moult tost emble 3JUG.074c:22 Ains y souffri maint grief mal plus caret, both in slightly darker ink and sharper pen ce me semble 3JUG.074c:23 Mais il n'est riens abuts 's' quoy tall slash or tail of 'q'? que descort dessemble 3JUG.074c:24 Que vraye amour ne racorde 'a' corrected by being overwritten, preparation of correction a rapid 'a' right at the end of the line preceded by a slash; dot over the 'a' to indicate place, check manuscript & assemble 3JUG.074c:25 En un moument 3JUG.074c:26 Quant il lui plaist ainsi très loyaument 3JUG.074c:27 Li duy amant s'amerent longuement 3JUG.074c:28 Sans nul descort & sans decevement 3JUG.074c:29 En tel plaisir 3JUG.074c:30 Que leurs ii cuers n'avoient que un short 'v' desir 3JUG.074c:31 Ce qu'il plaisoit à l'un ja desplaisir 3JUG.074c:32 Ne peut estrë à l'autre ne choisir 3JUG.074c:33 Autre solas 3JUG.074c:34 Ne voulsissent qu'estre ensemble et ja las 3JUG.074c:35 Ilz n'en fussent scansion line attached to 't' bar car tous ii punctus raised d'un seul las 3JUG.074c:36 Furent lïé plaisant sans dire helas 3JUG.074c:37 ¶ Et ainsi furent 3JUG.074c:38 Par moult lonc temps mais maint scevent & sceurent this word darker, probably corrected on erasure & squeezed 3JUG.074c:39 Que faulx parleurs sur les amans murmurent corrected on erasure in larger and sloping hand 3JUG.074c:40 Si leur avint que mesdisans same abbreviation on long 's' as 'er' s'esmurent 3JUG.074d:01 À elaborate 'A' extends 3 lines down in mid column parler d'eulx 2 short strokes dec. faint flourish on 'd' 3JUG.074d:02 Pour les semblans qu'ilz choisirent ès ii boomerang 3JUG.074d:03 Dont ilz orent au cuer pesance et deulx 3JUG.074d:04 Tout this correction on erasure in more rapid script and darker ink, overlaps 'colonnette' one erased space between it and 'ne', but largely erased 'tout' in margin; 835 has 'Sj', v. 515 ne porent si souvent estre seulx 3JUG.074d:05 À leur deport 3JUG.074d:06 Et racompté fu par mauvais rapport preceded by 'c' in margin, single letters here and in next two lines indicate order followed in 835 3JUG.074d:07 Com souloient ?faint line that prolongs 'p' above, probably scansion line si furent à dur port preceded by 'A' in margin 3JUG.074d:08 Lors arrivé descends below line où peu orent depport preceded by 'b' in margin 3JUG.074d:09 Et par envie 3JUG.074d:10 Au faulx amant premier toute leur vie 3JUG.074d:11 Et tout comment la dame fu servie 3JUG.074d:12 Du vray amant à qui elle ot pleuvie 3JUG.074d:13 Et toute assise 3JUG.074d:14 L'amour d'elle du tout à sa devise 3JUG.074d:15 ¶ Et quant cellui ot bien par mainte guise 3JUG.074d:16 La verité toute sceue et enquise 3JUG.074d:17 Lors a quis voye 3JUG.074d:18 Qu'il peust parler en chemin ou en voye 3JUG.074d:19 Ou en secret si que nul ne le voye 3JUG.074d:20 À celle à qui un this correction on erasure in darker ink, replaces longer word and written on larger scale messagier envoye 3JUG.074d:21 En lui prïant 3JUG.074d:22 Moult chierement non mie en maistrïant 3JUG.074d:23 Que parler puist à elle & detrïant 3JUG.074d:24 Ne voit le jour lors celle descends below line en sousrïant 3JUG.074d:25 A prins journée 3JUG.074d:26 À y parler par une matinée 3JUG.074d:27 ¶ Et quant furent en la place ordonnée 3JUG.074d:28 Adont cellui à la dame aresnée 3JUG.074d:29 Par tel maintien 3JUG.074d:30 ¶ Dame certes faint straight scansion line ne cuidasse pour Rien 3JUG.074d:31 Que vostre cuer que disiés estre mien 3JUG.074d:32 Daignast jamais consentir fors que bien 3JUG.074d:33 Ne que faulser 3JUG.074d:34 Vous daignissiés descends below line en fait në en penser 3JUG.074d:35 Tant vous sceüst nul autre amant presser 3JUG.074d:36 Que voulsissiés vostre serment casser 3JUG.074d:37 Ne loyauté 3JUG.074d:38 Que vous avez brisée & féauté 3JUG.074d:39 Si prise pou tel grace et tel beauté 3JUG.074d:40 Où il n'a foy car serment sur l'auté 3JUG.075r:01 jugemens xv 3JUG.075a:01 Et elaborate 'E' that ascends into margin above and left sur les sains 3JUG.075a:02 Me jurastes Dieu sa mere et les sains 3JUG.075a:03 Que jamais jour vostre cuert error for 'cuer'? n'yert deçains 3JUG.075a:04 De moye amour dont il estoit ançains 3JUG.075a:05 Ce disiés vous 3JUG.075a:06 Et s'estoie begins mid-line and descends below line vo léal ami doulx 3JUG.075a:07 Et ainsi fu descends below line accordé entre nous 3JUG.075a:08 Mais or vous puis faulse par devant tous 3JUG.075a:09 Et parjurée 3JUG.075a:10 Prouver certes et pou asseürée 3JUG.075a:11 Puis qu'autre amour vous avez procurée 3JUG.075a:12 Si est la foy que vous aviés jurée 3JUG.075a:13 Faulse sans doubte 3JUG.075a:14 ¶ Adont respont celle et plus ne l'escoute 3JUG.075a:15 ¶ Beaulx sire Dieux je me merveille toute 3JUG.075a:16 De vostre fait descends below line et s'onques je vy goute 3JUG.075a:17 Veez ci merveilles 3JUG.075a:18 Vous me cuidez par vo tabour aux veilles deux 'v' bien différents pour 'vo' et 'veilles' 3JUG.075a:19 Ancor mener mais jamais mes oreilles 3JUG.075a:20 N'escouteront teles ou les pareilles 3JUG.075a:21 Com voz paroles 3JUG.075a:22 Sont envers moy toudis toutes frivolles rising 's' 3JUG.075a:23 Car ne vous chault pas de ii both dots raised poires molles 3JUG.075a:24 Se j'ay ami ou non et tieulx bricoles 3JUG.075a:25 M'alez gitant 3JUG.075a:26 Mais non pour tant vous en diray Je ytant 3JUG.075a:27 Que se je l'ay faulse ne suis pour tant 3JUG.075a:28 Car vostre cuer fu premier consentant 3JUG.075a:29 De moy laissier 3JUG.075a:30 Et grans sermens feistes au commencier 3JUG.075a:31 Que jamais jour ne verroie plessier 3JUG.075a:32 L'amour de vous qui tant a fait blecier 3JUG.075a:33 Mon cuer lonc temps 3JUG.075a:34 Ce savez vous si ne sçay ne n'entens 3JUG.075a:35 Comment puis que vous estiés consentans 3JUG.075a:36 De m'eslongner que mon cuer arrestans 3JUG.075a:37 Y deüst estre 3JUG.075a:38 Et à tous jours mais en douleur senestre 836: 'A tousjours mais à douleur si senestre' 3JUG.075a:39 Puis que vëoir je pouoie vostre estre 3JUG.075a:40 Car par l'euvrë on doit louer le maistre 3JUG.075b:01 Et grant injure en module un peu plus grand, comme souvent en tête de colonne 3JUG.075b:02 Vous m'avez dit de m'appeller parjure huge curved 'i' slash 3JUG.075b:03 Car ne le suis g'i mettroye gageure 3JUG.075b:04 Et tall, curved to right slash attached to 't', 2 blank spaces after itover erasure, correction dot between 'E' and 't', check manuscriptAltmann lists no variant; could the slash be just to fill space? qui promet quoy que ce soit & jure huge curved 'i' slash 3JUG.075b:05 Ce doit entendre 3JUG.075b:06 Cil qui reçoit le serment s'il veult tendre 3JUG.075b:07 À loyauté qu'aussi doit il entendre 3JUG.075b:08 À desservir le bien qu'on lui veult tendre 3JUG.075b:09 Et son devoir 3JUG.075b:10 Doit faire aussi il est bon assavoir 3JUG.075b:11 Que qui promet pour autre chose avoir this word angular 3JUG.075b:12 Së role of this slash ? to mark hiatus? il ne l'a quitte doit estre voir 3JUG.075b:13 De son serment 3JUG.075b:14 ¶ Ainsi avoye promis par sacrement 835 : 'Ainsi à vous promis mon sacrement', v. 605 3JUG.075b:15 Voire en espoir que j'eusse entierement 3JUG.075b:16 L'amour de vous comme premierement 3JUG.075b:17 M'aviés promis 3JUG.075b:18 ¶ Adont respont cellui certes tost mis 3JUG.075b:19 M'ariés au bas et this word in darker ink, due to amount of ink in pen , cross out strokes and expunctuation point beneath it in lighter brown ink of text dame et moult tost remis large rising 's' 3JUG.075b:20 De voz raisons mais de ce qu'entremis 3JUG.075b:21 Je me seroye 3JUG.075b:22 De soustenir par suivi par un trait très léger ? fault in parchment? check manuscript tout où je saroye 3JUG.075b:23 Par devant tous proposer oseroie 3JUG.075b:24 Et pour ce di tant mentir n'en saroye 3JUG.075b:25 Que vous avez 3JUG.075b:26 Vers moy faulsé et pour riens vous sauvez 3JUG.075b:27 De dire que certainement savez 3JUG.075b:28 Qu'en moy n'avoit amour ainsi trouvez 3JUG.075b:29 Vostre excusance 3JUG.075b:30 Car se vers vous tout À vostre ordonnance 3JUG.075b:31 Je n'aloië fust à feste ou à dance last 3 words spaced out as line is relatively short 3JUG.075b:32 Ou autre part tout estoie en doubtance 3JUG.075b:33 De mesdisans 3JUG.075b:34 Pour vostre honneur garder tall slash des long slender 's' added mos cuisans 3JUG.075b:35 De leurs parlers & se fussent x second dot raised ans 3JUG.075b:36 Sans vous vëoir mais quë obéissans 3JUG.075b:37 Ne fusse mie 3JUG.075b:38 À autre amour ? ou de dame ou d'amie 3JUG.075b:39 Ne deussiez vous ja heure ne demie 3JUG.075b:40 Pour tant faulser 'f' tracé sur ? mais adroite escremie ?the long 'i' is curious, and I think should be represented; its tail crosses back to the long 's' as if in a duel: a deliberate word image? 3JUG.075v:01 Le Livre des trois 3JUG.075c:01 D'amour entiere 3JUG.075c:02 Et loyauté scansion line cuts the final curve of 'e' and descends in space below towards left vraye en toute maniere 3JUG.075c:03 Vous bien garder mais d'amour trop legiere 3JUG.075c:04 M'avez amé bien en voy la maniere 3JUG.075c:05 Pour ce redy 3JUG.075c:06 Que faulce estes et de ce que je dy 3JUG.075c:07 Le jugement devant le plus hardy 3JUG.075c:08 Ose attendrë et tous ceulx contredy Altmann adds 'En' from L, 835 drops it too 3JUG.075c:09 Qui au contraire 3JUG.075c:10 Vouldroit dire ne vous vueille desplaire 3JUG.075c:11 ¶ Adont respont descends below line la dame debonnaire 3JUG.075c:12 Or nous doint Dieux vers loyal juge traire 3JUG.075c:13 Mais voy cy rage 3JUG.075c:14 Et merveilles que de vostre lengage 3JUG.075c:15 Qu'il soit ainsi q'une dame en servage 3JUG.075c:16 Se soit misë en recevant l'ommage 3JUG.075c:17 De son servant 3JUG.075c:18 Qu'elle cuidoit bon loyal et servant 3JUG.075c:19 Si voit après descends below line qui la va desservant 3JUG.075c:20 De tout plaisir në il n'est desservant 3JUG.075c:21 Qu'amer le doye 3JUG.075c:22 Et vous dites qu'elle doit toutevoye 3JUG.075c:23 En celle amour se tenir ferme & coye 3JUG.075c:24 Mais la raison n'en voy par nulle voye 3JUG.075c:25 Pour ce consens 3JUG.075c:26 Que ce debat nous mettions en tous cens 3JUG.075c:27 Dessus loyal jugë oû il ait sens 3JUG.075c:28 Car nullement je ne voy ne ne sens 3JUG.075c:29 Vostre raison 3JUG.075c:30 ¶ Adont pristrent congié il fu saison 3JUG.075c:31 Et s'en tourna chacun en sa maison 3JUG.075c:32 Et this is not the first time we've seen a slight line after 'Et' ; could it be related to public reading ? en escript chacun mist sa raison 3JUG.075c:33 Pour juge querre 3JUG.075c:34 Après vindrent devers moy pour enquerre 3JUG.075c:35 Le mien advis mais pou pourroie acquerre 3JUG.075c:36 De complairë à l'un pour avoir guerre 3JUG.075c:37 À la partie 3JUG.075c:38 Adversaire pour ce m'en suis partie 3JUG.075c:39 Et autresi tiny space before 'si' ne sçay tout ou partie 3JUG.075c:40 De tel debat Juger pou appartie 3JUG.075d:01 Y suis sans faille 3JUG.075d:02 Pour ce sire la charge vous en baille 3JUG.075d:03 Ne couvient ja faint small scansion line meets last stroke of 'a'? que querre autre juge aille 3JUG.075d:04 Pour les amans car chacun me rebaille improvement over 835: 'Pour les amans, chascun d'eulz me rebaille' 3JUG.075d:05 Povoir du faire 3JUG.075d:06 Si sont d'accort qu'en vous soit de l'affaire 3JUG.075d:07 Car bien scevent qu'il n'y a que reffaire 3JUG.075d:08 En vostre bon noble cuer qui meffaire 3JUG.075d:09 Ne daigneroit 3JUG.075d:10 ¶ Ce jugement s'il vous plait selon droit 3JUG.075d:11 Vous jugerés et ancor orendroit written as one word 3JUG.075d:12 ii autres cas diray où il fauldroit 't' bar at the end of 3 lines very long 3JUG.075d:13 Donner sentence 3JUG.075d:14 Et sur vous tout en est mise la tence 3JUG.075d:15 Et le descort or vueil slight scansion line attached to 'l'? sans arrestance 3JUG.075d:16 Vous raconter fust foiblece ou constance 3JUG.075d:17 Ce qu'il avint 3JUG.075d:18 À ii amans beaulx et gens entre xx big boomerang 3JUG.075d:19 Loyaulx et bons mais trop leur mesavint 3JUG.075d:20 Par Fortune dont chacun d'eulx devint 3JUG.075d:21 Morne et pensif cursive correction preparation in margin? check manuscript 3JUG.075d:22 Il 'l' very faint n'a mie des ans ancore vi 3JUG.075d:23 une dame en qui tous biens sont assis is decorated 'I' in line above covering a 'q' at beginning of this line; is the decorated initial a correction, as correction preparation might suggest? 3JUG.075d:24 un chevalier amoit sage et rassis 3JUG.075d:25 Jeune et joly 3JUG.075d:26 Et qui toute bonne tache ot en li 3JUG.075d:27 Et tout fust il mignot cointe & Joli 'J' looks like it overwrites a 'p', which is lesson in 835; spontaneous authorial change? 3JUG.075d:28 Oncques ancor descends below line faulseté n'amoli 3JUG.075d:29 Son bon courage 3JUG.075d:30 Ce disoit il aussi fu belle & sage 3JUG.075d:31 La dame qui de cuer et de lengage 3JUG.075d:32 Ere vaillant et riche d'eritage 835: Vaillant estoit 3JUG.075d:33 Si s'entre amoient 3JUG.075d:34 Li duy amant loyaument et clamoient 3JUG.075d:35 L'un l'autre amour souveraine & ne cremoient cf. 75b, esc abbr type="re" mie 3JUG.075d:36 Fors mesdisans qui les amans esmoyent 'o' corrected on erasure, darker 3JUG.075d:37 Et longuement 3JUG.075d:38 S'entramerent & si secretement 3JUG.075d:39 Que de leur fait scansion line prolongs long 's' from last word above? ne fu grant parlement 3JUG.075d:40 Si la servoit l'amant songneusement 3JUG.076r:01 jugemens xv 3JUG.076a:01 Comme il devoit 3JUG.076a:02 Et celle qui entierement savoit 3JUG.076a:03 Que son ami loyaument la servoit 3JUG.076a:04 Le sien cuer tout entierement ravoit 3JUG.076a:05 En lui fichez 3JUG.076a:06 Si souffrirent tous ii diamond-shaped dots, raised mains griefs meschefs 3JUG.076a:07 Par trop amer qui les ot si fichez 3JUG.076a:08 En grant desir qu'ilz furent tous sechez 3JUG.076a:09 De souffrir peine 3JUG.076a:10 Car grant amour qui les amans demaine 3JUG.076a:11 Trop durement mainte dure sepmaine very skinny 'a' 3JUG.076a:12 Leur fist avoir car les amans à peine 3JUG.076a:13 Et à danger 3JUG.076a:14 S'entrepporent vëoir ne de leger 3JUG.076a:15 N'avenoit pas souvent car dalmager 3JUG.076a:16 Ne vouloient kind of deliberate-looking wedge over the 'u', is it meaningful with regard to number of syllables ? honneur pour alleger 3JUG.076a:17 Leur grant desir 3JUG.076a:18 ¶ Car tant fu vray l'amant que mieulx choisir 3JUG.076a:19 Voulsist la mort et tout meschief saisir 3JUG.076a:20 Que the 'ue' written right after 'Q' without the usual space left ; is this a correction ? deshonneur ne riens qu'à desplaisir 3JUG.076a:21 Peust ja tourner 3JUG.076a:22 Envers celle de qui tel attourner 3JUG.076a:23 Le veult Amours qu'il ne savoit tourner 3JUG.076a:24 De nulle part où il peust destourner 3JUG.076a:25 Ne mettre jus 3JUG.076a:26 Le grief fardel descends below line qu'il porta 835: 'portoit' sus & jus 3JUG.076a:27 Et de trop plus grieve egreur que verjus 3JUG.076a:28 Lui ot amours descends below line destrempé & very prominent slash, not attack stroke for '&'?, that is not very close to preceding 'e' ; what is its function ? fait jus 3JUG.076a:29 Un divers boire 3JUG.076a:30 Qu'adès avoit en cuer et en memoire 3JUG.076a:31 Tant en ot beu non en couppe n'en voirre 3JUG.076a:32 Qu'il en fu tout rempli c'est chose voire 3JUG.076a:33 Et enyvré 3JUG.076a:34 Et tel hanap ot à celle livré improvement over 835: 'à celle ot relivré' 3JUG.076a:35 Loyale Amour qui son cuer ot livré 3JUG.076a:36 À si dur point que jamais delivré 3JUG.076a:37 Ne s'en verra 3JUG.076a:38 Car sen sic partir en ses las l'enserra 3JUG.076a:39 Amour ferme qui oncques jour n'erra 3JUG.076a:40 Vers 'e' partially worn Loyauté si dit qu'elle querra 3JUG.076b:01 Comment qu'il soit this line on larger scale 3JUG.076b:02 Voye et chemin car trop fort l'engoissoit 3JUG.076b:03 Desir de cil vëoir qui la pressoit 3JUG.076b:04 Qu'il la veïst et ainsi l'oppressoit 3JUG.076b:05 De toutes pars 3JUG.076b:06 Amours Desir descends below line ancor plus les ii pars 3JUG.076b:07 Le vray amant dont souvent les espars 3JUG.076b:08 De ses these 2 words partly overwritten in darker ink doulx yeulx sur elle erent espars 3JUG.076b:09 ¶ Si n'en pot plus 3JUG.076b:10 Celle souffrir en qui ot amours plus 3JUG.076b:11 Qu'en nul autre descends below line tout fut son corps reclus 3JUG.076b:12 Par fel danger qui rent amans conclus 3JUG.076b:13 Et desconfis 3JUG.076b:14 Tant l'estraignoit Cupido d'amours filz 3JUG.076b:15 Qu'elle äouroit plus que le crucefix 3JUG.076b:16 ¶ Qu'elle trouva fust dommage ou prouffis 3JUG.076b:17 Au par aler Roy writes 'paraler' v. 768, Altmann also, but they're clearly separate here 3JUG.076b:18 Voye comment descends below line à cellui peust parler 3JUG.076b:19 Que left part of 'Q' darker: more ink in quill? tant amoit qu'el ne pouoit celer 3JUG.076b:20 La grant amour qui 'l' erased after 'qui ? faisoit affoller 3JUG.076b:21 Son middle of 'S' darker cuer sans doubte 3JUG.076b:22 Car qui d'amours affolle ne voit goute 3JUG.076b:23 Ne nul peril ne meschef ne redoubte 3JUG.076b:24 Ainsi celle qui à l'amant fu toute 3JUG.076b:25 Tant y mist peine 3JUG.076b:26 Qu'à son ami plus d'un jour la sepmaine 3JUG.076b:27 Sans le sceü de personne mondaine 3JUG.076b:28 Parloit souvent tout fust de päour plaine 3JUG.076b:29 Et de grant crainte 3JUG.076b:30 Pour les perilz qui aviennent à mainte 3JUG.076b:31 En si fait cas quant la chose est atainte 3JUG.076b:32 Mais non pourtant tant fu d'amour contrainte 3JUG.076b:33 Qu'elle oublïoit 3JUG.076b:34 Tout le meschief qu'avenir lui pouoit 3JUG.076b:35 ¶ Ainsi souvent son doulx ami vëoit 3JUG.076b:36 Si lui dura sicomme elle disoit 3JUG.076b:37 Tout un esté 3JUG.076b:38 Ce très doulx temps mais Fortune appresté 3JUG.076b:39 A mains meschiefs aux amans & esté 3JUG.076b:40 Leur contraire et souvent a arresté 3JUG.076v:01 Le Livre 3JUG.076c:01 Tous les depors 3JUG.076c:02 ¶ Ainsi adonc descends to next line par desloyaulx rappors 3JUG.076c:03 Sçot le mari d'icelle les accors 3JUG.076c:04 Des ii amans tout le fait et les ports 3JUG.076c:05 Le lieu la place 3JUG.076c:06 Où moult souvent à qui qu'il en desplace 3JUG.076c:07 S'assembloient si dit qu'il fault qu'il face 3JUG.076c:08 Tant que tous ii les treuve face à face 3JUG.076c:09 Comment qu'il aille 3JUG.076c:10 Dont le mari qui fu de laide taille 3JUG.076c:11 Në en bonté ne valoit une maille 3JUG.076c:12 Tant se muça ou en foing ou en paille 3JUG.076c:13 Qu'il esprouva 3JUG.076c:14 La verité et tous ii les trouva 3JUG.076c:15 En lieu secret mais l'amant bien sauva 3JUG.076c:16 L'onneur d'elle par ce qu'il controuva 3JUG.076c:17 Bonne excusance 3JUG.076c:18 Qu'il avoit loy descends to next line juste cause et aysance 3JUG.076c:19 Dë y parler descends below line ja n'en eust desplaisance 3JUG.076c:20 Et là trouva cas juste ou la semblance 3JUG.076c:21 Par quoy raison 3JUG.076c:22 Ot de y parler en ycelle 'y' slash like sideways 's' ; the 'y' seems written on erasure maison 3JUG.076c:23 Si n'i ot mal little scribbles around here, check manuscript peché ne desraison 3JUG.076c:24 Ja n'en doubtast car en nulle saison 3JUG.076c:25 Ne vouldroit bowl of 'd' lighter faire 3JUG.076c:26 Ce disoit il Riens 'R' has long attack stroke; doubles as scansion line? qui lui deust desplaire 3JUG.076c:27 ¶ Et le mari pour sa deshonneur taire note gender of 'deshonneur' 3JUG.076c:28 Faisoit semblant quoy qu'il creust au contraire 3JUG.076c:29 Qu'il creoit bien 3JUG.076c:30 Ce qu'il disoit mais oncques puis n'ot bien 3JUG.076c:31 L a 'a' a correction doulante car lors sur toute rien 3JUG.076c:32 Lui deffendi cellui de mal merrien 3JUG.076c:33 Que bien gardast 3JUG.076c:34 Que jamais jour en place n'arrestast 3JUG.076c:35 Où cellui fust et que ja ne doubtast 3JUG.076c:36 Que la vie du corps ne lui otast 3JUG.076c:37 S'appercevoir 3JUG.076c:38 Jamais nul jour indicated by caret par sens ne par savoir 835: 'Pouoit jamais par sens...', v. 828 3JUG.076c:39 Qu'à lui parlast pour nul cas recevoir 3JUG.076c:40 Lui feroit mort ce lui faisoit savoir 3JUG.076d:01 Par grant promesse 3JUG.076d:02 ¶ Or fu tourné en dolente tristesse 3JUG.076d:03 L'amoureux temps qui tenoit en léece 3JUG.076d:04 Les ii amans or ne voyent adresce 3JUG.076d:05 Par nulle voye 3JUG.076d:06 De jamais jour avoir solas ne joye 3JUG.076d:07 Tant ont douleur que vivre leur anoye 3JUG.076d:08 Ne leurs piteus regrais tous ne saroye 3JUG.076d:09 Compter ne dire 3JUG.076d:10 Ne le dur temps ne le crüeux martire 3JUG.076d:11 Que la lasse dame ot car tire à tire 3JUG.076d:12 Son dolent cuer fondoit comme la cire 3JUG.076d:13 En pleurs et larmes 3JUG.076d:14 Mais non long attack stroke on first 'n' obstant rising final stroke of 't' for scansion line ? toudis constans & fermes rising 's' 3JUG.076d:15 Fu son las cuer en amours dont li termes 3JUG.076d:16 Estoit la mort n'attendre caret autres armes 835 lacks 'n' before 'attendre' 3JUG.076d:17 N'avoit d'espoir 3JUG.076d:18 Qui gardassent encontre desespoir 3JUG.076d:19 Son dolente final 'e' expunctuated cuer descends below line et choite y fust à poir 3JUG.076d:20 Se grant raison qui en a le povoir 3JUG.076d:21 Ne l'eust gardée 3JUG.076d:22 Et le dolent amant d'autel souldée 3JUG.076d:23 Refu payés truncated rising 's' added over middle of 'e' mais trop griefment fraudée 3JUG.076d:24 Fu la lasse plus loyal que Medée 3JUG.076d:25 De ce que point 3JUG.076d:26 N'osoit faire semblant par nesun point 3JUG.076d:27 Du mal amer qui si au cuer la point 3JUG.076d:28 Dont moult souvent se mettoit en tel point 3JUG.076d:29 Quant seule estoit 3JUG.076d:30 Qu'à pou ses jours et sa vie hastoit 3JUG.076d:31 Et son cler vis tout de lermes gastoit 3JUG.076d:32 Mais en ce plour descends below line moult petit acquestoit 835: 'conquestoit' 3JUG.076d:33 Car n'y ot tour 3JUG.076d:34 De son ami vëoir car une tour 3JUG.076d:35 Forte de mur et close d'eaue au tour 3JUG.076d:36 Bien la gardoit n'il n'y avoit destour 3JUG.076d:37 Ne voye aucune 3JUG.076d:38 Fust en secret ou en voye commune 3JUG.076d:39 De lui vëoir ne maniere nesune 3JUG.076d:40 Dont moult souvent plourant seule corrected on erasure, straighter à la lune 3JUG.077r:01 des trois jugemens xv 3JUG.077a:01 Se complaignoit writing slightly larger and straighter than following lines 3JUG.077a:02 À vraye amour qui si la destraignoit 3JUG.077a:03 ¶ Et d'autre part l'amant ne s'i faignoit 3JUG.077a:04 Ains en griefs plours le dolent tout baignoit 3JUG.077a:05 En regraitant 3JUG.077a:06 La belle qui de savoureux biens tant 3JUG.077a:07 Faire lui seust ore en a the a' is prolonged in an unusual upward stroke, and the following 'autre' appropriately spaced ; what is the function of that upstroke ? autre tant 3JUG.077a:08 De griefs doulours dont s'en va guermentant 3JUG.077a:09 Piteusement 3JUG.077a:10 Mais non pourtant enquist songneusement Roy ed. : 'soigneusement' 3JUG.077a:11 D'elle en secret et päoureusement 3JUG.077a:12 Que le mari nel sceut function of this slash ?; following word is not too close'l sceut' corrected on erasure aucunement 3JUG.077a:13 Et par message 3JUG.077a:14 Bon et secret loyal ami et sage last 3 words lighter, perhaps erased 3JUG.077a:15 Lui escripsoit souventes fois la rage 3JUG.077a:16 Où ot esté puis que son doulx visage 3JUG.077a:17 Et son gent corps 3JUG.077a:18 Ne pot vëoir dont moult divers acors 3JUG.077a:19 Font en son cuer Desir et les recors 3JUG.077a:20 Des doulx soulas dont lui souvient ancors cf. le Chastelain de Coucy, ch. IV ?, et La Chastelaine de Vergy ? 3JUG.077a:21 Qu'il a perdus 3JUG.077a:22 Si s'en treuve dolent mate esperdus first 'e' appears corrected on erasure, large space between last 2 words 3JUG.077a:23 Et à tous jours yert du tout confondus 3JUG.077a:24 S'il ne la voit et deust estre pendus 3JUG.077a:25 Fault qu'il la voye 3JUG.077a:26 ¶ double line between 2 PMs, classic preparation sign? Et par escript tel complaint lui envoye 3JUG.077a:27 ¶ Dame sans per le chemin et la voye 3JUG.077a:28 Qui à vië ou à mort me convoye 3JUG.077a:29 Tout mon desir 3JUG.077a:30 Tout mon espoir sans qui je n'ay plaisir 3JUG.077a:31 Celle qu'Amours de caret sur toutes choisir 3JUG.077a:32 En remirant vo beauté à loisir 3JUG.077a:33 Me fist ma dame 3JUG.077a:34 Sage vaillant slightly down stroke at end of 't', perhaps scansion line? bonne sur toute fame 'rime pour l'oeil'; 835 has 'femme' 3JUG.077a:35 Que j'aim et sers et obeÿs par m'ame 3JUG.077a:36 Plus qu'autre riens ne ne pourroit plus ame 3JUG.077a:37 Amer maistrece 3JUG.077a:38 Que je fais vous si oyez la destresse 3JUG.077a:39 Où Je demour 6 wavy lines, last 2 words corrected on erasure, writing straighter; other manuscripts have 'suis pour vous' here qui si le cuer maistrece 3JUG.077a:40 Que je n'y voy fors de la mort l'adrece 3JUG.077b:01 Se ne vous voy two huge tops of 'v' intersect in upper margin; dotted 'y', writing of this line slightly larger and straighter 3JUG.077b:02 Ma doulce amour et tout vif me desvoy 3JUG.077b:03 Quant je pense qu'ay perdu le 'le' perhaps corrected on erasure convoy rhyme-words provide good examples of exuberant tails on four successive 'y's 3JUG.077b:04 De vo doulx oeil quant m'en souvient avoy 3JUG.077b:05 Je muir de dueil 3JUG.077b:06 Belle plaisant de ma joye le sueil 3JUG.077b:07 Mon paradis terrestre autre ne vueil 3JUG.077b:08 Reconforter le mal que je recueil 3JUG.077b:09 Vous plaise helas 3JUG.077b:10 Et que fera mon doulereux cuer las 3JUG.077b:11 Sanz vous vëoir mon gracïeux soulas 3JUG.077b:12 Belle bonne qui me tient en ses las 3JUG.077b:13 Or mettez peine 3JUG.077b:14 Que vous voye ma dame souveraine ' souveraine' counts three syllables feminine 3JUG.077b:15 S'il peut estre car je vous acertaine 3JUG.077b:16 Que grant desir à desespoir me meine 3JUG.077b:17 Tant me destraint 3JUG.077b:18 Et pour ce suis du requerir contraint 3JUG.077b:19 Mais non pour tant mieulx vouldroie estre estraint parchment must be very thin here; writing of last 3 words fuzzy, as is that end of line below and that of next line, and those of third and fourth after and sevent to ninth after 3JUG.077b:20 Jusqu'à la mort descends below line que cil qui a restraint 3JUG.077b:21 Noz doulx deduis 3JUG.077b:22 C'est le jaloux de tout mal faire aduis 3JUG.077b:23 Apperceüst qu'à vous servir suis duis 3JUG.077b:24 Ne qu'en appert ou en aucuns reduis 3JUG.077b:25 À vous parlasse 3JUG.077b:26 Non pas pour tant que riens je le doubtasse 3JUG.077b:27 Mais tout pour vous dame qui toutes passe 3JUG.077b:28 De qui je vueil l'onneur en toute place 3JUG.077b:29 Tout mon vivant 3JUG.077b:30 Garder cherir mieulx mourir en vivant 3JUG.077b:31 Vueil pour amer que ce qu'aille estrivant 3JUG.077b:32 À vostre honneur dame à qui suis these two words connected servant 3JUG.077b:33 Me pardonnez 3JUG.077b:34 Se j'ay requis secours car certenez 's', perhaps corrected to 'z', erased after 'certe' then dash joined to 'nez', correction from 'certes nez' written in error? 3JUG.077b:35 Suis que par vous ne peut 'peut' corrected on erasure; larger and straighter estre donnez 3JUG.077b:36 À moy qui suis à grant meschief menez 3JUG.077b:37 Mais plus me poyse 3JUG.077b:38 De vostre mal doulce dame courtoise 3JUG.077b:39 Que du tourment qui griefment me poyse 3JUG.077b:40 Car Je large bottom loop on 'i' sçay bien que sans mener grant noise 3JUG.077v:01 Le Livre 3JUG.077c:01 Grant ornate 'G' dueil portez 3JUG.077c:02 Ne quë en riens vous ne vous deportez 3JUG.077c:03 Sans moy vëoir dont vous vous depportez 3JUG.077c:04 À grant peine car vo cuer rapportez 3JUG.077c:05 À léauté 3JUG.077c:06 Que vous porter sic en 'porter' and 'en' corrected on erasure, double space before 'en' and filler dash after especïaulté fr. 835; Qui vous conduit en esp.' v. 957 3JUG.077c:07 Car sur toutes portez la royaulté 3JUG.077c:08 De vaillance d'onneur et de beauté 3JUG.077c:09 Qui vous conduit 3JUG.077c:10 Et tous les biens font en vous leur reduit 3JUG.077c:11 Si ne pourriés pour loyauté qui duit 3JUG.077c:12 Vostre bon cuer joye avoir ne deduit 3JUG.077c:13 Sans vostre ami 3JUG.077c:14 Mais je vous pri belle pour qui gemy 3JUG.077c:15 Que vous vueillés tout pour l'amour de my 3JUG.077c:16 Reconforter vo cuer qui sans demy 3JUG.077c:17 Est trestout mien 3JUG.077c:18 Et esperer qu'encor arons du bien 3JUG.077c:19 Mau gré le faulx jalous desloyal chien 3JUG.077c:20 Car par souffrir bonnement vous di bien 3JUG.077c:21 Le gaignerons 3JUG.077c:22 Et l'eust juré nous nous entramerons 3JUG.077c:23 Et à grant joyë ancor nous verrons 3JUG.077c:24 Et noz douleurs doulcement porterons 3JUG.077c:25 En esperant 3JUG.077c:26 Si ne diray last stroke of 'y' extends up, perhaps scansion line plus que j'aille mourant 3JUG.077c:27 Pour vous belle de qui en desirant 3JUG.077c:28 Nomme le nom souvent en souspirant 3JUG.077c:29 Et vous tenez 3JUG.077c:30 Joyeusement mais toudis maintenez 3JUG.077c:31 Foy loyauté ne moy qui suis penez 3JUG.077c:32 Point n'oublïez s'ainsi vous ordenez 3JUG.077c:33 Mieulx en vauldrés 3JUG.077c:34 N'envers amours en riens ne deffauldrés 3JUG.077c:35 Ainçois à voz desirs trop moins 'moins corrected on erasure fauldrés 3JUG.077c:36 Par joye avoir car par ce vous perdrés 3JUG.077c:37 Le faulx agait 3JUG.077c:38 Du desloyal mari qui en agait 3JUG.077c:39 Est sans cesser car pour ce qu'en dehait 3JUG.077c:40 Vous voit toudis à stroke after 'a'; not clear whether it is new or just thin end of 'p' above vous gaiter ne lait 3JUG.077c:41 Ne jour ne nuit 3JUG.077c:42 Si conforter goes below line le mal qui si vous nuit 3JUG.077d:01 En moy amant ne ja ne vous ennuit 3JUG.077d:02 Un peu de temps qui ne demain n'ennuyt 3JUG.077d:03 Ne passera 3JUG.077d:04 Ma doulce amour où mon cuer pensera 3JUG.077d:05 Tout mon vivant ne ja ne cessera 3JUG.077d:06 De vous amer tant que trespassera 3JUG.077d:07 L'ame du cors 3JUG.077d:08 Cent mile fois et plus mes doulx depors 3JUG.077d:09 Me recommand à vous et aux recors 3JUG.077d:10 Doulx amoureux que vous arés ancors 3JUG.077d:11 De voz amours 3JUG.077d:12 Et prie à Dieu par devotes clamours 3JUG.077d:13 Que vo gent corps garni de bonnes rising 's' mours 3JUG.077d:14 En ce monde short line descends from curve of 'e' face lonc temps demours 3JUG.077d:15 Par bonne vie 3JUG.077d:16 Et puis après vostre ame soit ravie 3JUG.077d:17 Avecques Dieu oû ciel où n'a envie 3JUG.077d:18 Et de tous biens goes below line vous soiez assouvie 3JUG.077d:19 À tous jours mais 3JUG.077d:20 ¶ Ainsi l'amant servi de divers mets 3JUG.077d:21 Reconfortoit sa belle dame mais 3JUG.077d:22 En son las cuer tous maulx furent remais 3JUG.077d:23 Et puis la belle 3JUG.077d:24 Qui conforter pour nesune nouvelle 3JUG.077d:25 L'amoureux mal scansion line descends from tip of 'l' curve qui dessoubs la mamelle 3JUG.077d:26 Trop l'engoissoit ne pot adoncques celle 3JUG.077d:27 Lui rescripsoit 3JUG.077d:28 Piteusement et ainsi devisoit 3JUG.077d:29 ¶ Beau doulx ami scansion line descends from tip of 'i' curve en qui se deduisoit 3JUG.077d:30 Mon cuer à qui scansion line descends from tip of 'i' curve vous tout seul souffisoit 3JUG.077d:31 Pour seule amour 3JUG.077d:32 Depuis le jour qu'il receut la clamour 3JUG.077d:33 De vo complaint qui en lui fist demour 3JUG.077d:34 Sachés de vray cil par qui en cremour 3JUG.077d:35 Vif et en scored ou in brown dongier 835: Vif en dongier 3JUG.077d:36 Que j'aime tant qu'il n'est riens qu'estranger 3JUG.077d:37 Peüst le mal scansion line descends from tip of 'l' curve qui me fait enragier 3JUG.077d:38 Quant ne vous puis vëoir riens alegier 3JUG.077d:39 Ne me pourroit 3JUG.077d:40 Et mon las cuer de dueil ainçois mourroit 3JUG.077d:41 Qu'il s'esjouïst car qui souvent orroit 3JUG.077d:42 Ses griefs complains grant pitié en aroit 3JUG.078r:01 des trois jugemens xv 3JUG.078a:01 Ses griefs complains grant pitié en aroit all very lightly scored out in brown, except 'Ses' perhaps 3JUG.078a:02 Në il n'est dueil 3JUG.078a:03 Pareil au mien ne je n'ay autre vueil 3JUG.078a:04 Fors de mourir et trop je me merveil 3JUG.078a:05 Comment je vif car sans cesser je vueil 3JUG.078a:06 Ne ne repose 3JUG.078a:07 En ce qui m'est ancor plus dure chose 3JUG.078a:08 C'est qu'il couvient que ma douleur enclose 3JUG.078a:09 Porte en mon cuer ne semblant faire n'ose 3JUG.078a:10 De mon meschief 3JUG.078a:11 Ne je n'espoir jamais venir à chief 3JUG.078a:12 De cest ennuy car je ne voy bon chief 3JUG.078a:13 De vous vëoir jamais dont par mon chief 3JUG.078a:14 Je long bottom curve of 'J' extends to line below mourray d'ire 3JUG.078a:15 Et ce sera briefment vous l'orrés dire 3JUG.078a:16 Et je desir que la mort hors me tire 3JUG.078a:17 De ce grief dueil qui trop mon cuer marrtire 'ar' abbreviation followed by 'r' 3JUG.078a:18 Et mal demaine 3JUG.078a:19 Ma doulce amour puis que je suis certaine 3JUG.078a:20 Qu'il n'y a rising stroke of 'a' tour jamais pour nulle peine 3JUG.078a:21 Que vous voye et plus que riens mondaine 3JUG.078a:22 Je vous desir 3JUG.078a:23 Et comment dont pourroye avoir plaisir 3JUG.078a:24 Dont me vendroit quant je ne sçay choisir note two different 'r's used at end of this line and above 3JUG.078a:25 Autre soulas qui feïst amesir 3JUG.078a:26 Pour nul avoir 3JUG.078a:27 Mes griefs peines n'espoir ne puis avoir 3JUG.078a:28 Car n'y a tour que peusse decevoir 3JUG.078a:29 Ceulx qui bien font en tous cas leur devoir 3JUG.078a:30 De nous gaicter 3JUG.078a:31 Très doulx amy si n'y a nul sentier 3JUG.078a:32 De vous vëoir n'en chemin n'en moutier 3JUG.078a:33 Në autre part si ne puis appointier 3JUG.078a:34 Nul autre tour 3JUG.078a:35 Si en mettez vo cuer hors de tristour 3JUG.078a:36 Laissez à moy le dueil faire en destour 3JUG.078a:37 Et vous prenez en faucon ou ostour 3JUG.078a:38 Ou en deduit 3JUG.078a:39 Car à amant pour passer temps aduit NB preceded by very faint 'b' in left margin, and outline of PM 3JUG.078a:40 De chace to separate? en bois amis vostre deduit NB preceded by very faint 'a' in left margin, and outline of PM 3JUG.078a:41 En ce prenoit Pyramus son reduit 3JUG.078b:01 Oû temps jadis 3JUG.078b:02 Quant pour rappors et desloyaulx mesdis 3JUG.078b:03 La très belle thisbé en qui toudis 3JUG.078b:04 Fu son vray cuer s'estoit son paradis 3JUG.078b:05 Fu mise en mue 3JUG.078b:06 Que pour meschief oncques ne fu desmue 3JUG.078b:07 De lui amer car droit ne se remue 3JUG.078b:08 Qui bien aime ne change ne ne mue 3JUG.078b:09 Pour infortune 3JUG.078b:10 Mon vray ami je n'y sçay voye aucune 3JUG.078b:11 N'autre deport Dieux qui fist ciel et lune 3JUG.078b:12 Vous reconfort et moy qui par Fortune 3JUG.078b:13 Suis mise au bas 3JUG.078b:14 Doint brief finer car de tous les esbas 3JUG.078b:15 Quitte ma part et en plourant rabas 3JUG.078b:16 Tous mes soulas ne vueil autre rapas 3JUG.078b:17 Ne autre joye 3JUG.078b:18 ¶ Ainsi la dame light stroke that intersects liaison between 'e' and 'à' à son ami renvoye 3JUG.078b:19 Ses 'S' looks overtraced in darker ink griefs complains ne n'y separator? or is it tail of 'y'? scet lieu ne voye 3JUG.078b:20 Que jamais jour par nesun tour le voye 3JUG.078b:21 Pour les agais 3JUG.078b:22 De mesdisans qui plus que papegais 3JUG.078b:23 Vont barbetant et tous jours firent 'i' over erased 'u' ? gais 3JUG.078b:24 Si ne fu plus son corps jolis ne gays 3JUG.078b:25 Comme ot esté 3JUG.078b:26 Ainsi Fortune ot letter erased after 'ot' ? tout mal appresté 3JUG.078b:27 Aux ii amans et tout leur bien osté 3JUG.078b:28 Et ja par ii both dots raised yvers et un esté 3JUG.078b:29 Enduré orent 3JUG.078b:30 Ces grans ennuys ne vëoir ne se porent 3JUG.078b:31 Tant traveiller ne pener ne s'i sorent 3JUG.078b:32 Dont tout l'espoir avoir perdu ilz dorent 3JUG.078b:33 Comme il sembla 'sembla' on larger scale 3JUG.078b:34 À l'amant qui gaires mais n'en troubla 3JUG.078b:35 Et avec gent scansion line descends from 't' bar plus souvent assembla 3JUG.078b:36 Qu'il n'ot appris et son corps affubla 3JUG.078b:37 Plus sur le gay 3JUG.078b:38 ¶ Et tout ainsi com le serf pour l'abay 3JUG.078b:39 Des chiens s'en fuit qui l'ont mis en esmay 3JUG.078b:40 Cil eslongna sa dame oû mois de may 3JUG.078b:41 Qui renouvelle 3JUG.078v:01 Le Livre 3JUG.078c:01 Et oublïa du tout en tout la belle ascenders of 'b' and 'l' 2-3 spaces tall, except 'l' of 'oublia' 3JUG.078c:02 Et n'envoya plus messagier vers elle 3JUG.078c:03 Et accointa autre dame nouvelle 3JUG.078c:04 Quë il ama 3JUG.078c:05 Tant et servi quë ami le clama 3JUG.078c:06 Ne l'autre plus en riens ne reclama 3JUG.078c:07 ¶ Dont après moult l'en reprist & blama 3JUG.078c:08 La premeraine 3JUG.078c:09 Que bien un an après en fu certaine 3JUG.078c:10 Dont lui pesa si durement qu'à peine 3JUG.078c:11 N'en receut mort si n'ot mais tant de peine 3JUG.078c:12 Des agaitans 3JUG.078c:13 Comme el 'le' erased right after souloit car toute riens leur temps 3JUG.078c:14 Ont et saison ne riens n'est arrestans 3JUG.078c:15 En un estat et ainsi com j'entens 3JUG.078c:16 ¶ Un jour avint 3JUG.078c:17 Qu'en certain lieu cellui amant seurvint 3JUG.078c:18 Où sa prime dame fu qui devint 3JUG.078c:19 Vermeille quant le vit si caret lui souvint 835: 'Vermeille où vis quant le vid lui sovint'; 'sj' an afterthought? 3JUG.078c:20 Du temps passé 3JUG.078c:21 Dont ne fu pas en son cuer effacé 3JUG.078c:22 Le souvenir qu'Amours ot entassé 3JUG.078c:23 Si que jamais il n'en sera lassé 3JUG.078c:24 Ains lui duroit 3JUG.078c:25 Tous jours l'amour dont maint maulx enduroit 3JUG.078c:26 Et de rechief durement souspiroit 3JUG.078c:27 Si se pensa quë final stroke of 'e' could be taken for a scansion mark à lui parleroit 3JUG.078c:28 Car n'y ot gent 3JUG.078c:29 Mie foison ne gaite ne sergent 3JUG.078c:30 Qui en ce cas lui fussent dalmagent 3JUG.078c:31 ¶ Si l'appella adont et bel et gent 3JUG.078c:32 Vers lui se trait 3JUG.078c:33 Et commença à lui dire en retrait 3JUG.078c:34 Ha qui pensast en vous trouver faulx trait 3JUG.078c:35 Ne que pour riens fussiés jamais retrait 3JUG.078c:36 De moy amer 3JUG.078c:37 Ne c'on vous peust faulx ne mauvais nommer 3JUG.078c:38 Car tant de fois vous ouÿ affermer large space after ouÿ 3JUG.078c:39 Que mieulx vouldriés estre noyé en mer 3JUG.078c:40 Que moy laissier 3JUG.078d:01 Ne loyauté dotted 'y' enfraindre ne froissier 3JUG.078d:02 Et vous m'avez dont moins vous doy prisier 3JUG.078d:03 Deguerpie si n'en puis appaisier 3JUG.078d:04 Mon cuer par m'ame 3JUG.078d:05 Et faulx estes d'avoir fait autre dame 3JUG.078d:06 Et desloyal very short scansion line descending from last curve of 'l' a bit below line vers moy c'est grant diffame 3JUG.078d:07 À vous certes à qui affiert grant blame 3JUG.078d:08 D'avoir ce fait 3JUG.078d:09 ¶ Et scored out in brown, 3 strokes, one horizontal, one diagonal through each letter ainsi celle blama cellui de fait 3JUG.078d:10 Tout en plourant se complaint du tort fait 3JUG.078d:11 Qu'il a commis mais il dit que meffait 3JUG.078d:12 Il n'a vers elle 3JUG.078d:13 En nesun cas et à tort faulx l'appelle 3JUG.078d:14 Ne d'autre amer soit dame ou damoiselle 3JUG.078d:15 Il n'a mespris et de son dit appelle 3JUG.078d:16 Par devant tous 3JUG.078d:17 Juges d'amours et y fussent trestous 3JUG.078d:18 Soumettre veult que son corps soit aux loups 3JUG.078d:19 Livré ou pris de malage ou de tous 3JUG.078d:20 S'il est jugié 3JUG.078d:21 Qu'il ait mespris ne qu'il soit estrangié 3JUG.078d:22 De loyauté non obstant que chargié 3JUG.078d:23 Il ait dame sans ce qu'il eust congié 3JUG.078d:24 D'elle du faire 3JUG.078d:25 Devant juge ne pense mie à taire 3JUG.078d:26 Ses initial 'C' changed to 's' by addition of curve grans raisons et comment neccessaire 3JUG.078d:27 Il lui estoit de soy d'elle retraire 3JUG.078d:28 Et mesmement 3JUG.078d:29 Pour son honneur car elle scet comment 3JUG.078d:30 Il ne pouoit la vëoir nullement 3JUG.078d:31 Et le peril et grant encombrement 3JUG.078d:32 Où ilz en furent 3JUG.078d:33 Et mesdisans qui ancor en murmurent 3JUG.078d:34 Tout ce tourment par faulx rappors esmurent 3JUG.078d:35 Et black spot between 'E' and 't' tieulx parleurs aux amoureux procurent 3JUG.078d:36 Trop de meschief 3JUG.078d:37 Et elle ainsi lui manda de rechief 3JUG.078d:38 Que jamais jour ne pourroit par nul chief 3JUG.078d:39 À lui parler në en lonc temps n'en brief 3JUG.078d:40 Le vëoir plus 3JUG.079r:01 des trois jugemens xv 3JUG.079a:01 Dont longuement en fu morne et 't' nearly forms a circle; tops of two 't's directly below quite rounded also, but tail not as high enclus 3JUG.079a:02 Mais n'estoit droit que il se rendist reclus 3JUG.079a:03 À tous jours mais ou du tout fust desclus 3JUG.079a:04 De joye avoir 3JUG.079a:05 Car sans amours ne pourroit recevoir 3JUG.079a:06 Nul jeune cuer joye à dire le voir 3JUG.079a:07 Et doncques puis que pour nesun avoir 3JUG.079a:08 Ne la pouoit letters of this line on larger scale 3JUG.079a:09 Vëoir certes attack stroke of 'p' exceptionally long; perhaps meant as scansion line? pourchacer se devoit 3JUG.079a:10 En autre part pour ce mespris n'avoit 't' corrected on 'r', sloppy 3JUG.079a:11 Ce disoit il du faire bien savoit 3JUG.079a:12 Mais se il espoir 3JUG.079a:13 D'elle vëoir eüst eü apoir agglutinated? 3JUG.079a:14 Il eust mespris mais elle en desespoir 3JUG.079a:15 Trop le mettoit si n'avoit plus povoir 3JUG.079a:16 De soustenir 3JUG.079a:17 La grant doulour qu'i lui falu tenir 3JUG.079a:18 Par trop lonc temps doncques pour revenir 3JUG.079a:19 À reconfort lui falu retenir 3JUG.079a:20 Dame novelle 3JUG.079a:21 Car par lonc temps il n'avoit receu d'elle 3JUG.079a:22 Fors que doulour Si a tort qui l'appelle 3JUG.079a:23 Pour en avoir fait une aultre these 3 words corrected on erasure, in lighter ink nouvelle in 835, order of these 3 lines & text is different: 'Dame nouvelle Pour en avoir quelque bonne nouvelle Car par long temps il n'avoit receu d'elle Fors que doulour; si a tort qui l'appelle'; check MS for erased ordering letters in margin, of which there are traces, cf. Altmann 3JUG.079a:24 Faulx pour ce cas 3JUG.079a:25 ¶ Mais la dame qui ot le 'le' corrected on erasure parler cas 3JUG.079a:26 Pour le grief plour où elle chut 'u' looks more like 'n' À cas 3JUG.079a:27 Lui dist certes ne vous fault avocas 3JUG.079a:28 Pour raconter 3JUG.079a:29 Vostre raison mais je m'ose vanter 3JUG.079a:30 Que se juge loyal veult escouter 3JUG.079a:31 Noz ii raisons tort arés sans doubter 3JUG.079a:32 Sicom moy semble 3JUG.079a:33 Car vostre cuer qui du mien se dessemble 3JUG.079a:34 Si n'a trouvé en moy riens qui ressemble 3JUG.079a:35 À faulceté depuis le jour qu'ensemble 3JUG.079a:36 Premier parlames 3JUG.079a:37 Si n'avez droit juge en fais toutes dames rising 's' 3JUG.079a:38 Et tous amans loyaulx et sans diffames rising 's' 3JUG.079a:39 Et si soustiens que vous n'avez ii drames rising 's' 3JUG.079a:40 De cause bonne 3JUG.079b:01 Si soit Juge trouvé bonne personne 3JUG.079b:02 Qui de noz cas tous ii both dots raised nous arraisonne 3JUG.079b:03 Plus n'est mestier que je vous en sermonne 3JUG.079b:04 Au jugement 3JUG.079b:05 Je m'en attens du tout entierement 3JUG.079b:06 ¶ Atant fina d'eulx ii le parlement 3JUG.079b:07 Et tost après vindrent songneusement 3JUG.079b:08 En ma maison 3JUG.079b:09 Et De small 'd' changed into 'D' by addition of vertical stroke in same lighter ink in which 'Et' crossed out leur debat me distrent l'achoison 3JUG.079b:10 En moy prïant que oÿe leur raison 3JUG.079b:11 J'en jugiasse mais je dis qu'à foison 3JUG.079b:12 Ilz trouveroient 3JUG.079b:13 Ailleurs meilleurs juges que mieulx saroient 3JUG.079b:14 Droit en jugier Si distrent qu'ilz vouloient 3JUG.079b:15 Que j'en jugiasse ou quë ilz me prioient 3JUG.079b:16 Que je leur queisse 3JUG.079b:17 Juge loyal et bien en enqueïsse 3JUG.079b:18 Et sur cellui tout le fait asseïsse 3JUG.079b:19 Et je leur dis que voulentiers feïsse 3JUG.079b:20 Leur bon plaisir 3JUG.079b:21 Mais s'en s'en perhaps corrected on erasure tel fait je devoye choisir 3JUG.079b:22 Juge pour moy ne vouldroie saisir 3JUG.079b:23 Autre que vous pour l'amoureux desir 3JUG.079b:24 Bien discerner 3JUG.079b:25 Et pour savoir bon jugement donner 3JUG.079b:26 Et lors distrent qu'en nul autre assener 3JUG.079b:27 Ne pourroient mieulx perhaps light scansion stroke over 'x', check manuscript et pour ce ordonner 3JUG.079b:28 S'il vous plaisoit 3JUG.079b:29 Vous vouloient leur juge et souffisoit 3JUG.079b:30 Vo jugement Sicom chacun disoit 3JUG.079b:31 Pour ce sire tout le fait sur vous soit 3JUG.079b:32 S'à gré vous vient 3JUG.079b:33 du 'du' begins at 4th space because of 2-line 'J' below tiers cas sicommë il me souvient 3JUG.079b:34 Je 'e' added in black ink at base of 'J'; looks like a few letters erased under the illuminated letter vous diray le fait il appartient 3JUG.079b:35 Puis que leur vueil à juge vous retient 3JUG.079b:36 Tel fu l'affaire 3JUG.079b:37 ¶ Un chevalier Sicom j'ouÿ retraire 3JUG.079b:38 Avoit promis à tous jours sans retraire 3JUG.079b:39 Toute s'amour à doulce et debonnaire 3JUG.079b:40 Et bonne et belle 3JUG.079v:01 Le Livre 3JUG.079c:01 Et si plaisant qu'aultre ne passoit celle writing of this top line somewhat more vertical, 'l' in 'plaisant' very tall and ornate, goes to mid-header 3JUG.079c:02 Fors seulement qu'elle estoit damoiselle 3JUG.079c:03 Jeune d'aage simple comme pucelle 3JUG.079c:04 Jolye et gente 3JUG.079c:05 Et elle aussi ravoit mise s'entente 3JUG.079c:06 À lui amer et de loyal entente 3JUG.079c:07 S'entramoient et bien que je ne mente 3JUG.079c:08 Plus de ii ans 3JUG.079c:09 S'entre amerent loyaument les amans 3JUG.079c:10 Ce me jura saint Julian du Mans 3JUG.079c:11 Celle qui cuer ferme ot com dÿamans 3JUG.079c:12 Que d'un descort 3JUG.079c:13 En leur amour elle n'avoit recort 3JUG.079c:14 Ainçois tous ii furent si d'un accort 3JUG.079c:15 Qu'onques n'y ot un tout seul mesacort 3JUG.079c:16 En ce termine 3JUG.079c:17 ¶ Mais il n'est mur si fort que l'en ne mine proverb ? 3JUG.079c:18 Ne si grant tas que qui veult mine à mine 3JUG.079c:19 L'appeticier que l'en ne le termine 3JUG.079c:20 Ne riens ne dure 3JUG.079c:21 Sans avoir fin par le cours de nature 3JUG.079c:22 En ce monde check manuscript for faint scansion line n'il n'est chose tant dure 3JUG.079c:23 Qui ne s'use soit chaleur ou froidure 3JUG.079c:24 Et qui ne tire 3JUG.079c:25 À quelque fin et ainsi tire à tire 3JUG.079c:26 S'usent amours souvent sçay error; should be 'ç'ay' or 's'ay''y' tail loops down low and rises high je ouÿ tail of 'y' fills space above and below line dire est-ce que cette erreur serait une indication pour une écriture sous la dictée?not necessarily 3JUG.079c:27 Et non obstant que souvent on souspire 3JUG.079c:28 Par trop amer 3JUG.079c:29 Et que les maulx d'amours soient amer 3JUG.079c:30 Si ne voit on mie amours affermer 3JUG.079c:31 À tous jours mais ains les voit on clamer 3JUG.079c:32 Et c'est souvent 3JUG.079c:33 Fol s'i fie et crossed out in light brown and expunctuated fole amour & tout vent 835: Fol s'i fie; fole amour est tout vent, v. 1309proverb 3JUG.079c:34 Qui peu dure et les cuers va decevant 3JUG.079c:35 Et un espoir dont après ensuivant 3JUG.079c:36 Sa joye vaine Roy ed: Va joye vaine v. 1312; check 835 3JUG.079c:37 ¶ Ainsi fina qui qu'en eust après peine 3JUG.079c:38 Ycelle amour qui souloit si certaine 3JUG.079c:39 Estre et puis fu desprise & incertaine 3JUG.079c:40 Et defaillie last 3-4 letters corrected, correction preparation 'lie' in thick rapid cursive right below 3JUG.079d:01 Car l'amant qui l'amour en sa baillie 3JUG.079d:02 De celle avoit qui puis fu maubaillie sp. between 'mau' and 'baillie', but 'u' and 'b' linked 3JUG.079d:03 Pour lui amer et en grief dueil faillie 3JUG.079d:04 Se changia tout 3JUG.079d:05 Et delaissa et remist en debout last four words a correction in lighter ink on erasure: L and 835 have 'et estrangia debout'; check manuscript for preparation of correction 3JUG.079d:06 Celle qu'amer souloit et fu de tout ed. Roy: derout, v. 1322 3JUG.079d:07 Leur joyeux temps qu'elle cuidast qu'à bout 3JUG.079d:08 Ne deust ja estre 3JUG.079d:09 Si lui sembla scansion line attached to last curve of 'a' qu'il estoit trop grant maistre 3JUG.079d:10 Pour elle amer et volt en plus hault estre 3JUG.079d:11 Mettre son cuer et bien cuida à dextre 3JUG.079d:12 Droit assener 3JUG.079d:13 Pour haultement son cuer mettre & donner 3JUG.079d:14 ¶ Si s'acointa com j'ouÿ raisonner 3JUG.079d:15 D'une poissant 1 space erasure after slash, probably 'a' dame à qui sans finer 3JUG.079d:16 Son attack stroke of 'S' is long diagonal that makes letter look like a large 'com' abbreviation with a divided loop cuer promist 3JUG.079d:17 Et tant l'ama et tant grant peine y mist 3JUG.079d:18 Qu'elle l'ama 'l'ama' corrected on erasure, lighter; very big slash in lighter ink fills part of 3 blank spaces En la fin tant lui dist 3JUG.079d:19 Quë il l'amoit qu'elle en grace le prist 3JUG.079d:20 Et le retint 3JUG.079d:21 Pour son servant et à ami note long 'i' for this word, as in CBAD, but it looks like an afterthought le tint 3JUG.079d:22 Si ne sçay pas comment il s'i contint 3JUG.079d:23 Car pou dura l'amour à qui il tint 3JUG.079d:24 Ne sçay je pas 3JUG.079d:25 ¶ Mais il n'est nul qui vous deist en nul pas 3JUG.079d:26 La grant douleur et le mauvais repas 3JUG.079d:27 Que la lassë ot qui auques au trespas 3JUG.079d:28 Et mise en biere 3JUG.079d:29 En fu pour lui la dolente premiere 3JUG.079d:30 Quant elle vit et perceut la maniere 3JUG.079d:31 De son amant qui se tiroit arriere 3JUG.079d:32 De seue amour 3JUG.079d:33 Et trop faisoit d'elle vëoir demour 3JUG.079d:34 Ne n'ot pitié de sa lasse clamour 3JUG.079d:35 Non obstant ce que souvent en cremour 3JUG.079d:36 Et à dongier 3JUG.079d:37 À lui parloit d'elle le messagier 3JUG.079d:38 Et lui disoit pour quoy si estrangier 3JUG.079d:39 Vouloit celle qui mie de legier 3JUG.079d:40 Ne l'oubliroit 3JUG.080r:01 des trois jugemens xvThe last two elements are on a slightly higher plane than the first two. 3JUG.080a:01 Ains pour s'amour sanz faille se mouroit 3JUG.080a:02 S'il la laissoit du mal qu'elle tiroit 3JUG.080a:03 Il respondoit qu'au plus tost qu'il pourroit 3JUG.080a:04 Yroit vers elle 3JUG.080a:05 Mais survenu il lui estoit nouvelle 3JUG.080a:06 Qui l'empeschoit pour certaine querele 3JUG.080a:07 Si s'excusoit ainsi de vëoir celle 3JUG.080a:08 Qui ne finoit 3JUG.080a:09 De dueil mener car bien apparcevoit 'u' larger, corrected on erasure?; check manuscript for 'oit' as well 3JUG.080a:10 Que delaissier son ami la vouloit 3JUG.080a:11 Dont trop griefment la lasse se douloit 3JUG.080a:12 ¶ Mais pour néant 3JUG.080a:13 Se traveilloit et s'aloit deléant 3JUG.080a:14 Car bien pouoit s'elle estoit cler véant Roy writes as one word; clearly 2 here 3JUG.080a:15 Appercevoir qu'il s'aloit retréant ?: Roy ed. 'recreant'; v. 1371; definitely a 't'graphie pour 'retraiant'? 3JUG.080a:16 D'elle sans doubte 3JUG.080a:17 Si en ploura en grief dueil mainte goute 3JUG.080a:18 Et de courroux elle se fondi toute 3JUG.080a:19 ¶ À brief parler du tout en tout deroute 'r' has long attack stroke that connects with 'de', 'route' more rapidly written, they could be read as one word or two 3JUG.080a:20 Celle amour fu 3JUG.080a:21 Et la laissa et la mist en reffu 3JUG.080a:22 Le faulx amant que fust il ars en fu 3JUG.080a:23 Ainsi celle bien vit et apperceu 3JUG.080a:24 Que autrë amoit 3JUG.080a:25 Dont longuement dolente se clamoit 3JUG.080a:26 Mais n'y ot tour pour riens le reclamoit A mon idée ces trois derniers vers sont d'une écriture un peu plus petite et plus 'verticale'. Pourtant le parchemin ne semble pas avoir été gratté.check manuscript 3JUG.080a:27 ¶ Si s'en souffri quant vit qu'elle semoit 3JUG.080a:28 Pour riens ses larmes note rhyme 3JUG.080a:29 Car il n'est rien qui n'ait saison et termes 3JUG.080a:30 Si n'estoit droit qu'à tous jours mais fust fermes rising 's' 3JUG.080a:31 Son cuer oû dueil qui fait perdre les armes 835: en dueil 3JUG.080a:32 Et corps en terre 3JUG.080a:33 Si appaisa son cuer de celle guerre 3JUG.080a:34 Au chief d'un temps et ne volt plus enquerre 3JUG.080a:35 De son amant n'aucune voye querre 3JUG.080a:36 Pour lui vëoir 3JUG.080a:37 Në autre part sceue amour assëoir 'sceue' graphie pour 'seue' ? 3JUG.080a:38 Car d'amer plus ne lui devoit sëoir 3JUG.080a:39 En son vivant perhaps tiny scansion line; check manuscript ne d'ami pourvëoir 3JUG.080a:40 Son cuer jamais 3JUG.080b:01 Se lui sembloit car trop lui fu remais 3JUG.080b:02 Dolent penser pour amer et dur mais 3JUG.080b:03 Si s'en tendroit written 'sentendroit' ce disoit des or mais 'r' and 'm' separated by full space that is spanned by final stroke of 'r' 3JUG.080b:04 ¶ Mais escoutez 3JUG.080b:05 Ce qu'il avint de ce fait et nottez 3JUG.080b:06 Comment l'amant estoit peu arrestez 3JUG.080b:07 Car ains que fust 'st' in semi-rapid cursive, indicated by caret, both in slightly lighter shade l'an passé ne doubtez 3JUG.080b:08 Il esprouva 3JUG.080b:09 Grant faulceté en la dame et trouva 3JUG.080b:10 Ce disoit il car s'il le controuva 3JUG.080b:11 Ne 'e' on erasure, followed by dash as space-filler sçay je pas mais par ce se lighter ink, indicated by caret in same shade sauvaParts of the opening words in this line and the next two have been inserted in lighter ink on a patch applied after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080c:10-11. 3JUG.080b:12 D'elle laissier 3JUG.080b:13 Et dist que cuer hault et Boubancïer 't' , 'et' et Boubancier' apppear corrected on erasure, other manuscripts have 'hautain'the slash descends to line below 3JUG.080b:14 Avoit vers lui et legier aplaisier ed. Roy 'ploissier', v. 1410 3JUG.080b:15 À autre amour plus que verge d'osier significance of the final slash for these 3 lines? 3JUG.080b:16 ¶ Si lui souvint 3JUG.080b:17 Des doulx 'doulx' corrected on erasure, lighter plaisirs de celle qui devint 3JUG.080b:18 Palle pour lui et comment y avint 3JUG.080b:19 Alors son cuer à raison se revint 3JUG.080b:20 Et s'avisa 3JUG.080b:21 Qu'il l'ameroit car oncques n'avisa 3JUG.080b:22 Plus loyale sicomme il devisa 3JUG.080b:23 Ne pouoit mieulx pour ce se ravisa 3JUG.080b:24 Et se scored out in light brown ink repenti 3JUG.080b:25 Dont oncques mais loyauté lui menti 3JUG.080b:26 Ne dont son cuer à autre consenti 3JUG.080b:27 Si a dit lors comme vray converti 3JUG.080b:28 Que humblement 3JUG.080b:29 Lui requerroit mercis piteusement 3JUG.080b:30 Et du meffait à son vueil vengement 3JUG.080b:31 Prensist sur lui mais qu'après bonnement 3JUG.080b:32 Lui pardonnast 3JUG.080b:33 Et de bon cuer loyal elle l'amast 3JUG.080b:34 Si qu'en tous cas son vueil lui ordonnast 3JUG.080b:35 Et se jamais failloit si le blamast 3JUG.080b:36 Comme mauvais 3JUG.080b:37 ¶ Ainsi cellui volt pourchacier sa paix 3JUG.080b:38 Devers la belle à qui peu chaloit mais 3JUG.080b:39 De son amour et vers elle s'est trais check manuscript for scansion line of these 2 verses 3JUG.080b:40 Si la raisonne slight space between 'a' and 'ra', 'r' has long attack stroke; Roy writes 'l'araisonne; cf. 79b l. 2, that ends in 'araisonne' 3JUG.080v:01 Le Livre des trois 3JUG.080c:01 Moult doulcement et qu'elle lui pardonne 3JUG.080c:02 Prie humblement et de ce la sermonne 3JUG.080c:03 Moult longuement et dist qu'onques personne 3JUG.080c:04 N'ama plus dame 3JUG.080c:05 Qu'il l'aimera des or mais par son ame 3JUG.080c:06 ¶ Et lors celle en descends below line qui plus n'avoit la flame 3JUG.080c:07 De fole amour qui deçoit homme & fame 3JUG.080c:08 Prist à respondre 3JUG.080c:09 Et dist c'on la devroit bien à seq 'seq' in lighter ink tondre 3JUG.080c:10 Puis qu'elle estoit hors du meschief qui fondre Parts of the final words in this line and the next one have been inserted in lighter ink on a patch applied after the rest of the text had been copied; cf. 3JUG.080b:11-13. little flying bird-like figure near 'f' 3JUG.080c:11 Son cuer faisoit pour prïer ne semondre 3JUG.080c:12 S'à tel meschief 3JUG.080c:13 Se mettoit plus si ne l'ameroit brief 'brief' on erasure, ink lighter as above 3JUG.080c:14 Puis que laissiée il l'avoit de rechief 3JUG.080c:15 Ne s'i fieroit jamais par nesun chief 3JUG.080c:16 Puis que deceue 3JUG.080c:17 L'a une fois & indicated by caret, both in lighter ink mauvaistié perceue 3JUG.080c:18 En lui n'en quiert jamais avoir veüe 3JUG.080c:19 Ne plus ne veult estre d'amer meüe 3JUG.080c:20 Certainement 3JUG.080c:21 Si ne lui en tiengne plus parlement 3JUG.080c:22 Car n'amera jamais jour nullement 3JUG.080c:23 ¶ Et cil respond et lui dit doulcement 3JUG.080c:24 Qu'elle aroit tort 3JUG.080c:25 Car repentant on ne doit mettre à mort 3JUG.080c:26 Et le pecheur que conscïence mort 3JUG.080c:27 Dieu à merci le prent se il se remort 3JUG.080c:28 Com repentant 3JUG.080c:29 Et celle dit qu'il s'en peut bien atant 3JUG.080c:30 Souffrir s'il veult car moult peu arrestant 3JUG.080c:31 Il y seroit quoy qu'il voit promettant 3JUG.080c:32 Mais que nouvelle 3JUG.080c:33 Dame veïst qui lui semblast plus belle 3JUG.080c:34 Si n'en veult plus ouÿr nulle nouvelle 3JUG.080c:35 ¶ Et cil a dit que de son dit appelle 3JUG.080c:36 En jugement 3JUG.080c:37 Car par indicated by caret, both in lighter ink raison veult monstrer tout clerement 835: Car monstrer veult par raison clerement', v. 1473'tout' crossed out very lightly in brown ink ; NB very interesting correction for studying scansion, as scansion line was inserted before the addition of 'par' ; suggests that scansion lines are added in process of copying, or at least before correction stage 3JUG.080c:38 Qu'elle grant tort lui feroit s'ensement 'o' of 'feroit' appears written over, correction dot above? 'it' to end of line in lighter ink 3JUG.080c:39 Le guerpissoit puis qu'à repentement 3JUG.080c:40 De son meffait this line more rapid, more spread out 3JUG.080d:01 Et se plaindra aux amans du tort fait 3JUG.080d:02 Qu'elle lui fait et juge veult de fait 3JUG.080d:03 Pour en juger car oncques si parfait 3JUG.080d:04 Homs ne nasqui 3JUG.080d:05 Qui ne meprist fors Dieu qui tout vainqui 3JUG.080d:06 Ce disoit il ne attack stroke of 'n' perhaps serves as scansion line si vaillant en qui 3JUG.080d:07 N'eust vice aucun et d'estre relenqui 3JUG.080d:08 En tel maniere 3JUG.080d:09 Ne seroit pas chose bien droituriere 3JUG.080d:10 ¶ Et pour ce veult que juge léal on quiere 3JUG.080d:11 Et s'il est dit en si faite maniere 3JUG.080d:12 Qu'elle nel doye 3JUG.080d:13 Prendre à merci aler s'en veult sa voye 3JUG.080d:14 Et celle dit qu'au jugement s'ottroye 3JUG.080d:15 ¶ Mais non obstant elle veult toutevoye 3JUG.080d:16 Que ains que l'en rende 3JUG.080d:17 Le jugement aux dames on demande 3JUG.080d:18 Leur bon avis & si s'y recommande 3JUG.080d:19 En leur prïant que chacune y entende 3JUG.080d:20 Diligemment 3JUG.080d:21 Et puis si soit donné le jugement 3JUG.080d:22 ¶ Ainsi gréé cest accort bonnement 3JUG.080d:23 Ont ambedeux à tant leur parlement 3JUG.080d:24 Ont affiné 3JUG.080d:25 Et puis après de cercher n'ont finé 3JUG.080d:26 Juge par qui il soit determiné 3JUG.080d:27 De leur debat et leur procès finé 3JUG.080d:28 Si sont venu 3JUG.080d:29 Par devers moy combien qu'apperce error: both p's crossed at bottom by same stroke: abbreviation for 'er' ; all other manuscripts have 'appartenu'; could the light slash, perhaps with curve at the end of the column be an abbreviation for 'us' or a marker for error to be corrected and something added, but what? 'u' gratté après 'apperce' 3JUG.080d:30 N'ait pas ami 835: à moy et si se sont tenu check manuscript for scansion line 3JUG.080d:31 Sur mon avis adont m'est souvenu 3JUG.080d:32 De vous chier sire 3JUG.080d:33 ¶ Si leur ay dit qu'ilz vous vueillent eslire 3JUG.080d:34 Car mieulx sarés de leur debat voir dire 3JUG.080d:35 Et droit juger que moy car à bon mire 3JUG.080d:36 Doit le navré 3JUG.080d:37 Soy adrecier s'estre veult delivré 3JUG.080d:38 De son grief mal dont par vous desevré last 4 letters corrected on erasure, ink darker, script shakier 3JUG.080d:39 Le droit du tort soit si ont recouvré 3JUG.080d:40 Droit Justicier this whole column, esp. at bottom, in more rapid writing; 'J' has 3 loops, 2 at bottom 3JUG.081ra:01 jugemens xv Le Livre de Poissy xvi 3JUG.081a:01 En vous sire s'il vous plaist radrecier ascenders of letters rise to header 3JUG.081a:02 Le grant debat dont les corrected on erasure, 's' a unique form like a modern capital slightly slanted to right, bottom curve embracing the 'e' ouÿ tencier 3JUG.081a:03 Mais or est temps de mon oeuvre avancier 3JUG.081a:04 Et affiner 3JUG.081a:05 Le demourant commet à parfiner 3JUG.081a:06 À vo bon sens car bien sarés finer 3JUG.081a:07 De ce qu'il fault à bien l'oeuvre affiner 3JUG.081a:08 Et la parfaire 3JUG.081a:09 Si est saison que je m'en doye taire 3JUG.081a:10 ¶ Mais au derrenier faint scansion line? ver vueil dire et retraire 3JUG.081a:11 Quel est mon nom qui le vouldra hors traire 3JUG.081a:12 Comme il deffine 3JUG.081a:13 Et en la fin de pensée enterine 3JUG.081a:14 Qui vous ottroit joye parfaite & fine 3JUG.081a:15 Pry Ihesucrist qui ne fault ne ne fine writing becomes more rapid in last 8 lines 3JUG.081a:29 Explicit le dit des iii jugemens