POIS.081rb:01 Le Livre de Poissy xvi corresponds exactly to 15 lines of text at left, the last lines of 'Trois Jugemens'writing here appears more rapid than that of the end of the 'Trois Jugemens', and ink appears somewhat lighter POIS.081a:16 Cy commence le Livre de Poissy qui POIS.081a:17 s'adrece à un estrange xvi this manuscript is the only one to contain the qualification 'qui s'adrece à un estrange'; in table of contents, title of work ends as 'à ung chevalier estrangier'; in fr. 835, the introductory rubric to this work is in the header in f. 74a: 'Cy comence le Livre du dit se poissy xii'; was the 'estrange' a friend of Isabeau's for him to be mentioned here? POIS.081a:18 Bon chevalier vaillant plain de savoir scansion lines, usually after fourth syllable but here after sixth, are indicated by back slash, although they are often straight or forward slashes, or sometimes short lines that begin close to bottom of line and extend below POIS.081b:19 Puis qu'il vous plaist à de mes diz avoir POIS.081b:20 Et le m'avez par escript fait savoir POIS.081b:21 De vostre faint line ? humblece 4 POIS.081b:22 Non obstant ce que ma povre foiblece POIS.081b:23 Ne soit digne que vostre gentillece POIS.081b:24 S'encline à ce je tendray la promesse POIS.081b:25 Que je promis 8 POIS.081b:26 Au messagier que vous m'avez tramis POIS.081b:27 De loings de ci line descends below et comme à vrays amis writing gets slightly smaller at this line for 10 lines POIS.081b:28 Me recommand à vous de cuer soubmis POIS.081b:29 à vo command 12 POIS.081b:30 ¶ Si vous envoy faire ce jugement POIS.081b:31 Dont ii amans contindrent durement POIS.081b:32 Si m'ont prïée et requis chierement POIS.081b:33 Que je leur quiere 16 POIS.081b:34 Juge loyal et que bien en enquiere POIS.081b:35 Pour droit juger leur descort en maniere POIS.081b:36 Qu'i leur en doint sentence droituriere POIS.081b:37 Selon raison 20 POIS.081b:38 Et non obstant qu'en France ait grant foison POIS.081b:39 Des bons et beaulx qui en toute saison POIS.081b:40 Saroient droit juger pour achoison POIS.081b:41 Du bien de vous 24 many brown spots in last four lines and extending into bottom margin POIS.081v:01 Le Livre POIS.081c:01 Vous ay choisi à juge dessus tous POIS.081c:02 Tout non obstant soiés vous loing de nous POIS.081c:03 Si en vueillés s'il vous plaist sire doulx POIS.081c:04 Le droit jugier 28 POIS.081c:05 Et s'il vous plaist à du fait vous charger POIS.081c:06 Je vous diray le cas pour abriger POIS.081c:07 Comme il avint vous orrés sans targer POIS.081c:08 Et en quel temps 32 POIS.081c:09 Là où ce fu vous sera dit par temps POIS.081c:10 Car il n'a pas ne mille ne cent ans POIS.081c:11 Non pas un mois ains fu en l'esbatans POIS.081c:12 Gracïeux mois 36 POIS.081c:13 D'avril le gay où reverdissent bois correction preparation 'bois' in slightly lighter brown ink, in semi-rapid rounded cursive above 'dissent', 'b' of 'bois' corrected on erasure in darker ink POIS.081c:14 ¶ Ce present an mil cccc boomerang ainçois POIS.081c:15 La fin du mois il avint une fois POIS.081c:16 Que j'os vouloir 40 POIS.081c:17 D'aler jouer si volz aler vëoir POIS.081c:18 Une fille que j'ay à dire voir POIS.081c:19 Belle gente jeune et de bon savoir POIS.081c:20 Et gracïeuse 44 POIS.081c:21 Au dit de tous si est religïeuse POIS.081c:22 En abbaÿe riche et precïeuse POIS.081c:23 Noble royal et moult delicïeuse POIS.081c:24 Et est assise 48 POIS.081c:25 Loing de Paris vi both dots raised lieues celle eglise POIS.081c:26 Qui moult faite est de gracïeuse guise POIS.081c:27 Poyssi a nom la ville où elle est mise POIS.081c:28 Et celle terre 52 POIS.081c:29 Si apprestay à un lundi mon erre POIS.081c:30 Compaignie plaisant envoyay tall backwards slash that is darker than preceding scansion line; what is its function? querre POIS.081c:31 Qui tout plaisir me vouldroient pourquerre POIS.081c:32 Sans delayer 56 POIS.081c:33 ¶ Si y avoit maint jolis escuyer note elaborate 'y' ' dot ' POIS.081c:34 Qui de leur bien me vindrent convoyer POIS.081c:35 Pour esbatre non pour autre loyer POIS.081c:36 Lors à grant joye 60 POIS.081c:37 Nous partismes de Paris nostre voye POIS.081c:38 Chevauchames et moult joyeuse estoye POIS.081c:39 Si furent ceulx very dark and tall slightly curved line qu'avec moy menoye hypometric; 835 has 'qu'avecques' POIS.081c:40 Et toutes celles 64 POIS.081c:41 Où il avoit de gentilz damoiselles note very large 'g' tail here and 'g' at bottom of second columnlots of brown stains on last 5 lines and into bottom margin, a few more similar ones on lines 11 to 13 from end POIS.081d:01 Doulces plaisans gracïeuses et belles POIS.081d:02 Lors liéement unusual spelling devisions des nouvelles POIS.081d:03 Et des estours 68 POIS.081d:04 Qui moult souvent aviennent en amours POIS.081d:05 En chevauchant gayement de mains tours POIS.081d:06 Nous parlames n'y ot müés ne sours POIS.081d:07 Ne nul taysant 72 POIS.081d:08 Ainçois chacun y aloit devisant POIS.081d:09 Ce que le mieulx lui estoit aduisant POIS.081d:10 ¶ Là n'avoit dit ne sonné mot cuisant POIS.081d:11 Mais tous joyeux 76 POIS.081d:12 Si y chantoit qui chanter savoit mieulx POIS.081d:13 Si hault si bien que souvent tous li lieux POIS.081d:14 Retentissoit et ainsi qui mieulx mieulx POIS.081d:15 S'esjouïssoit 80 POIS.081d:16 Chacun en soy et moult resjouïssoit POIS.081d:17 Le temps nouvel qui adont commençoit POIS.081d:18 ¶ Et le souleil clerement reluisoit POIS.081d:19 Sur l'erbe vert 84 POIS.081d:20 Tout le chemin y fu plain et couvert POIS.081d:21 De flourettes chacune à l'ueil ouvert POIS.081d:22 Vers le souleil qui luisoit descouvert POIS.081d:23 Ne en l'année 88 POIS.081d:24 Il n'avoit fait si doulce matinée POIS.081d:25 Et toute fu la terre enluminée POIS.081d:26 De rosée 'ros' refait? que le ciel ot donnée POIS.081d:27 Qui resplandir 92 POIS.081d:28 Fist l'erbe vert pour tous cuers esbaudir POIS.081d:29 Là n'avoit riens pour la terre enlaidir POIS.081d:30 Tout estoit bel pour amans enhardir POIS.081d:31 À bien amer 96 POIS.081d:32 ¶ Par mi ces prés Nature ot fait semer POIS.081d:33 Marguerites et flours qu'on sieust nommer POIS.081d:34 Flour de prin temps long tail of 'f' from above sep. 'prin' and 'temps' par tout veist on germer POIS.081d:35 Maintes diverses 100 POIS.081d:36 Herbes et flours qui à la terre aherses POIS.081d:37 Encore furent vertes rouges et perses hypermetric unless 'furent' is 1 syllable POIS.081d:38 Jaunes yndes qui males ne diverses POIS.081d:39 Ne furent mie 104 POIS.081d:40 Là ot la flour de ne m'oublïez mie POIS.081d:41 Souviengne vous ? de moy qui n'est blesmie POIS.082r:01 de Poissy xvi POIS.082a:01 Mais vermeille dont amant et amye 'y' has dot with rising pollywog-like tail POIS.082a:02 Font chappellés 108 POIS.082a:03 Et qu'i mettent souvent en anelés POIS.082a:04 Par devises et autres jouvelés POIS.082a:05 Qu'ilz se donnent jolis et nouvellés POIS.082a:06 Par druerie 112 POIS.082a:07 ¶ Ainsi adont fu la terre flourie POIS.082a:08 Mais il n'est nul qui deist la chanterie POIS.082a:09 Des orillons qui de voix très serie POIS.082a:10 Nottes nouvelles 116 POIS.082a:11 Chantoient hault et ses allöes belles POIS.082a:12 En l'air seri disoient les nouvelles POIS.082a:13 Du doulx prin temps slight separation between 'prin' and 'temps' chantans à voix isnelles rising 's' POIS.082a:14 Et à haulx sons 120 POIS.082a:15 Sur ces arbres et par my ces buissons POIS.082a:16 Ces oysillons disoient leurs chançons POIS.082a:17 Là pouïst on ouÿr maintes leçons POIS.082a:18 De rossignolz 124 POIS.082a:19 Qui disoient leur virelais mignos POIS.082a:20 Et pastoures qui gardoient aigneaulx POIS.082a:21 Leur chappellés faisoient à lignos POIS.082a:22 Par my ces champs 128 POIS.082a:23 Tous purs de flours en escoutant les chans POIS.082a:24 Des oysillons et par buissons crochans POIS.082a:25 Pres de looks like punctus after 'de', check manuscript Saine venismes approchans POIS.082a:26 À lie chiere 132 POIS.082a:27 Si fist plus bel ancor sur la riviere POIS.082a:28 Car oysillons de plus lie maniere POIS.082a:29 Par ses isles à haulte voix plainere sic POIS.082a:30 Se deduisoient 136 POIS.082a:31 Si lïement que tous esjouïssoient POIS.082a:32 Les cuers de nous et trop fort nous plaisoient POIS.082a:33 Arbres et prez qui par tout verdissoient POIS.082a:34 ¶ Et ses saussayes 140 POIS.082a:35 Reverdissans et les jolies voyes POIS.082a:36 Souëf flairans ces buissons et ces hayes POIS.082a:37 Où rossignolz disoient chançons gayes POIS.082a:38 Et le doulx bruire 144 POIS.082a:39 De l'eaue qui en courant faisoit bruire POIS.082a:40 Ces gors ces pieux pour noz cuers plus deduire POIS.082a:41 Si qu'il n'est dueil qui là ne deüst fuire POIS.082b:01 N'estre remis 148 POIS.082b:02 Adont d'errer nous sommes entremis POIS.082b:03 Pour estre là à l'eure qu'os promis POIS.082b:04 Alors fiché s'est entre nous et mis POIS.082b:05 Un ventelés 152 POIS.082b:06 Doulx et plaisant qui noz cours mantelés POIS.082b:07 Nous souslevoit souëf et frechelés POIS.082b:08 C'est zephirus qui boutons nouvellés POIS.082b:09 Fait espanir 156 POIS.082b:10 Et ces belles doulcetes flours venir POIS.082b:11 Et aux amans donne maint souvenir POIS.082b:12 De leurs amours pour ce voult survenir POIS.082b:13 En celle place 160 POIS.082b:14 Que le souleil ne gatast nostre face POIS.082b:15 Ce fist Amours ce croy je de sa grace POIS.082b:16 Qui l'envoya ainsi en cel espace POIS.082b:17 ¶ Par le serain 164 POIS.082b:18 Chevauchames tant que tous main à main POIS.082b:19 Arrivames ancor ert assez main POIS.082b:20 Au bel chastel qui a nom saint Germain POIS.082b:21 Qu'on dit en Laye 168 POIS.082b:22 Adont entrer nous couvint en la gaye POIS.082b:23 Doulce forest mais ou monde n'a laye 'n'a laye' written as one word POIS.082b:24 Gent ne letrez qui nel scet ou essaye POIS.082b:25 Qui peüst croire 172 POIS.082b:26 Le doulx deduit du lieu car j'ay memoire POIS.082b:27 Que tout ainsi comme à marché ou foire POIS.082b:28 S'assemblent gent à tas c'est chose voire POIS.082b:29 Avoit atant 176 slight separation between 'a' and 'tant' POIS.082b:30 De rossignolz en cellui lieu chantant POIS.082b:31 Qui 'i' corrected on erasure; correction preparation 'i' in left margin ça et là aloient voletant POIS.082b:32 Qu'onques je croy ensemble on n'en vid tant POIS.082b:33 Comme il ot cy 180 POIS.082b:34 Qui disoient ocy ocy ocy each 'y' accented with large note-like dot and curved line, a visual playing with words POIS.082b:35 Le faulx jaloux së il passe par cy POIS.082b:36 Sans le 'e' corrected on erasure, final stroke fills empty space prendre à pitié n'à merci POIS.082b:37 En no pourpris 184 POIS.082b:38 Et la forest espece que moult pris POIS.082b:39 Reverdissoit si qu'en hault furent pris POIS.082b:40 L'un à l'autre les arbres qui repris POIS.082b:41 Sont & planté 188 POIS.082v:01 Le Livre POIS.082c:01 Moult pres à pres li chesne à grant planté POIS.082c:02 Hault grant et bel non mie en orphanté POIS.082c:03 Ce scevent ceulx qui le lieu ont hanté POIS.082c:04 Si que souleil 192 POIS.082c:05 Ne peut ferir à terre à nul recueil POIS.082c:06 Et l'erbe vert freche et belle à mon vueil POIS.082c:07 Est par dessoubs n'on ne peut vëoir d'ueil POIS.082c:08 Plus belle place 196 POIS.082c:09 À mon avis et qui peut face à face POIS.082c:10 Là ses amours vëoir ou les embrace POIS.082c:11 Je ne cuide mie que pou lui place POIS.082c:12 Car c'est deduit 200 POIS.082c:13 Trop avenant que destre en ce reduit POIS.082c:14 Où doulx prin temps 'prin' and 'temps' separated by half space où oysillons sont duit POIS.082c:15 De demener leur solas et leur bruit POIS.082c:16 Où temps d'esté 204 POIS.082c:17 Si croy pour vray qu'Amours ot appresté POIS.082c:18 À cellui jour toute gaye honnesté POIS.082c:19 Aussi croyent ceulx qui orent esté POIS.082c:20 O moy le jour 208 POIS.082c:21 Car d'esbatre ne cessames tousjour POIS.082c:22 Rire et jouer et chanter sans sejour POIS.082c:23 Ou deviser d'aucun parti d'amour POIS.082c:24 Et la forest 212 POIS.082c:25 Nous passames et veismes sans arrest As Altmann notes, p. 266 verse 213 'veismes' is from 'venir' and is used again in 83b, towards bottom, verse 345 POIS.082c:26 Droit à Poissi où tost trouvames prest POIS.082c:27 Quan qu'il couvint et tout ce que bon est POIS.082c:28 À droit souffire 216 POIS.082c:29 ¶ Quant dessendus fusmes chacun s'atire POIS.082c:30 Le mieulx qu'il peut de vesture et se mire POIS.082c:31 Si qu'en l'atour il n'y ait que redire POIS.082c:32 Et puis alames 220 POIS.082c:33 En l'abaÿe ensemble vers les dames 835: 'Ensemble en l'abbaie' POIS.082c:34 Au parlouër long 's' from line above perhaps doubles as scansion line et puis dedens entrames POIS.082c:35 Tout non obstant que portes à grans lames rising 's' POIS.082c:36 Y ait moult fortes 224 POIS.082c:37 Mais par congié on ot ouvert les portes POIS.082c:38 Là trouvasmes dames de belles sortes POIS.082c:39 Car il n'y ot contrefaites ne tortes POIS.082c:40 Mais moult honnestes 228 writing on this line on larger scale and straighter POIS.082d:01 Des vestemens et des atours des testes writing of this line straighter and on larger scale, especially at beginning POIS.082d:02 Simples sages et à Dieu servir prestes POIS.082d:03 Là nous firent noz amies grans festes POIS.082d:04 Et lie chiere 232 POIS.082d:05 Adont celle que j'aim moult et tiens chiere POIS.082d:06 Vint devers moy de très humble maniere POIS.082d:07 S'agelongna sic et je baysay sa chiere POIS.082d:08 Doulcete et tendre 236 POIS.082d:09 Puis main à main alames sans attendre POIS.082d:10 En l'eglise pour service à Dieu rendre POIS.082d:11 Si oÿmes la messe et congié prendre POIS.082d:12 Vosmes après 240 POIS.082d:13 ¶ ¶ does not entirely cover some scribbles Mais les dames si nous prïerent très POIS.082d:14 De boire un coup et ylec assez pres POIS.082d:15 Nous menerent en lieu bel cler & frès POIS.082d:16 Pour desjuner 244 POIS.082d:17 Car n'estoit pas ancor temps de disner POIS.082d:18 Mais n'osmes pas loisir de sejourner POIS.082d:19 Là longement ne gaires de resner POIS.082d:20 ¶ Quant la songneuse 248 POIS.082d:21 Et très vaillant noble religïeuse POIS.082d:22 Ma redoubtée dame gracïeuse POIS.082d:23 Marie de Bourbon qui est prïeuse last 5 letters corrected on erasure; correction preparation almost totally erased in margin POIS.082d:24 De celle place 252 POIS.082d:25 Tante du roy de France en qui s'amasse POIS.082d:26 Toute bonté et qui tout vice efface POIS.082d:27 Si nous manda de sa benigne grace POIS.082d:28 Quë aillissions 256 POIS.082d:29 Devers elle ne point ne laississions POIS.082d:30 Joyeux fusmes de ce ne voulsissions POIS.082d:31 Que sans vëoir elle nous yssissions POIS.082d:32 De ce pourpris 260 POIS.082d:33 Si nous sommes ii first dot attached to 'i' à ii entrepris POIS.082d:34 Et alames vers la dame de pris POIS.082d:35 Par les degrez de pierre que moult pris POIS.082d:36 En hault montasmes 264 POIS.082d:37 Oû bel hostel royal que nous trouvasmes POIS.082d:38 Moult bien paré & en sa these 3 words lighter, perhaps a correction chambre entrasmes POIS.082d:39 De grant beauté si nous agenoullames POIS.082d:40 Lors devant elle 268 POIS.083r:01 de Poissy xvi POIS.083a:01 Et la très humble dame nous appelle POIS.083a:02 Plus pres de soy et de mainte nouvelle POIS.083a:03 Nous aresna doulcement comme celle POIS.083a:04 En qui humblece 272 POIS.083a:05 A et bonté et tout sens et noblece POIS.083a:06 ¶ Et tost après la très noble princesse POIS.083a:07 Fille du roy qui venoit de la messe POIS.083a:08 Et est rendue 276 POIS.083a:09 En cellui lieu et voilée et vestue POIS.083a:10 À Dieu servir donnée et esleüe POIS.083a:11 À qui honneur est donnée et deüe POIS.083a:12 Entre en la chambre 280 POIS.083a:13 C'est ma dame Marie jeune et tendre POIS.083a:14 Mais ne fu pas seule bien m'en remembre POIS.083a:15 Ains mainte dame ot o soy dont la mendre POIS.083a:16 Fu gentil femme 284 POIS.083a:17 Noble poissant et avec celle dame POIS.083a:18 Fu la noble fille de bonne fame POIS.083a:19 Du conte de Harecourt ait son ame POIS.083a:20 Dieu 'D' overwritten and darker qui ne fine 288 POIS.083a:21 Qui pres estoit sa parente et cousine POIS.083a:22 Et adont ma dame sans plus termine POIS.083a:23 La prïeuse se lieve et si l'encline POIS.083a:24 Si fimes nous 292 POIS.083a:25 Très humblement si nous receut trestous POIS.083a:26 Si doulcement que ja ne fussions saoulz POIS.083a:27 D'elle vëoir tant a le maintien doulx POIS.083a:28 Et humble chiere 296 POIS.083a:29 ¶ Si nous plut moult à vëoir la maniere POIS.083a:30 Du bel estat royal qui léans yere POIS.083a:31 Toutes dames car en nulle maniere POIS.083a:32 N'y entreroit 300 POIS.083a:33 Pour les servir nul homme on n'y lairoit POIS.083a:34 Ne à elles aucun ne parleroit POIS.083a:35 S'il n'est parent ou ceulx qu'il y menroit POIS.083a:36 Avecques lui 304 POIS.083a:37 N'on n'y lairoit jamais entrer nullui POIS.083a:38 Fors par congié à dongier n'à par lui POIS.083a:39 N'entre dedens seul n'il n'y a cellui POIS.083a:40 Non en couvent 308 POIS.083a:41 Ne je ne sçay së il leur va grevant POIS.083b:01 Mais jamais jour pour pluye ne pour vent POIS.083b:02 De là n'istront et ne voient souvent POIS.083b:03 Les gens estranges 312 POIS.083b:04 Et de belles plusieurs y a comme anges 'angles' curved light brown diagonal stroke cancels 'l' POIS.083b:05 Si n'y vestent chemises et sus langes POIS.083b:06 Gisent de nuis n'ont pas coustes à franges Roy gives 'coultes' POIS.083b:07 Mais materas 316 POIS.083b:08 Qui sont couvers de beaulx tapis d'Arras POIS.083b:09 Bien ordenez mais ce n'est que baras POIS.083b:10 Car ilz sont durs et emplis de bourras POIS.083b:11 Et là vestues 320 POIS.083b:12 Gisent de nuis celles dames rendues POIS.083b:13 Qui se lievent ou elles sont batues POIS.083b:14 À matines là leurs chambres tendues POIS.083b:15 En dortouër 324 POIS.083b:16 Ont pres à pres et en refretouër POIS.083b:17 Disnent tout temps où a beau lavouër POIS.083b:18 Et en la court y a la parlouër POIS.083b:19 Où a treillices 328 POIS.083b:20 De fer doubles à fenestres coulices POIS.083b:21 Et là endroit les dames des offices POIS.083b:22 À ceulx de hors written 'dehors' parlent pour les compices POIS.083b:23 Et neccessaires 332 POIS.083b:24 Qu'il leur couvient et fault en leurs afaires POIS.083b:25 ¶ Si ont prevosts seignouries et 7 wavy lines on patch maires POIS.083b:26 Villes chasteaulx Rentes de plusieurs paires POIS.083b:27 Moult bien assises 336 POIS.083b:28 Et Riches sont ne nulles n'y sont mises POIS.083b:29 Fors par congié du roy qui leurs franchises POIS.083b:30 Leur doit garder et maintes autres guises POIS.083b:31 A là endroit 340 POIS.083b:32 Dont me tairay car qui compter vouldroit POIS.083b:33 Toutes choses longuement y mettroit POIS.083b:34 ¶ Si tourneray à parler or endroit POIS.083b:35 Comment prenimes 344 POIS.083b:36 De noz dames congié et nous en veismes POIS.083b:37 Mais ne l'osmes mie quant le requismes POIS.083b:38 Tout non obstant nostre devoir en feismes POIS.083b:39 Ains voult ainçois 348 POIS.083b:40 Que partissions que beussions une fois POIS.083b:41 Ma dame la prïeuse à basse voix last six lines more rapid, especially last 2 POIS.083v:01 Le Livre POIS.083c:01 Moult nous pria par doulx maintien courtois POIS.083c:02 de desjuner 352 POIS.083c:03 Car en ce lieu nullui n'ose disner POIS.083c:04 Si nous couvint son vueil enteriner POIS.083c:05 Et par plusieurs dames nous fist mener POIS.083c:06 En une chambre 356 POIS.083c:07 belle plaisant là où ot fait estendre POIS.083c:08 Nappes blanches flairans et tapis tendre 835: 'Nappes flairans blanches' verse 358 POIS.083c:09 vins vïandes apporter sans attendre 835: 'aportent' verse 359 POIS.083c:10 À grant largece 360 POIS.083c:11 En vaisseaulx d'or et d'argent par noblece POIS.083c:12 Et les dames plaines de gentillece POIS.083c:13 Ou voulsissions ou non de leur humblece POIS.083c:14 S'entremettoient 364 POIS.083c:15 De nous servir et les mes apportoient POIS.083c:16 Delicïeux et goute n'en goustoient POIS.083c:17 Dont nous pesoit fort et moult se penoient POIS.083c:18 D'umble maniere 368 POIS.083c:19 De nous servir Dieux leur rende la chiere POIS.083c:20 Qu'ilz nous firent lïement sanz enchiere POIS.083c:21 ¶ Et après ce devers ma dame chiere POIS.083c:22 Nous retournasmes 372 POIS.083c:23 Prendre congié et la remercïasmes POIS.083c:24 Puis les degrez du palais avalasmes after this line, 'plus sign' just to left of column line, echoed by 'plus sign' in left margin preceding the line which follows here; the insertion is in lighter ink, in a smaller and somewhat more rapid script, and copied in two lines, the second one beginning 'Rechief'; this is verse 375, in fr. 835 POIS.083c:25 Vers le couvent de Rechief nous alasmes POIS.083c:26 Pour congié prendre 376 POIS.083c:27 Des dames de léans car point mesprendre POIS.083c:28 Ne voulsissions & lors nous vindrent prendre 835: 'lors nous pristrent a prendre', verse 378 POIS.083c:29 Par my les mains & nous voldrent aprendre POIS.083c:30 Le très bel estre 380 POIS.083c:31 De cellui lieu qui fu fait de bon maistre POIS.083c:32 Car ce semble droit paradis terrestre POIS.083c:33 Si nous firent devaler en leur cloistre POIS.083c:34 Qui tant est bel 384 POIS.083c:35 Que plus plaisant depuis le temps Abel POIS.083c:36 Ne fu veüs 'bottom of 'v' and bowl of 'e' overwritten in darker brown or black car maint jolis chambel POIS.083c:37 Y a ouvré et sur maint fort corbel POIS.083c:38 Sont soustenues 388 POIS.083c:39 Les grans voultes haultes devers les nues POIS.083c:40 Et par dessoubz this line begins with a little hook, ressembles skinny 7 pavées de menues POIS.083c:41 Pierres faites à ouvrages et nues POIS.083c:42 Luisans et belles 392 POIS.083d:01 Et tout entour à haultes colombelles POIS.083d:02 Bien ouvrées à fueillage et tourelles POIS.083d:03 D'entailleure de pierre ainsi sont elles POIS.083d:04 En tous les lieux 396 POIS.083d:05 Du cloistre grant largë et spacïeux 835: 'large et espacieux' POIS.083d:06 Qui est quarré et affin qu'il soit mieulx POIS.083d:07 À un praël oû milieu gracïeux POIS.083d:08 Vert sans grappin 400 POIS.083d:09 Où a planté oû my un très hault pin POIS.083d:10 Ne fu veüs plus bel depuis Pepin POIS.083d:11 Si est fueillu et plus droit que un sappin 835: 'que s.', verse 403 POIS.083d:12 Bien y avient 404 POIS.083d:13 Après oû refrestouer on revient 835: reffectouer verse 405 POIS.083d:14 Qui tant est bel que pas ne me souvient POIS.083d:15 Qu'onques si bel lieu visse et si contient POIS.083d:16 Moult grant espace 408 POIS.083d:17 hault grant et cler est et luisant com glace note double punctuation, seen before : scansion line plus virgula before 'et' POIS.083d:18 Les voirrieres y sont de belle face POIS.083d:19 Et de menus carreaulx par la terrace POIS.083d:20 Est tout pavé 412 POIS.083d:21 Et si très net qu'il semble estre lavé POIS.083d:22 Et pres de là le chapitre est trouvé POIS.083d:23 Qui est moult bel et gentement ouvré POIS.083d:24 ¶ À brief parler 416 POIS.083d:25 Par tant de lieux beaulx on nous fist aler POIS.083d:26 Que du vëoir ne pouoit säouler POIS.083d:27 Ne nulle part n'y a que regaler POIS.083d:28 Tant sont plaisans 420 POIS.083d:29 Et en esté delitable et raisans POIS.083d:30 Mais de compter ne doy estre taysans POIS.083d:31 Comment par tout pour estre plus aysans 'aysant'? no, it's a rapid cursive 's', used elsewhere in this manuscript and in others POIS.083d:32 Vient la fontaine 424 POIS.083d:33 Clere freche doulce plaisant et saine POIS.083d:34 Quë en ce lieu sourt de dois et de veine POIS.083d:35 Et par tuyaulx vait par léans n'à peine POIS.083d:36 A il reduit 428 POIS.083d:37 Nezun léans grant ne petit je cuid POIS.083d:38 Où ne voise fontaine par conduit POIS.083d:39 Ès cuisines ès grans pierres y bruit POIS.083d:40 Toudis & chiet 432 POIS.083d:41 À grans gorgions ne nul temps n'y dechet last 2 lines, and especially last line, more spread out and hasty POIS.084r:01 de Poissy xvi POIS.084a:01 Ainsi par tout léans où il eschiet POIS.084a:02 Est assise dont this line taller and darker moult bien en enchiet POIS.084a:03 À mains affaires 436 POIS.084a:04 Qui sont oû lieu qui de repos n'ont gaires POIS.084a:05 Tonnes à vin celliers de plusieurs paires POIS.084a:06 Fours line more curved, like that after 'dont' 4 lines above despences et autres neccessaires POIS.084a:07 Tous à compas 440 POIS.084a:08 Y sont assis car en ce lieu n'a pas POIS.084a:09 Petit couvent mais plus grant qu'au Hault Pas rising 's' POIS.084a:10 Ainsi par tout nous trassames maint pas POIS.084a:11 Et par grans cours 444 POIS.084a:12 Larges longues plus d'un cheval le cours POIS.084a:13 Où grans chantiers de buche furent sours POIS.084a:14 Bien pavées et belles à tous cours definitely 'c', 835 has 'tours' verse 447 POIS.084a:15 Mais ancor vorent 448 POIS.084a:16 Plus nous monstrer les dames que moult sorent POIS.084a:17 Car leur dortoir ordonné comme ilz N.B. masculine l'orent POIS.084a:18 Et leurs beaulx lis que sus cordes fait orent POIS.084a:19 Ilz N.B. masculine nous monstrerent 452 POIS.084a:20 Mais en ce lieu de noz hommes n'entrerent POIS.084a:21 Nul quel qu'il fust car hommes ne monterent POIS.084a:22 Oncques mais là par droit s'en deporterent POIS.084a:23 À celle fois 456 POIS.084a:24 Si est moult bel grant large cler & coys POIS.084a:25 Bien ordonné et fait en tous endrois POIS.084a:26 Si qu'il pert bien qu'il fu fondé de Roys POIS.084a:27 Et de grant gent 460 POIS.084a:28 Qui is 'i' corrected on erasure? check espargé sic n'orent or në argent POIS.084a:29 ¶ Après tout ce li degré bel et gent POIS.084a:30 Descendismes trouvasmes nostre gent POIS.084a:31 Et de rechief 464 POIS.084a:32 Vosmes aler au moustier où maint chef POIS.084a:33 À de small, more rapid letters, but 'e'cornu' maint saint si vosmes en tout chef POIS.084a:34 Considerer le lieu mais ja à chef POIS.084a:35 Je ne venroye 468 POIS.084a:36 De deviser la beauté qui vëoye POIS.084a:37 Car tant est bel hault cler this slash curved se Dieu me voye pourquoi des traits de nature différente ? because only first is scansion line ; others are syntactical POIS.084a:38 Que sa beauté retraire ne saroye POIS.084a:39 Entierement 472 POIS.084a:40 Et ce semble estre fait tout nouvelment POIS.084b:01 Et ens et hors fait si joliement this line on larger scale and somewhat straighter POIS.084b:02 Tant est fin blanc et le maçonnement Altmann reverses this verse and preceding without comment, order of 835, verses 474-75 POIS.084b:03 C'on ne pourroit 476 POIS.084b:04 D'or ne d'argent ouvrer en nul endroit POIS.084b:05 Mieulx c'ouvrées sont pierres là endroit POIS.084b:06 À brief parler à souhaitier fauldroit POIS.084b:07 Qui vouldroit mieulx 480 POIS.084b:08 Et si est grant et large se m'ayst Dieux POIS.084b:09 Et hault voulté à pillers gracïeux POIS.084b:10 Qui soustiennent l'edifice et li lieux POIS.084b:11 Moult bien ouvrez 484 POIS.084b:12 Et le moustier est en ii decevrez POIS.084b:13 Affin que homme d'elles ne soit navrez POIS.084b:14 N'y entreroit nezun pour dire ouvrez POIS.084b:15 Ne d'aventure 488 POIS.084b:16 Car oû milieu il a une closture POIS.084b:17 Qui le moustier seppare sans rousture POIS.084b:18 Ceulx qui disent la messe et l'escripture POIS.084b:19 De l'Euvangile 492 POIS.084b:20 Si sont dehors et les gens de la ville POIS.084b:21 Et en la nef sont les dames sans guille POIS.084b:22 Qui respondent de haulte voix abille POIS.084b:23 À ceulx dehors 496 POIS.084b:24 Et de leurs voix scansion line seems to be the end of the curve of the 'x' that dips, then rises femenines accors POIS.084b:25 Font gracïeux et vigilles de mors POIS.084b:26 Nonne vespres matines et recors POIS.084b:27 Chantent léans 500 POIS.084b:28 ¶ Mais il n'est nul scansion line downstroke from top of 'l' curve tant fust il cler véans POIS.084b:29 Qui racontast et tout seroit néans POIS.084b:30 Comment toutes choses y sont séans POIS.084b:31 Ne je n'en mens 504 POIS.084b:32 Car il y a tant de this word both crossed out by a light stroke and exponctuated beaulx äournemens POIS.084b:33 Riches nouveaulx et nobles paremens POIS.084b:34 Sur les autelz this word corrected on erasure et tous estoremens POIS.084b:35 Et ces dorures 508 POIS.084b:36 Sur chappitiaulx et pommiaulx à pointures POIS.084b:37 Biaulx ymages et propres pourtraitures POIS.084b:38 D'or et d'asur & tant belles paintures this line and prec. reversed in 835; 'paintures' replaces 'pourtraitures, used in both lines in 835, verses 510-11 POIS.084b:39 Selon la guise 512 POIS.084b:40 Quë il couvient à paremens d'eglise POIS.084v:01 Le LivreThe two parts of the running title are not aligned. POIS.084c:01 Qu'il n'est chose qui n'y soit à droit mise POIS.084c:02 Dont les dames et le lieu chacun prise POIS.084c:03 En tous affaires 516 POIS.084c:04 Car devotes sages et debonnaires POIS.084c:05 Simples doulces sont et portent ii paires POIS.084c:06 De vestures car fros et capulaires POIS.084c:07 Et leur gonnelle 520 POIS.084c:08 Qui est dessoubz blanche est quom unusual spellingse trouve deux fois dans 'Trois Jugemens' noif nouvelle POIS.084c:09 Large flotant çainte soubz la mamelle POIS.084c:10 Mantel de noir ont dessus n'y a celle POIS.084c:11 Qui autre arroy 524 POIS.084c:12 Ait de vestir nez la fille du roy POIS.084c:13 Et de ventres de this word corrected on erasure, larger and lighter connins sanz desroy POIS.084c:14 Sont leurs manteaulx fourrez de bon conroy POIS.084c:15 Mais bien ont robes 528 POIS.084c:16 De bons fins draps ce ne sont mie lobes POIS.084c:17 Tout ne soient ne mignotes ne gobes POIS.084c:18 Blanches nettes sans ordures ne bobes POIS.084c:19 Et cuevrechiefs 532 POIS.084c:20 Blans comme noif deliez sur leurs chefs POIS.084c:21 Et un voile noir dessus atachez POIS.084c:22 Sans cointise simplement sans pechez POIS.084c:23 Sont atournées 536 POIS.084c:24 ¶ Et en tous cas si bien sont ordonnées POIS.084c:25 Que je les tiens pour de bonne heure nées POIS.084c:26 D'estre ensement à servir Dieu données POIS.084c:27 Si leur souffit 540 POIS.084c:28 Ouÿl je croy car c'est leur grant prouffit 'uffit' lighter and more rapidly written, perhaps spelling pref. 'ou' instead of 'o' POIS.084c:29 Në oncques mais nulle ne s'i 'sj'? meffit 'effit' lighter and more rapidly written POIS.084c:30 Et bien leur plaist servir Dieu qui les fit last 3 words lighter and more rapidly writtendouble-check manuscript for reason: correction? POIS.084c:31 En celle guise 544 POIS.084c:32 ¶ Quant nous osmes bien remiré l'eglise POIS.084c:33 Clere com jour et couverte de bise POIS.084c:34 Pierre ardoise scansion lines crossed last stroke of 'e' bien taillée & assise grand espace entre 'taillée' et 'assise', rempli seulement par '&'. Pourquoi? POIS.084c:35 Comme il couvient 548 POIS.084c:36 Et tout le lieu qui grant place 'ace', then dash, in lighter ink over erasure contient check manuscript POIS.084c:37 Encor dïent que vëoir nous couvient POIS.084c:38 Leurs beaulx vergiers this word lighter, straighter and larger than rest; check manuscript, 835 has 'jardins', verse 551 là où maint bon fruit vient POIS.084c:39 Si nous menerent 552 POIS.084c:40 En leurs jardins celles qui se penerent POIS.084d:01 De nous faire plaisir et ne finerent POIS.084d:02 Tant que léens fumes ne s'en tanerent POIS.084d:03 Mais pour voir dis 556 POIS.084d:04 Que ce semble estre un très doulx paradis POIS.084d:05 Et y est on tout d'oysiaulx essourdis 'e' corrected on erasure; what is meaning of dot above it? POIS.084d:06 Car là je croy plus de lx raised & dix POIS.084d:07 Y a de paires 560 POIS.084d:08 D'abres portans fruis et est cilz repaires POIS.084d:09 Tout de beaulx murs bien clos në il n'est gaires 835: 'haulz murs', verse 562 POIS.084d:10 Choses estans extends below line en jardins neccessaires this word corrected on erasure, lighter ink & slightly larger POIS.084d:11 Qui là ne soient 564 POIS.084d:12 Et un beau clos y a que moult prisoient POIS.084d:13 Ceulx et celles qui en la place estoient POIS.084d:14 Là y a dains à cornes qui couroient POIS.084d:15 Moult vistement 568 POIS.084d:16 Lievres connins y sont habondaument POIS.084d:17 Et ii dot raised viviers extends below line là sourdans proprement POIS.084d:18 Bien façonnez de tout estorement POIS.084d:19 Plains de poisson 572 POIS.084d:20 Chevriaulx y a sauvages à foison POIS.084d:21 Qu'en diroie ja en nulle saison POIS.084d:22 Ne fussions las d'estre en celle maison POIS.084d:23 ¶ Se Dieux me gart 576 POIS.084d:24 Tant y fait bel mais ja estoit moult tart POIS.084d:25 Tant should be 'Temps' de disner au couvent où sa part POIS.084d:26 Celle perdroit qui y vendroit à tart POIS.084d:27 Et durement 580 POIS.084d:28 Reprise fust et adont haultement POIS.084d:29 Ont le timbre sonné departement 835 has 'le p.', verse 582 POIS.084d:30 Couvint faire lors bien hastivement POIS.084d:31 À grant reclaim 584 POIS.084d:32 Et ma fille 3 words corr?; larger and more cursive qui toudis par la main POIS.084d:33 M'aloit tenant de cuer de desir plain POIS.084d:34 Moult me prioit à jusque à l'endemain POIS.084d:35 De sejourner 588 POIS.084d:36 Et retourner léansthis word very thick après disner POIS.084d:37 Nous voulsissions adont falu these 3 words thick finer POIS.084d:38 Nostre parler et nostre erre ordener this line thick but lighter POIS.084d:39 Et la portiere 592 POIS.084d:40 bonne et sage hiatus et de doulce maniere POIS.085r:01 de Poissy xvi POIS.085a:01 ¶ Et celles qui tant nous firent grant chiere POIS.085a:02 Mercïasmes adont la clacelliere long 'i' written over 'e' POIS.085a:03 A desserrées 596 POIS.085a:04 Les grans portes fortes et bien barrées POIS.085a:05 hors yssimes puis les ont reserrées POIS.085a:06 Mais de celles qui la sont demourées POIS.085a:07 Et de la place 600 POIS.085a:08 N'y a cellui qui grant compte ne face POIS.085a:09 Tout en parlant vimmes wide 9'plus sign'-line moisture stain begins here en pou d'espace POIS.085a:10 Oû lieu qu'on dit Bourbon où gent s'amasse POIS.085a:11 Pour bien logier 604 POIS.085a:12 Là trouvasmes tout prest nostre mengier POIS.085a:13 Si assismes au disner sans targer POIS.085a:14 Mais n'avions boomerang i 'dot' pas besoing de nous charger POIS.085a:15 de grant vïande 608 POIS.085a:16 ¶ Mais on feroit bien une grant legende POIS.085a:17 Du lonc parler de la chiere très grande POIS.085a:18 Qu'on nous ot fait et du lieu où lavande POIS.085a:19 Croit et rosiers 612 POIS.085a:20 À grant foison sans façon de closiers POIS.085a:21 C'est ès jardins où a maint cerisiers POIS.085a:22 Et du beau lieu qui n'est pas cloz d'osiers POIS.085a:23 Mais de cloison 616 POIS.085a:24 Fort et belle pour oster l'achoison POIS.085a:25 Des maulx qu'on fait note footed 'i' of 'fait au monde à grant foison POIS.085a:26 ¶ Ainsi fu là dicte mainte raison POIS.085a:27 Et puis lavames 620 POIS.085a:28 Après disner noz mains et nous levames POIS.085a:29 Et tout en piez une piece parlames POIS.085a:30 Puis reposer un petit nous alames POIS.085a:31 ¶ Tant qu'il fust temps 624 POIS.085a:32 de retourner oû lieu si delitens POIS.085a:33 Car quant à moy me sembloit bien c ans quill running out of ink for bowls of 's' and abbreviation POIS.085a:34 Que g'i fusse mais gueres arrestans 835 also has 'g'y', verse 627 POIS.085a:35 N'y fumes mie 628 POIS.085a:36 Après disner je croy heure et demie POIS.085a:37 Quant celle qui et 't' corrected on erasure, extra space; the scansion line seems to have been made at the same time as the corrected 't'; there is a horizontal line at the the top of the 't' whose function is not clear; word orig. 'est', see bottom of long 's'; 835 has error 'est', Chantilly 492 has 'est' also but erases other 'est' from following line 631 maistresse & amie POIS.085a:38 De ma fille est nous manda endormie POIS.085a:39 Ne fus lors pas 632 POIS.085a:40 Et de dormir oz ja fait mon repas POIS.085b:01 Si esveillay les autres et le pas POIS.085b:02 Nous alames en devisant tout bas POIS.085b:03 Jusques aux lices 636 POIS.085b:04 De la grant court dehors ou edefices POIS.085b:05 A grans et beaulx pour les gens des offices POIS.085b:06 Qui sont au lieu neccessaire et propices 'c' smudged POIS.085b:07 De là nous vimmes 640 POIS.085b:08 Au parlouer longuement nous y times POIS.085b:09 Car d'entrer ens à peine nous chevimes POIS.085b:10 Et requerir de grace le feÿmes POIS.085b:11 À la très sage 644 POIS.085b:12 Ma dame la prïeuse au grant courage POIS.085b:13 Car d'entrer ens ii scansion line comes after first punctus fois n'est pas usage POIS.085b:14 N'a estrangiers në à ceulx du lignage POIS.085b:15 Non en un jour 648 POIS.085b:16 ¶ Mais bien estrë y voulsissions tousjour POIS.085b:17 Car aux hommes trop plaisoit la doulçour POIS.085b:18 De ces dames qui de moult simple atour POIS.085b:19 Furent voillées 652 POIS.085b:20 Si ne furent ne noires ne hallées POIS.085b:21 Mais comme lis blanches et potellées POIS.085b:22 Si sont de nous les nouvelles alées POIS.085b:23 Devers ma dame 656 POIS.085b:24 Qui l'entrer ens souffry ce fu par m'ame POIS.085b:25 À grant peine Car pour tant s'elle est fame POIS.085b:26 De tel honneur si craint elle le blame POIS.085b:27 Des ancïennes 660 POIS.085b:28 ¶ Quant ens fumes les dames très humaines POIS.085b:29 Nous menerent oû jardin vers fontaines POIS.085b:30 Là nous simes et de choses mondaines POIS.085b:31 Pou devisames 664 POIS.085b:32 Ne parlames d'amours ne ne dansames POIS.085b:33 Ains enquismes tout & leur demandasmes POIS.085b:34 De leur ordre les poins et n'y pensasmes POIS.085b:35 Decepcïon 668 POIS.085b:36 Là n'ot parlé fors de devocïon POIS.085b:37 De Dieu servir en bonne entencïon POIS.085b:38 Et d'oroisons et de la passïon POIS.085b:39 Et de tieulx choses 672 POIS.085b:40 Car les belles plus frechetes que Roses POIS.085v:01 Le LivreThe two parts of the running title are not aligned. POIS.085c:01 Qui moult jeunes furent oû lieu encloses POIS.085c:02 N'oyent parler fors de si faites proses POIS.085c:03 En nul endroit 676 POIS.085c:04 Et grant pechié feroit qui leur touldroit POIS.085c:05 Leur bon propos et quant fu temps et droit POIS.085c:06 De nous partir lors nous levames droit POIS.085c:07 Pour congié prendre 680 POIS.085c:08 Car demourer là trop on peut mesprendre significance of faint line after 'là' ? POIS.085c:09 Mais nous couvint le vin ainçois atendre POIS.085c:10 Si mengiames et bumes et reprendre POIS.085c:11 De leurs joyaulx 684 POIS.085c:12 Il the top curve of 'i' curls back under and looks more like a 'J' nous couvint non fermilles nouviaulx 835 has 'n'aniaulx', verse 685 POIS.085c:13 Mais boursettes ouvrées à oysiaulx POIS.085c:14 D'or et soye çaintures et las biaulx POIS.085c:15 Moult bien ouvrez 688 POIS.085c:16 Quë autre part ne sont tieulx recouvrez POIS.085c:17 ¶ Si leur deismes dames or nous ouvrez POIS.085c:18 Temps est d'aler à peine decevrez POIS.085c:19 De vous serons 692 POIS.085c:20 Mais guerredonner jamais ne vous pourrons POIS.085c:21 Ne mercïer assez et où sarons POIS.085c:22 Voz bons servans estre toudiz vouldrons whole line in lighter ink and in straighter writing; check manuscript for erasure POIS.085c:23 Et commander 696 POIS.085c:24 Vous nous pouez et au besoing mander POIS.085c:25 Com les vostres s'il vous plait demander POIS.085c:26 Ainsi parlant venimes sans tarder POIS.085c:27 Tout à loisir 700 POIS.085c:28 Vers la porte lors failli mon plaisir POIS.085c:29 Si que des yeulx couvint larmes issir POIS.085c:30 Quant je baisay celle où j'ay mon desir POIS.085c:31 Qui m'est prochaine 704 POIS.085c:32 En la baysant lui dis adieu à dieu?written 'a' and 'dieu' à peine POIS.085c:33 En l'ennortant qu'à Dieu servir se peine POIS.085c:34 Et de toutes pris congié mate & veine POIS.085c:35 Et par pitié 708 POIS.085c:36 Mais ceulx very faint qui là furent de m'amistié POIS.085c:37 Me blasmerent dont j'oz cuer dehaitié POIS.085c:38 Et a parler prirent d'autre dictié POIS.085c:39 Pour m'oublïer 712 POIS.085c:40 Et moy tollir à merencolïer POIS.085c:41 Dont je les dos de leur bien mercïer POIS.085d:01 Ainsi parlant alions sans detrïer POIS.085d:02 À voix serie 716 POIS.085d:03 ¶ Tant qu'au logis à nostre hostellerie POIS.085d:04 Fumes venus où une gallerie POIS.085d:05 À par dessoubs une place flourie POIS.085d:06 Moult belle et gente 720 POIS.085d:07 Et un jardin joli où a mainte ante POIS.085d:08 Lors d'entrer ens nous meismes à la sente POIS.085d:09 Quant y fumes adoncques sanz attente POIS.085d:10 À chiere lie 724 POIS.085d:11 Une belle damoiselle jolie POIS.085d:12 Jeune gente gaye fresche et polie 835: fresche, gaye verse 726 POIS.085d:13 Qui fu o nous dist sans merencolie POIS.085d:14 Si que ferons 728 POIS.085d:15 Se vous me créez trestous nous danserons POIS.085d:16 Et la quarole scansion after fifth syllable ci commencerons POIS.085d:17 Lors dirent tous ne vous en desdirons POIS.085d:18 ¶ Si commença 732 POIS.085d:19 La danse adonc et chacun se pensa POIS.085d:20 De sa chançon dire si s'avança POIS.085d:21 Celle qui au premier les empressa POIS.085d:22 Et sa chançon 736 POIS.085d:23 Dist haultement et de gracïeux son POIS.085d:24 Où il avoit en la prime leçon POIS.085d:25 Très doulx ami de bien amer penson POIS.085d:26 Et puis après 740 POIS.085d:27 Un escuyer qui d'elle fu emprès POIS.085d:28 Qui moult courtois est et bel & doulx très POIS.085d:29 Et voulentiers de chanter est en grès two words POIS.085d:30 Voix enrouée 744 POIS.085d:31 Il n'avoit pas mais doulce et esprouvée POIS.085d:32 Si a dit lors ne sçay s'il l'ot trouvée POIS.085d:33 Gente de corps et de beauté louée POIS.085d:34 Et de Renc puis 748 POIS.085d:35 Chacun chanta tant qu'il fu pres de nuis POIS.085d:36 ¶ Car le dancier long attack stroke of following 'n' perhaps meant as scansion line ne tournoit à anuis POIS.085d:37 À nul qui fust si fu le soupper cuis POIS.085d:38 Ce nous dist on 752 POIS.085d:39 Adonc de la dance nous departon POIS.085d:40 Où il avoit maint joli valeton POIS.085d:41 Mainte belle pucelle à doulx menton POIS.086r:01 de Poissy xvi POIS.086a:01 Mignote et gente 756 POIS.086a:02 N'estions pas seuls mais bien que je ne mente POIS.086a:03 Y avoit là ragged stroke at end of 'a' probably scansion line ce croy je plus de xxx second dot a boomerang POIS.086a:04 Tous jeune gent et de joyeuse entente POIS.086a:05 Que de noz gens 760 POIS.086a:06 Que d'autre gent trestous mignos et gens POIS.086a:07 Qui de servir Deduit sont diligens POIS.086a:08 Et bien semblent d'Amours estre sergens 835: d'am. estre POIS.086a:09 Moult amïables 764 POIS.086a:10 ¶ Congié prirent adont seismes aux tables POIS.086a:11 Qui oû jardin soubz treilles delitables POIS.086a:12 Furent mises adont les mets notables POIS.086a:13 Nous apporterent 768 POIS.086a:14 Noz meisgnées mais ne se deporterent POIS.086a:15 Mië atant ainçois nous presenterent POIS.086a:16 Celles que Dieux et noblece ennorterent POIS.086a:17 À tous bien fais 772 POIS.086a:18 Car ma dame very faint la prïeuse un beau mais POIS.086a:19 Nous envoya et de son bon vin mais POIS.086a:20 De meilleur vin ne bura homs jamais POIS.086a:21 De saint Poursain 776 POIS.086a:22 En pos dorez largement et à plain POIS.086a:23 Pour ce le fist qu'o nous avoit tout plain POIS.086a:24 Des gens du royroy vaillans et de sens plain POIS.086a:25 Très noble gent 780 POIS.086a:26 Si rendismes les beaulx vaisseaulx d'argent POIS.086a:27 Humble merci en nous moult obligent POIS.086a:28 À ma dame et mercy à son sergent POIS.086a:29 Qui l'aporta 784 POIS.086a:30 Mais le couvent pas ne se deporta POIS.086a:31 Car de par les dames nous ennorta POIS.086a:32 Un messagier salu et rapporta POIS.086a:33 Bonnes goyeres 788 POIS.086a:34 Bien sucrées bien faites et legieres POIS.086a:35 Pommes poires de diverses manieres POIS.086a:36 Lors de leurs biens et de leurs bonnes chieres rising 's' POIS.086a:37 Les mercïasmes 792 POIS.086a:38 Et après ce d'autre chose parlames POIS.086a:39 Et en propos de plusieurs cas entrasmes POIS.086a:40 Et d'un et d'el là endroit devisames POIS.086a:41 Tant qu'il avint 796 POIS.086b:01 Quë à parler des ? chevaliers on vint meaning of lines ? POIS.086b:02 De ce royaume does the upstroke at the end of 'e' serve as scansion line? et d'autres plus de xx dot is boomerang POIS.086b:03 Furent nommez et de plusieurs souvint POIS.086b:04 En celle place 800 POIS.086b:05 Qui ont bonté sens et valour et grace POIS.086b:06 Qui plus a fais de beaulx fais et qui passe POIS.086b:07 Autres en pris fu dit en cel espace POIS.086b:08 Et qui se porte 804 POIS.086b:09 Si vaillamment que renom en sic lui porte POIS.086b:10 En toutes pars tant est de gentil sorte POIS.086b:11 Et où prouëce et valour n'est pas morte POIS.086b:12 Fu racompté 808 POIS.086b:13 Et ceulx qui plus ont les armes hanté POIS.086b:14 Et les hantent et qui plus seurmonté POIS.086b:15 Ont en beaulx fais et ceulx qui voulenté POIS.086b:16 Ont et desir 812 POIS.086b:17 De faire bien et qui ont leur plaisir this word looks corrected on erasure, not a variant POIS.086b:18 De voyager ne ne prennent loisir POIS.086b:19 De nul repos et ne veulent choisir POIS.086b:20 Autre deport 816 POIS.086b:21 Li quieulx sont bel et li quieulx jeune & fort POIS.086b:22 Et qui le mieux se revenche de tort POIS.086b:23 Ainsi de ceulx lors devisames fort POIS.086b:24 Et lonc sermons 820 POIS.086b:25 ¶ Et adonc vous sire que je semons POIS.086b:26 Du jugement juger entre les bons POIS.086b:27 Fustes nommé pour tant s'oultre les mons POIS.086b:28 Estes adès 824 POIS.086b:29 Car voyager plus que Cléomadès POIS.086b:30 Vray fin amant comme Palamedès POIS.086b:31 Fustes nommé et bien leur souvint des POIS.086b:32 Beaulx vassellages 828 POIS.086b:33 Quë avez fais plusieurs fois en voyages POIS.086b:34 Et corps à corps rabatus les oultrages POIS.086b:35 De mains autres et portez les grans charges POIS.086b:36 En mainte guerre 832 POIS.086b:37 Et là fu dit qu'il ne couvenoit querre POIS.086b:38 Nul chevalier meilleur en nulle terre POIS.086b:39 Ce savoit on en France et Engleterre 836 POIS.086b:40 Et oultre mer POIS.086b:41 Et en mains lieux ailleurs ainsi nommer POIS.086v:01 Le LivreThe two parts of the running title are not aligned. POIS.086c:01 Vous ouÿ bon et pour voir affermer this line larger than rest POIS.086c:02 Que plus loyal oncques 's' coverred by stain ès fais d'amer POIS.086c:03 Ne fu de vous 840 POIS.086c:04 Bel gracïeus franc amïable & doulx POIS.086c:05 Ce disoient plusieurs qui avec nous POIS.086c:06 Furent venus et noble gens trestous POIS.086c:07 Qui congnoissoient 844 POIS.086c:08 Vous et voz fais et de bien en disoient POIS.086c:09 Si largement que voulentiers louoient POIS.086c:10 Ceulx et celles qui en la place estoient POIS.086c:11 Et de dicter 848 POIS.086c:12 Meisme en François et gayement chanter POIS.086c:13 Vous louoient et voulentiers hanter POIS.086c:14 Dames d'onneur pour plus en vous enter last 2 words corrected on erasure?, 835 has 'vous planter', verse 851 POIS.086c:15 Toute noblece 852 POIS.086c:16 ¶ Lors quant j'ouÿ parler de vo sagece 'sagece' corrected on erasure POIS.086c:17 Comme autre fois aye de vo prouëce 'prouece' larger and straighter POIS.086c:18 Oÿe 'e' perhaps expunctuated , light dot underneath parler je fis une promesse 835: 'veu et promesse', verse 855 POIS.086c:19 Que je feroye 856 POIS.086c:20 Aucun beau dit & si l'envoyeroye POIS.086c:21 À vous sire quant messagier aroie POIS.086c:22 Car voulentiers vostre acointe seroie POIS.086c:23 En tout honneur 860 POIS.086c:24 Car à correction over erasure tous bons on doit avoir amour POIS.086c:25 Adont ot un lors qui dit sanz demour 835: 'qui lors dist', verse 862 POIS.086c:26 Quë oû paÿs où vous estes un tour POIS.086c:27 Et sans targier 864 POIS.086c:28 Devoit aler et se de ce charger POIS.086c:29 Le vouloie voulentiers messager POIS.086c:30 Il en seroit et adonc du menger POIS.086c:31 Sommes levé 868 POIS.086c:32 Dites graces après qu'osmes lavé POIS.086c:33 Tout en parlant par dessus le pavé POIS.086c:34 Sommes alez jouer tant que trouvé POIS.086c:35 Avons les champs 872 POIS.086c:36 Où grant deduit prenions d'oÿr les champs error or 'rime pour l'oeil? POIS.086c:37 Des rossignolz quant fumes approchans POIS.086c:38 Des islettes sur Saine où accrochans two proper names or one? POIS.086c:39 Engins avoit 876 POIS.086c:40 Res 'R' is closed at bottom et fillez pour prendre là endroit POIS.086d:01 Le gros poisson se corrected, on erasure, lighter; correction preparation 'se' in semi-rapid cursive above corrected word celle part venoit POIS.086d:02 Et moult jolis paÿs entour soy voit POIS.086d:03 Qui là demeure 880 POIS.086d:04 Car pres et boys et 'et' cancelled by light line saussois qu'on labeure either hypometric, or 'u' should have tréma POIS.086d:05 On peut vëoir et vignes par desseure POIS.086d:06 Là chantasmes 'antasmes' and slash corrected on erasure, lighter et jouasmes une heure POIS.086d:07 Tant qu'il fu nuit 884 POIS.086d:08 Si laissames atant nostre deduit POIS.086d:09 Car il fu temps de soy traire au reduit POIS.086d:10 Lors devisant sans riens qui nous ennuit POIS.086d:11 Nous en tournasmes 888 POIS.086d:12 ¶ À nostre hostel où à joye couchames POIS.086d:13 Et au matin la messe ouÿr alames POIS.086d:14 Prismes des dames congié et problem: these 2 words appear cancelled with light strokes, but the cancellation of the first is uneven and perhaps recognized as an error; cancellation of 'et' would suit meter; 835: 'congié des dames', verse 891 puis montasmes 'mes' at end very pale, line of 11 syllables, as it stands POIS.086d:15 Sur haquenées 892 POIS.086d:16 Grosses belles gentement ordenées POIS.086d:17 Qui ains partir furent bien desjunées 'sui' appear corrected on erasure POIS.086d:18 Si fumes nous pour ce que matinées POIS.086d:19 Furent longuettes 896 POIS.086d:20 Lors au chemin par où croiscent herbetes POIS.086d:21 Nous sommes mis 'mis' and 'et' also close ; is stroke separator ? et de fleurs nouvelletes POIS.086d:22 Osmes chappiaulx et parlant d'amourettes POIS.086d:23 Chevauchions fort 900 POIS.086d:24 Par la forest very faint plaine de grant deport POIS.086d:25 Dont oysillons font maint divers accort POIS.086d:26 Qui aux amans fist plus poignant recort POIS.086d:27 De leurs amours 904 POIS.086d:28 ¶ Lors s'avança en chevauchant tousjours POIS.086d:29 La plus belle de toutes et le cours POIS.086d:30 Bien d'un cheval fu loing et par destours POIS.086d:31 Aloit pensive 908 POIS.086d:32 Mais les autres chantoient à l'estrive POIS.086d:33 Et quant je vy celle si ententive POIS.086d:34 À fort penser doubtay que maladive POIS.086d:35 Fust ou dolente 912 POIS.086d:36 Car pallie trop estoit slash pronounced et moult lente POIS.086d:37 À soulacier peu y avoit s'entente POIS.086d:38 Pour ce oz päour que d'aucun mal en sente 'cë', hiatus or 'päour'? POIS.086d:39 Fust ou troublée 916 POIS.086d:40 Pour quelque cas lors un de l'assemblée this word less regular, more rapidce feuillet semble avoir deux lignes de vers de moins que le feuillet suivant, 87r POIS.087r:01 de Poissy xvi POIS.087a:01 Qui voulsist bien avoir amour emblée 835: 'bien voulsist', verse 918 POIS.087a:02 Se croy je bien et aucune affublée POIS.087a:03 D'amour entiere 920 POIS.087a:04 Vois appeller në en la place n'yere POIS.087a:05 Nul escuyer de plus gente maniere POIS.087a:06 Ne plus gentil ne de meilleure chiere POIS.087a:07 Mais souspirant 924 POIS.087a:08 Aloit souvent bien croy qu'en desirant POIS.087a:09 avoit maint mal lors dis en lui tirant POIS.087a:10 Beau sire veez ends in stroke to left, like reverse 'L' com celle retirant POIS.087a:11 Se va lontaine 928 POIS.087a:12 De nous certes je me doubt qu'elle ait peine POIS.087a:13 De quelque ennuy ou qu'elle ne soit saine POIS.087a:14 Vers elle alons qu'elle ne soit trop veine POIS.087a:15 Ou à malaise 932 POIS.087a:16 Car ne cuid pas que sans cause se tayse POIS.087a:17 Et cil respont et dit par saint Nicaise POIS.087a:18 Aler y fault car elle n'est pas ayse POIS.087a:19 Ce croy je bien 936 POIS.087a:20 Lors son cheval brocha et je le mien POIS.087a:21 En peu d'eure aconsuivismes le sien 835: 'Et en...aconsumes', verse 938 POIS.087a:22 ¶ Si lui dis lors quel chiere avez vous Rien POIS.087a:23 Qui bon ne soit 940 POIS.087a:24 Qui si pensez et celle demussoit POIS.087a:25 Son visagë et pour ce le baissoit POIS.087a:26 Que trop grief plour durement la pressoit POIS.087a:27 Ne vouloit mie 944 POIS.087a:28 Qu'apperceussions que lerme ne demie POIS.087a:29 De l'ueil gitast ne qu'elle fust blesmie POIS.087a:30 Et quant celle qui moult estoit m'amie POIS.087a:31 Je vy plourer 948 POIS.087a:32 Trop m'en pesa et lors sans demourer POIS.087a:33 M'en tiray pres car moult volz labourer POIS.087a:34 A ce savoir qui si fort acourer written 'a courer' POIS.087a:35 Fist la dolente 952 POIS.087a:36 Si lui priay de toute mon entente POIS.087a:37 Que l'achoison me deïst sans attente POIS.087a:38 Qui la troubloit et pour quoy ce demante POIS.087a:39 Si between 'S' and 'i', letter from next folio showing through little hole durement 956 POIS.087a:40 Adont 'A' traced over in darker ink; tiny hole celle prist plus parfondement POIS.087a:41 À souspirer et pleurer tendrement POIS.087b:01 ¶ Quant l'escuyer perceust le plourement writing in this line larger and straighter, the 'l' of l'escuyer' built up five times higher than initially POIS.087b:02 Tant en ot dueil 960 POIS.087b:03 Que les lermes lui en vindrent à l'ueil POIS.087b:04 Et com cellui où tout bien ot recueil POIS.087b:05 Très doulcement lui dist et de bon vueil POIS.087b:06 Ma damoiselle 964 POIS.087b:07 Doulce plaisant très gracïeuse & belle POIS.087b:08 Ne nous celez desplaisir ou nouvelle POIS.087b:09 Que vous ayés car je vous jur par celle POIS.087b:10 Vierge Marie 968 POIS.087b:11 Qui final letter looks part. erased from orig. 'e' Dieu porta qu'en vous sera tarie POIS.087b:12 La grief doulour dont je vous voy marrie POIS.087b:13 Se c'est chose qui puist estre garie POIS.087b:14 Par mon labour 972 POIS.087b:15 Si vous requier et pri par grant amour POIS.087b:16 Ne nous celez vostre très grant doulour POIS.087b:17 Car bien savez long divider qu'en tous cas vostre honnour NB two lines after 'savez' ; second one is much darker and longer POIS.087b:18 Vouldrions garder 976 POIS.087b:19 Si nous dites vostre cas sans tarder POIS.087b:20 Et puis vous plaise à dire et commander POIS.087b:21 Se nullement il se peut amander POIS.087b:22 ¶ this ¶ directly opposite one in column a Je top curve closes around to staff le feray 980 POIS.087b:23 Sachés de vray et secret vous tenray POIS.087b:24 Et je lui dis amie de cuer vray POIS.087b:25 Ne nous celez vostre ennuy ou seray POIS.087b:26 Trop courroucié poor rhyme 984 POIS.087b:27 Car ne croyez qu'il me final upward stroke of 'e' and attack stroke of 'p' rewritten over erasure and very long, to fill 2-3 blank spaces between plaise ne siée POIS.087b:28 Dont si vous voy estre mal appaysiée POIS.087b:29 Si vous suppli que soiés accoisée POIS.087b:30 Et nous comptez 988 POIS.087b:31 Pour quoy adès si grant doulour sentez POIS.087b:32 Et lors cellui de rechef presentez POIS.087b:33 C'est à elle si lui dist n'en doubtez POIS.087b:34 Doulce courtoise 992 POIS.087b:35 Que l'amender vouldray comment qu'il voise POIS.087b:36 Et lors celle respont à basse noise POIS.087b:37 Vostre mercy mais riens n'est qui racoise POIS.087b:38 Mon grief ennuy 996 POIS.087b:39 Qui n'est mie scansion line intersects final stroke of 'e' commencié në hyer n'uy POIS.087b:40 Mais laissez moy plourer a nul ne nuy POIS.087b:41 Ne vous doit point chaloir de fait d'autruy POIS.087v:01 Le LivreThe two parts of the running title are not aligned. POIS.087c:01 Laissier 'L' extends nearly to level of running title above m'ester1000 POIS.087c:02 Car ne pourriés long attack stroke of 'm' perhaps serves as scansion line; compare with two m's on following line ma grief pesance oster POIS.087c:03 Ce poyse moy dont m'oyez guermenter POIS.087c:04 Mais le grief plour ne puis ores arrester 11 syllables POIS.087c:05 Qui si me point1004 POIS.087c:06 Dont me desplait car il vient mal à point POIS.087c:07 Mais de pieça sachez suis en ce point POIS.087c:08 Non obstant ce que je n'en vueille point POIS.087c:09 Faire semblant1008 POIS.087c:10 Devant les gens combien qu'aille tremblant POIS.087c:11 Souventes fois du mal qui si troublant POIS.087c:12 Va mon las cuer mais je me vais emblant 'em' over erasure; unusual 'm' POIS.087c:13 Souventes fois1012 POIS.087c:14 D'entre les gens et lors mon grief dueil fois POIS.087c:15 ¶ Adont respont cellui qui fu courtois POIS.087c:16 Helas pour Dieu gracïeuse aux crins blois POIS.087c:17 Ne nous celez1016 POIS.087c:18 Car nous dites vo mal se vous voulez POIS.087c:19 Car pour vray croy que d'amours vous doulez POIS.087c:20 Mais il n'est nul qui soit plus affolez POIS.087c:21 Las 'as' darker, 'a' more black than brown; compare with dark brown 'st' in 3rd word above que j'en suis1020 POIS.087c:22 Quelque chere que je face et ne truis POIS.087c:23 Nul bon repos et de joye suis vuis POIS.087c:24 Dont je me doubt qu'Amours a ouvert l'uis POIS.087c:25 De ma grief mort1024 POIS.087c:26 Ne point n'est tant grande je m'en fais fort POIS.087c:27 Vostre doulour com le mal que je port POIS.087c:28 Car il n'est nul qui peust plus grief effort POIS.087c:29 De dueil sentir1028 POIS.087c:30 Sans mort souffrir car souvent consentir POIS.087c:31 Me vueil à mort com d'amours vray martir little abbreviation, style 'a' over 'm' POIS.087c:32 Et d'entre gent m'esteut souvent partir POIS.087c:33 Pour dueil mener1032 POIS.087c:34 Si vueillés donc vostre grief plour finer POIS.087c:35 À moy laissez le grant dueil demener POIS.087c:36 Qui plus en ay et dont me fault pener POIS.087c:37 Toute ma vie1036 POIS.087c:38 ¶ À doulce celle sic qui n'ot de Riens envie comment comprendre le début de ce vers ? Altmann donne 'Adonc celle', verse1037 POIS.087c:39 Fors de plourer dont n'estoit assouvie POIS.087c:40 Revint à soy un pou et com Ravie 835: 'un pou à soy', verse 1039 POIS.087d:01 Et dist helas1040 writing on this line much larger and straighter, particularly tall letters POIS.087d:02 Comment peut cuer avoir maint de solas faute: il faudrait 'mains' ? ; Altmann donne 'moins' POIS.087d:03 Que le dolent mien doulereux et las POIS.087d:04 Et puis qu'il faut que descueuvre le las POIS.087d:05 Qui si me lye1044 POIS.087d:06 Par quoy je suis en tel merencolie POIS.087d:07 Que de dueil muir ou soit sens ou folie POIS.087d:08 Et la cause pour quoy ne suis pas lye POIS.087d:09 Je vous diray1048 POIS.087d:10 De mot à mot ne ja unusual sixth syllable pause n'en mentiray POIS.087d:11 Et la chose qu'onques plus desiray POIS.087d:12 Et pour quoy plus de mal tire et tiray POIS.087d:13 Ja si lonc temps1052 835: 'Ja a l.', verse 1052 POIS.087d:14 Car a vo dit souffrés si com j'entens POIS.087d:15 Plus mal que moy mais ne suis consentans POIS.087d:16 De croire que nul ait pis et par temps POIS.087d:17 Le voir sarés1056 POIS.087d:18 Mais avant tout vo foy me baillerés POIS.087d:19 Que tout le voir vous me regehirés POIS.087d:20 De vostre ennuy et le mien cellerés POIS.087d:21 ¶ Adont respont1060 POIS.087d:22 Cil qui maint mal dedens son cuer reppont POIS.087d:23 Tenez ma foy car cil qui fist le mond POIS.087d:24 Me puist grever quant chose diray dont POIS.087d:25 Soiés dolente1064 POIS.087d:26 Et tout le mal qu'il couvient que je sente POIS.087d:27 Par trop amer vous diray sans atente POIS.087d:28 Mais qu'ayés dit le vostre et la tourmente POIS.087d:29 Qui si vous tient1068 POIS.087d:30 Adonc celle qui trop d'ennuy soustient POIS.087d:31 Un grant souspir gita qui du cuer vient POIS.087d:32 Et puis a dit or diray dont me vient POIS.087d:33 La grant doulour1072 POIS.087d:34 Dont j'ay pallie et tainte la coulour POIS.087d:35 Ne que oublïer ne puis de ma folour POIS.087d:36 Et qui mon las dolent cuer noye en plour POIS.087d:37 Souventes foiz1076 POIS.087d:38 ¶ Sire il a bien vii two dots raised ans & plus i second dot raised mois 835: 'et plusieurs moys', verse 1078 POIS.087d:39 Que je donnay m'amour au plus courtois little hole between 't' & 'o' POIS.087d:40 Et au meilleur chevalier à mon chois POIS.088r:01 de Poissy xvi POIS.088a:01 C'om peust trouver1080 POIS.088a:02 En ce monde car par soy esprouver POIS.088a:03 En tous bons fais on le pouoit prouver POIS.088a:04 Pour le meilleur de tous ainsi sauver POIS.088a:05 Me vueille Dieux1084 POIS.088a:06 Com je ne cuid qu'il soit jone ne vieulx POIS.088a:07 Homme de lui plus parfait soubz les cieulx 835: 'Homs plus parfait ades', verse 1086 POIS.088a:08 Car on ne peust esgarder de ii yeulx POIS.088a:09 En nul endroit1088 POIS.088a:10 Nul plus très bel car lonc corps grant & droit POIS.088a:11 Et si bien fait qu'à souhaitier fauldroit POIS.088a:12 Qui vouldroit mieulx en riens ne l'amendroit POIS.088a:13 ¶ Et se corsage1092 POIS.088a:14 Il avoit bel & droit aussi visage 835, 'bel à dr.', verse 1093 POIS.088a:15 Car cheveleure ot crespé et de lighter ink and caret plumage POIS.088a:16 Sus le brunet long attack stroke of 'm' perhaps serves as scansion line? mais sur tous l'avantage POIS.088a:17 Ot de biauté1096 POIS.088a:18 Son très beau front karré en loyauté NB 'k' POIS.088a:19 Car grant et large en especïaulté POIS.088a:20 Fu avec ce portoit la royauté POIS.088a:21 Des beaulx sourcilz1100 POIS.088a:22 Loncs ennarchez bruns graisles furent cilz POIS.088a:23 Sur les doulx yeulx final stroke of 'x' dips down below and ascends above line, perhaps serving as scansion line; however, prec. 'x' does the same; compare with 'x' of 'maulx that does not qui des maulx plus de vi POIS.088a:24 M'ont fait et font et livré mains soucis POIS.088a:25 Et maint grief dueil1104 POIS.088a:26 Car oncques homs ne porta plus doulx oeil POIS.088a:27 Brunet rÿant forward slash like ones preceding and following; doubles as scansion line? persant de doulx accueil POIS.088a:28 Qui ont occis mon cuer mais son entre oeil POIS.088a:29 Fu large et plain1108 POIS.088a:30 Et son regart tant fu de doulçour plain POIS.088a:31 Qu'il m'a donné le mal dont je me plain POIS.088a:32 Car quant sur moy l'espart venoit à plain POIS.088a:33 Je vous dy bien1112 POIS.088a:34 Contenance n'avoye ne maintien POIS.088a:35 Car à mon cuer sembloit qu'il deist ça vien POIS.088a:36 Tant le tiroit à soy comme tout sien POIS.088a:37 Nez très bien fait1116 POIS.088a:38 Longuet à point traitis sans nul meffait POIS.088a:39 Droit et selon le vis si tresparfaict 're' abbreviation is a perfect oval POIS.088a:40 Que le vïaire en grant beauté reffait POIS.088a:41 Mais à merveilles1120 first 2 words on slightly smaller scale POIS.088b:01 Ses très belles levres furent vermeilles writing on this line appears a bit larger and straighter, especially tall letters that extend above line POIS.088b:02 Grosses sans trop non pas Jusques I? aux tail of 'x' descends to line below and then turns upward to above line oreilles POIS.088b:03 Bouche grande mais petite et com fueilles POIS.088b:04 De vert laurier1124 POIS.088b:05 Souëf flairant com rose de rosier POIS.088b:06 Li dent fin blanc net petit & entier POIS.088b:07 Menton rondet ancor ot pou mestier POIS.088b:08 De barbe faire1128 POIS.088b:09 Car jeune estoit et son très doulx vïaire POIS.088b:10 Qui de beauté fu le droit exemplaire POIS.088b:11 Sanguin et plain rïant pour à tous plaire POIS.088b:12 Estoit sans faille1132 POIS.088b:13 Et col bien fait gros par la chevesaille POIS.088b:14 Mais espaules ot de trop belle taille POIS.088b:15 Larges plaines droictes & où qu'il aille 835: 'Larges, droittes pl.', verse 1135 POIS.088b:16 Croy que son per1136 POIS.088b:17 Ne trouvera de bras à coups frapper POIS.088b:18 Plains de force legiers pour agrapper POIS.088b:19 Contre ses murs pour ces chastiaulx happer POIS.088b:20 Et prendre à force1140 POIS.088b:21 Si les ot loncs gros bien fais n'ot pas torse POIS.088b:22 Sa belle main de tout bien faire amorse 'ire' corrected on erasure and a bit squeezed, slash added to separate POIS.088b:23 Droite longuë et plus dure qu'escorce POIS.088b:24 Ferme et ossue1144 POIS.088b:25 Mais la beauté est en mon cuer consceue 2 spaces before this word, 'con' corrected on erasure in lighter ink POIS.088b:26 De son beau pis long 's' from 'est' above perhaps masks, or doubles as, scansion line quant m'en souvient j'en sue POIS.088b:27 De grant doulour qu'ay maintes fois receue POIS.088b:28 Par amour fine1148 POIS.088b:29 G'i ay esté Car sa belle poitrine POIS.088b:30 Large longue bien faite en tout termine POIS.088b:31 Passe toutes de beauté c'est la mine POIS.088b:32 De toutes graces1152 POIS.088b:33 Ventre ot petit basset & hanches basses POIS.088b:34 Gent par les flans rains rondes non pas quasses POIS.088b:35 Grosses cuisses qui onq ne furent lasses POIS.088b:36 De souffrir peines1156 POIS.088b:37 En fait d'armes jambes longues et pleines POIS.088b:38 De ners seches droites depuis les aines pourquoi des traits différents ? casse-tête POIS.088b:39 Grosses assez en bas graisles sans veines POIS.088b:40 Bien façonnées1160 'Bien' more rapid POIS.088b:41 Mais ses beautés de nature ordenées POIS.088v:01 Le Livre POIS.088c:01 Très parfaictes ne furent pas finées POIS.088c:02 ains corrected on erasure, lighter ink, note small case initial letter, with no gap between first letter and second; fr. 835 has 'car' , verse 1163 en ses piez scansion line seems to be descending from cross bar of 'f' furent enterinées POIS.088c:03 Ne furent pas1164 POIS.088c:04 Grans ne petis trop mais fais par compas POIS.088c:05 Selon le corps drois loncs pour faire pas next verse, 1167, missing: 'Bien mesurez et pour saillir trespas'; no indication that the omission was noticed POIS.088c:06 À la barriere1168 POIS.088c:07 Sa charneure ferme dure & entiere POIS.088c:08 Souëve au tast et de bonne maniere POIS.088c:09 Clere brune plaisant et si belle yere POIS.088c:10 Que plus ne peust1172 POIS.088c:11 ¶ Ainsi fu bel si qu'à peine le creust POIS.088c:12 Nul se veü avant sa beauté n'eust POIS.088c:13 Cil qui mon cuer avoit droit fu qu'il eust POIS.088c:14 Car desservi1176 POIS.088c:15 Bien le m'avoit puis que premier le vy POIS.088c:16 Mais ne croi last two letters corrected on erasure, 'i' slants to left, space after it; 835 has 'cuid', verse 1178 pas qu'onques plus assouvi POIS.088c:17 Chevalier fust oû mond 'e' erased after 'd', space left je vous pleuvy POIS.088c:18 En toute grace1180 POIS.088c:19 Car de prouëce avoit en toute place POIS.088c:20 Sur tous renom du jeune aage & espace POIS.088c:21 Qu'il ot d'armer et si estoit la masse POIS.088c:22 De gentillece1184 POIS.088c:23 De lignéë attrait de grant noblece POIS.088c:24 Riche d'amis d'avoir et de sagece POIS.088c:25 Et si estoit ancor de tel jeunece POIS.088c:26 Qu'à mon advis1188 POIS.088c:27 Vint quatrë ans n'ot ancore assouvis POIS.088c:28 L'eure et le jour que premier je le vis POIS.088c:29 Et que mon cuer fu par ses yeulx ravis POIS.088c:30 En son amour1192 POIS.088c:31 Et son gent corps de beauté fait atour à tour? POIS.088c:32 Tant fust marked by caret, lighter ink aysié qu'il n'estoit si fort tour POIS.088c:33 Fust en armes pour conquester honnour POIS.088c:34 Ou adjouster1196 written 'adjouster', but misunderstood POIS.088c:35 Lancier barres lances baston oster POIS.088c:36 Saillir luter legieretez hanter 835: 'haster', verse 1198 POIS.088c:37 Nul ne pouoit devant lui arrester POIS.088c:38 En toutes choses1200 POIS.088c:39 À brief parler toutes graces encloses POIS.088c:40 Furent en lui n'en diroie les closes POIS.088d:01 Jamais nul jour në en rimes n'en proses POIS.088d:02 Mais sans arroy1204 835: 'son a.', verse 1204 POIS.088d:03 Jolis & gay fu cointe sans nul author correction, lighter ink; Altmann saw addition but not cross-out desroy POIS.088d:04 Et de maintien vous semblast filz de roy POIS.088d:05 Tant fu plaisant et de gentil conroy POIS.088d:06 Et humble et doulx1208 POIS.088d:07 Fu entre gent et gracïeus sur tous POIS.088d:08 Joyeux rïant envoysié sans courrous POIS.088d:09 Et belle voix ot et haulte sur tous big improvement over var. 835: 'h. sans toux', verse 1211! POIS.088d:10 Et entre dames1212 POIS.088d:11 Franc et courtois et servant toutes fames POIS.088d:12 À son povoir mais n'en ouÿst diffames POIS.088d:13 Pour riens qui fust et qui en deïst blames POIS.088d:14 Ne le souffrist1216 POIS.088d:15 Certes son corps ainçois à mort offrist POIS.088d:16 ¶ Et s'à feste venist où il se prist POIS.088d:17 À la dance se vous jur Jhesucrist these 4 words corrected on erasure, lighter ink, trace of long 's' right after 'v'; both 'J's have bottom curved strokes, first is looped POIS.088d:18 Que le dancier1220 POIS.088d:19 Et le chanter où à soy envoysier POIS.088d:20 Tant lui sëoit ou à gieux commencier POIS.088d:21 Qu'il n'estoit nul qui le voulsist laisser POIS.088d:22 Tant fu amé1224 'amé' corrected on erasure, lighter ink POIS.088d:23 N'oncques de riens je croy ne fu blamé POIS.088d:24 En fais en dis estoit très affermé POIS.088d:25 Et ja s'estoit en tant de lieux armé POIS.088d:26 Que renommée1228 POIS.088d:27 Estoit de lui ja en maint lieux semée POIS.088d:28 Tant vaillamment s'estoit en mainte armée POIS.088d:29 Bien esprouvé mais de lui si amée POIS.088d:30 Fus par lonc temps1232 POIS.088d:31 Très qu'il n'avoit pas ancore xx second dot raised ans POIS.088d:32 Qu'onques ancor the 'p' of 'pas' descends a bit below this line, perhaps extended to make scansion line homs ne fu plus constans POIS.088d:33 En nulle amour loyal në arrestans 835: 'plus loyal n'arr.', verse 1235 POIS.088d:34 Qu'il fu en celle1236 POIS.088d:35 ¶ N'oncques ne fu dame ne damoiselle POIS.088d:36 Mieulx servie d'amant non tant fust belle POIS.088d:37 Qu'il me servi ainçois que sa querelle POIS.088d:38 Voulsisse entendre1240 POIS.088d:39 Et en griefs plours sa belle face tendre POIS.088d:40 Souvent moulloit scansion line seems to be attack stroke of 'p', compare with short attack stroke of 'p' in last word priant que à mercy prendre POIS.089r:01 de Poissy xvi POIS.089a:01 Le 'L' goes almost up to header voulsisse tant qu'Amours me fist rendre POIS.089a:02 Et recevoir1244 POIS.089a:03 Sa doulce amour mais tant fist son devoir POIS.089a:04 De moy servir qu'onques à dire voir POIS.089a:05 Plus loyauté ne pot amant avoir POIS.089a:06 Envers sa dame1248 POIS.089a:07 Si m'amoit tant et moy lui par mon ame POIS.089a:08 Que n'avions soing ne d'omme ne de fame POIS.089a:09 Ne d'autre riens fors d'amer sans diffame POIS.089a:10 Très loyaument1252 POIS.089a:11 Ainsi ii ans regnames doulcement POIS.089a:12 Sans avoir grief ne nul encombrement POIS.089a:13 Si n'avions soing ne autre pensement POIS.089a:14 Qu'à bien amer1256 POIS.089a:15 ¶ Lasse dollente or fault dire l'amer POIS.089a:16 Qui mon dolent triste cuer fait pasmer POIS.089a:17 Et qui me fait tant de lermes semer POIS.089a:18 Plaine de rage1260 POIS.089a:19 Ce fu le mal et doulereux voyage POIS.089a:20 De Hongrië où tant ot grant damage 'Hongrië' or 'Honguerie', as is the case seven lines below? POIS.089a:21 Qui me toli le bel et bon & sage POIS.089a:22 Que tant amoye1264 POIS.089a:23 Il a v ans et plus que celle voye POIS.089a:24 Fu emprise dont mon cuer en plours noye POIS.089a:25 Et qui me met de desespoir en voye POIS.089a:26 Tant suis marrie1268 POIS.089a:27 Ha voyage mauvais de Honguerie POIS.089a:28 Là où peri tant de chevalerie POIS.089a:29 Et Turquie puisses estre perie POIS.089a:30 Lonc et travers1272 POIS.089a:31 Qui fis aler Le Conte de Neversthis is correction, lighter ink and larger letters, replaces 'mon seigneur', part of whose long 's' is still visible under 'C' POIS.089a:32 En ton paÿs desloyal et divers POIS.089a:33 À qui Fortune ala trop à revers POIS.089a:34 à celle foiz1276 line, preceded by a 'plus sign', added in margin in lighter ink, another 'plus sign' between lines beginning 'À qui fortune' and 'Où moururent' POIS.089a:35 Où moururent tant de vaillans François POIS.089a:36 Et d'autre gent bons gentilz et courtois POIS.089a:37 Dont le dommage est unusual pause after fifth syllable et fu de grief pois POIS.089a:38 Et trop grevable1280 POIS.089a:39 Là s'en ala cil qui tant agréable POIS.089a:40 Mon cuer avoit dont j'ay dueil importable POIS.089a:41 Et le Basac l'ame en soit au deable POIS.089a:42 L'emprisonna1284 POIS.089b:01 Ne le fist pas occire ains rençonna POIS.089b:02 Lui et d'autres thick line sicomme raisonna POIS.089b:03 Un sien parent qui de là retourna POIS.089b:04 Bien d'aventure1288 POIS.089b:05 Si n'est pas mort cil en function of these slashes? first and third are slightly curved, second darker, taller and closest to modern forward slash, second might be separator, but 'en' and 'qui' have normal space between them qui j'ay ma cure POIS.089b:06 Mais ancore est en grieve prison dure POIS.089b:07 Il n'a pas moult que le vid sicom jure POIS.089b:08 Un vaillant homme1292 POIS.089b:09 Qui du dit lieu vint pelerin à Romme POIS.089b:10 Puis en France Si rapporta la somme POIS.089b:11 C'om lui demande et part of 'e' and 'et' corrected on erasure, extra space after la guise et la fourme POIS.089b:12 De sa rançon1296 POIS.089b:13 Ainsi le bel et bon en tel façon POIS.089b:14 Des Sarrasins est tenu en prison POIS.089b:15 Dont mon las cuer seuffre tel cuisançon POIS.089b:16 Qu'il derve d'ire1300 POIS.089b:17 Et ce qui plus ancor mon mal empire POIS.089b:18 Est qu'il m'est vis qu'il n'y a qui l'en tire POIS.089b:19 Car leur devoir en font mal à voir dire POIS.089b:20 Comme il me semble1304 POIS.089b:21 Tous ses parens dont mon cuer de dueil tremble POIS.089b:22 Car leurs terres deussent tous vendre ensemble POIS.089b:23 Ains qu'ilz n'eussent cil qui ange 's' erased at the end of 'ange'; Roy ed. gives 'angel' for 835, verse 1307 ressemble POIS.089b:24 De beauté fine1308 POIS.089b:25 ¶ Et plust à Dieu qui ne fault ne ne fine POIS.089b:26 Que traire hors en peusse en brief termine POIS.089b:27 Par tout vendre ma chevance enterine POIS.089b:28 Et mon vaillant1312 POIS.089b:29 Et moy meismes alasse traveillant POIS.089b:30 Jusques oû lieu où est le bon vaillant POIS.089b:31 Certes mon cuer ne lui seroit faillant POIS.089b:32 Jour de mon aage1316 POIS.089b:33 N'y querroie tramettre autre message POIS.089b:34 Pour viseter le bel et bon & sage POIS.089b:35 Et se la mort me prenoit oû voyage POIS.089b:36 De par Dieu fust1320 POIS.089b:37 Durast mon corps tant comme durer peust POIS.089b:38 Et se Fortune vouloit et lui pleust POIS.089b:39 Que jusques là alasse et il y fust POIS.089b:40 Certes tant feisse1324 whole line corrected in lighter ink and more rapid writing, 835: 'Et tant feïsse', verse 1324 POIS.089b:41 Qu'en la prison tail of erased long letters from above visible over 'r' and 'i', and probably after the 'a' of 'la'; apparent slash after 'Quen' is almost certainly an unerased tail où il est me meïsse POIS.089v:01 Le Livre'De' is overwritten to 'Le'. The two parts of the running title are not aligned. POIS.089c:01 Ne cuidez pas que la durté haÿsse 'l' and 'h' extend up to and above header, 'y' dotted by large flower, only one in manuscript! , compare to little notes on 'ocy ocy ocy' POIS.089c:02 Non pour mon corps du lieu et l'en treÿsse POIS.089c:03 Ce m'est advis1328 POIS.089c:04 Ainsi seroit mon desir assouvis POIS.089c:05 Qui du vëoir est si très long 's' , end of 'assouvis' above, creates slash here alouvis POIS.089c:06 Qu'il n'en craindroit scansion mark over 't' peine je vous plevis POIS.089c:07 Pour prendre mort1332 POIS.089c:08 Et qui saroit le dueil et le remort POIS.089c:09 Que ja & addition in lighter ink; mistake for 'ay'? souffert pour lui tant grief & fort POIS.089c:10 Merveille aroit comment je suis si fort POIS.089c:11 De le souffrir1336 POIS.089c:12 Car bien cuiday mon cuer à mort offrir POIS.089c:13 Quant la nouvelle je ouÿ descouvrir POIS.089c:14 Du grant meschief où il couvint perir 'perir' improvement over 835; mourir, verse 1349 POIS.089c:15 Tant de vaillans1340 POIS.089c:16 Car mon las cuer je senti si dueillans POIS.089c:17 Que je ne sçay qu'il ne me fu faillans POIS.089c:18 Ou que mon corps de griefs couteaulx taillans last two words smaller, last one in center column, followed by punctus, that perhaps marks the end of the column POIS.089c:19 N'alay occire1344 POIS.089c:20 Ne le grief dueil tout ne saroie dire POIS.089c:21 Qu'ay eu depuis car ne saroie eslire POIS.089c:22 Quel m'est meilleur ou le plourer ou rire POIS.089c:23 Trestout m'est un1348 POIS.089c:24 Et pour tant se bonne chiere en commun POIS.089c:25 Je fois sic certes mon cuer n'a bien nesun POIS.089c:26 Et moult souvent plourer devant chacun POIS.089c:27 Il me couvient1352 POIS.089c:28 Car sans cesser de cellui me souvient this line and next reversed in 835, verses 1353-54 POIS.089c:29 Quant grant desir trop fort sur moy survient POIS.089c:30 Qui à mon cuer qu'en prison on retient POIS.089c:31 Si durement1356 POIS.089c:32 Et quant plus suis en grant esbatement POIS.089c:33 Lors me souvient plus de son grief tourment POIS.089c:34 Qui ma joye rabat trop durement POIS.089c:35 ¶ Ainsi vous ay1360 POIS.089c:36 Dit mon meschief et puis quant commençay POIS.089c:37 C'est la cause pour quoy Je vous laissay POIS.089c:38 Et pour plourer devant je m'avançay POIS.089c:39 Doncques ne dites1364 POIS.089c:40 Jamais nul jour que plus soient petites POIS.089c:41 Que les vostres mes griefs doulours despites rising 's'; last 2 words more rapidly written POIS.089d:01 Car ce ne sont fors que roses eslites POIS.089d:02 Envers les moyes1368 POIS.089d:03 Mais les vostres s'il vous plait toutevoyes POIS.089d:04 Vous me dirés et les tours et lesrising 's' voyes POIS.089d:05 Dont vous viennent tristes pensées coyes POIS.089d:06 Et si grief yre1372 POIS.089d:07 Lors a finé son parler sans plus dire POIS.089d:08 Mais oncques mais raconter n'ouÿ lire 835: 'ne raconter ne lire', verse 1374 POIS.089d:09 N'ouÿ parler d'autre qui tel martire POIS.089d:10 Alast menant1376 POIS.089d:11 Car en parlant s'aloit si demenant POIS.089d:12 Qu'il couvenoit que cellui soustenant POIS.089d:13 Alast son corps et à force tenant POIS.089d:14 Ou du cheval1380 POIS.089d:15 Chöete fust plus de C fois aval this 'l' and the two at the end of next two lines, especially next line, have tall swooping final strokes POIS.089d:16 Si nous faisoit à tous ii si grant mal POIS.089d:17 Que les lermes couroient contreval POIS.089d:18 De nostre face1384 POIS.089d:19 Et de bon cuer nous confortions la lasse POIS.089d:20 Mais tant souffroit de tristece grant masse POIS.089d:21 Que de plourer ne pouoit estre lasse POIS.089d:22 Et de dueil faire1388 POIS.089d:23 ¶ Adonc le doulx escuyer debonnaire POIS.089d:24 Lui dist tout bas pour Dieu vueillés vous taire 'taire' small, squeezed in margin above line; this is longest verse POIS.089d:25 De ce grief plour qui tant vous est contraire POIS.089d:26 Vous vous tüez1392 POIS.089d:27 Et vo beau corps tout changez & müez POIS.089d:28 Si n'est pas sens dont si vous argüez POIS.089d:29 Et un petit tristece loing rüez POIS.089d:30 Si m'escoutez1396 POIS.089d:31 Et vous orrés comment suis assotez POIS.089d:32 Par trop amer plus ne vous guermentez POIS.089d:33 Laissez à moy le dueil car n'en doubtez POIS.089d:34 Trop plus en ay1400 POIS.089d:35 ¶ Si vous diray le fait de mon esmay POIS.089d:36 Il a v boomerang ans ou ara en ce may POIS.089d:37 Que 'e' corrected on erasure m'embati en lieu 'ieu' corrected on erasure que trop amay POIS.089d:38 En ma male heure1404 POIS.089d:39 Mais Fortune qui sans cesser labeure POIS.089d:40 Pour nuire aux gens me volt lors courir seure POIS.089d:41 Car Je n'avoye ains se Dieux me sequeure POIS.090r:01 de Poissy xvi POIS.090a:01 Soing ne tristour1408 long 's' in middle rises almost to header, decorated by swirls and a kind of little cloud in the middle, a decoration unique to this letter POIS.090a:02 Jolis et gay estoie en mon atour POIS.090a:03 Et jeunement je vivoye à tout tour POIS.090a:04 Ne congnoissoie alors d'Amours le tour POIS.090a:05 Ne sa pointure1412 POIS.090a:06 Qui m'a depuis esté diverse et dure POIS.090a:07 Si m'embati par ma mesaventure POIS.090a:08 Un jour en lieu où Amours sa droiture POIS.090a:09 Vouloit avoir1416 POIS.090a:10 Des jeunes gens dont là à dire voir POIS.090a:11 Avoit assez qui moult bien leur devoir POIS.090a:12 En lui servir mettoyent leur savoir POIS.090a:13 Entierement1420 POIS.090a:14 En un jardin fu plain d'esbatement POIS.090a:15 Ou de mon mal vint le commencement POIS.090a:16 Car en ce lieu me prist trop doulcement POIS.090a:17 Le grief malage1424 POIS.090a:18 Que puis m'a fait et fait trop de damage POIS.090a:19 Car par regart 'e' corrected; correction preparation above m'enyvray du beuvrage POIS.090a:20 Qu'Amours livre qui met au cuer la rage POIS.090a:21 De dueil comblée1428 POIS.090a:22 En ce jardin avoit une assemblée POIS.090a:23 Belle et plaisant où joye estoit doublée yellowish stain on 't' and 'd''et' not in 835, verse 1430 POIS.090a:24 Mainte dame de beauté affublée POIS.090a:25 Et mainte belle1432 POIS.090a:26 Et avenant jolie damoiselle POIS.090a:27 Il y avoit mainte doulce pucelle POIS.090a:28 Son chevalier par la main n'y ot celle POIS.090a:29 Qui ne tenist1436 POIS.090a:30 ou 'o' on erasure, darker, replaces probably 'v', 'u' corrected as well, but lighter: question of parchment? escuyer se pres d'elle venist POIS.090a:31 Là dançoient mais il vous souvenist POIS.090a:32 Que Dieu y fust qui si les soustenist POIS.090a:33 En grant léece1440 POIS.090a:34 Car onc ne vy de Joye last 4 words corrected, on erasure lighter, note angled tail of 'y' tele largece POIS.090a:35 Et en ce lieu ot mainte grant maistresse POIS.090a:36 Et mainte autre parée de noblece POIS.090a:37 Et maint jolis1444 POIS.090a:38 Gay chevalier car de la flour de lis POIS.090a:39 Noble et royal oû lieu plain de delis POIS.090a:40 Avoit aucuns & d'autres si polis POIS.090b:01 Que corrected on erasure in lighter ink and followed by a dash, original word 1-2 spaces longer ce sembloient1448 POIS.090b:02 Dieux déesses qui oû lieu s'assembloient POIS.090b:03 Dont l'un à l'autre les cuers s'entre embloient POIS.090b:04 Moult soubtilment et du mal s'affubloient POIS.090b:05 Qui à grant joye1452 POIS.090b:06 Est commencié et puis en griefs plours noye POIS.090b:07 Oû lieu entray où Fortune la voie POIS.090b:08 Lors m'adreça qui à mort me convoye POIS.090b:09 Sans departance1456 POIS.090b:10 Quant je fus pres pour vëoir l'ordenance POIS.090b:11 Une dame qui de ma congnoissance POIS.090b:12 Estoit adonc me va prendre à la dance POIS.090b:13 Voulsisse ou non1460 POIS.090b:14 Lors this word paler than rest de plusieurs fu nommé par mon nom POIS.090b:15 Si disoient que de chanter renom POIS.090b:16 Bien voulentiers avoie dont de 'd' part. erased and corr nom POIS.090b:17 Je ne deïsse1464 POIS.090b:18 Si fu raison que je leur obeÿsse POIS.090b:19 Ou bien ou mal que mon chant asseÿsse POIS.090b:20 Villenie fust se ne le feïsse POIS.090b:21 Adont chantay1468 POIS.090b:22 Sicom je sço un rondel que dictay last 4 letters corrected on erasure and smudged POIS.090b:23 Quant j'oz chanté là gaires n'arrestay 835: 'gaires là', verse 1470 POIS.090b:24 Q'une dame chanta mais n'escoutay POIS.090b:25 Jour de mon aage1472 POIS.090b:26 Chant si bien dit de voix ne de lengage POIS.090b:27 Ne si plaisant à ouÿr l'avantage POIS.090b:28 Celle en avoit sur toutes par usage POIS.090b:29 Et de nature1476 POIS.090b:30 ¶ Quant le doulx chant oÿ dit par mesure POIS.090b:31 Mes yeulx haulçay very slight scansion line regarday par grant cure POIS.090b:32 De celle qui chantoit la pourtraiture POIS.090b:33 Et le vïaire1480 POIS.090b:34 Qui tant fu bel doulcet slash after 'bel' slanted to right and quite straight, other 3 slightly curved et debonnaire POIS.090b:35 Que je ne sçay com nature pourtraire POIS.090b:36 Pot si bien fait n'autel beauté parfaire 835 has 'en tel', verse 1483 POIS.090b:37 Ne mettre à chief1484 POIS.090b:38 Car elle avoit comme fin or nearly straight, perhaps to separate le chief POIS.090b:39 Blonc crespelet et d'un blanc cueuvrechief 835: 'd'un seul c.', verse 1486 POIS.090b:40 Bien delïé le couvert de rechief POIS.090v:01 Le Livre The two parts of the running title are not aligned. POIS.090c:01 Mignotement1488 POIS.090c:02 Mais à son front ne fault amendement POIS.090c:03 Car grant et plain honny blont corrected from 'blanc'; tiny 'o' over 'a' which is expunctuated; final 'c' corrected to 't' proprement 835; 'ouny blanc proprement', verse 1490 POIS.090c:04 Commë yvoire ouvré poliëment hiatus, 4 syllables for last word POIS.090c:05 Est façonné1492 835: 'Ert', verse 1492 POIS.090c:06 Et si sourcilz par nature ordonné POIS.090c:07 Grailles longues basses et affiné POIS.090c:08 De grant beauté brunes n'ymaginé POIS.090c:09 Plus bel entrueil1496 POIS.090c:10 Ne peut estre large onny & si 'i' very tall, in ligature oeil POIS.090c:11 Vers et rïans plaisans et sans orgueil POIS.090c:12 Fu son regart et de très doulx accueil POIS.090c:13 Beau nez traictifs1500 POIS.090c:14 Et non trop grant trop lonc ne trop petis POIS.090c:15 Mais droit bien fait odorant et faitis POIS.090c:16 Selon le vis gracïeux et gentilz POIS.090c:17 Et ses très belles1504 POIS.090c:18 Doulces plaisans jonettes 'n' perhaps corrected on erasure from tiny correction preparation above 's' et macelles POIS.090c:19 Ce sembloit lis avec roses nouvelles POIS.090c:20 Entre meslé written as 2 words, space after second 'e' n'autre beauté à celles POIS.090c:21 Ne s'appareille1508 POIS.090c:22 Car grassetes tiny rising 's' in lighter ink de beauté non pareille POIS.090c:23 Furent et sont et sa petite oreille POIS.090c:24 Assise à point et de coulour vermeille POIS.090c:25 Souëf flairant1512 POIS.090c:26 La bouchette ot petïote et rïant POIS.090c:27 Grossette à point et quant en sousrïant POIS.090c:28 Elle parloit com perle d'orïant POIS.090c:29 Ses dens menus1516 'e' erased between 'u' and 's', trace of expunctuation mark under the erased letterdonc 'dent' est du féminin, mais adapté à la rime; hesitation over its gender? POIS.090c:30 On voyoit blancs et serrez plus que nulz POIS.090c:31 Onnis doulces en santé maintenus POIS.090c:32 Bien arrengez en tous lieux beaulx tenus POIS.090c:33 Et ii petites1520 POIS.090c:34 Fosses plaisans de grant doulçour eslites POIS.090c:35 En sousrïant ès jouetes escriptes POIS.090c:36 Ot bien séans mais les doulçours escriptes POIS.090c:37 Du 'D' corrected on erasure, smudged and lighter mentonnet1524 POIS.090c:38 Rondet plaisant gracïeux sadinet POIS.090c:39 Et fosselu vermillet mignonnet POIS.090c:40 Ne pourroient tant est fin doulcinet POIS.090d:01 Et au doulx vis1528 POIS.090d:02 Bien respondant qui fu tout assouvis POIS.090d:03 De grant beauté rondelet à devis POIS.090d:04 Le plus doulcet et plus bel qu'onques vis POIS.090d:05 Mieulx façonné1532 POIS.090d:06 Et son beau col par mesure ordené POIS.090d:07 D'un collier d'or scansion line descends from 'r' entour avironné POIS.090d:08 Fu riche et bel que le roy ot donné POIS.090d:09 Sur sa gorgette1536 POIS.090d:10 Moult avenant qui fu blanche & bien faite last 3 words rapid POIS.090d:11 Et de petis fillez semble estre 's' part. erased, as is 'n' above, yellowish stain on 'est' extends above and below traicte POIS.090d:12 Mais Nature qui mainte euvre a parfaite POIS.090d:13 Ne fist ouvrage1540 POIS.090d:14 Oncques plus bel je croy ne dis oultrage POIS.090d:15 Que sa plaine polie blanche et large POIS.090d:16 Poitrine fu sans os ne veine ombrage POIS.090d:17 C'est chose voire1544 POIS.090d:18 Blanche com lis polie comme yvoire POIS.090d:19 Et le tetin tout ainsi q'une poire POIS.090d:20 Poignant 'a' perhaps a correction rondet ot 'ot' overwritten darker, perhaps erased before; the 'o' previously? cancelled by diagonal stroke ou smudge through 'ou ot' sain onc memoire POIS.090d:21 Bien dire l'ose1548 POIS.090d:22 N'ay d'avoir veu oncques si doulce chose POIS.090d:23 Helas eureux est qui là se repose POIS.090d:24 Mais plus tendrete et plus freche que Rose POIS.090d:25 Je vous asseure1552 POIS.090d:26 Ferme clere fu sa belle charneure POIS.090d:27 Et ses beaulx bras loncs graisles par mesure POIS.090d:28 Plus belle this word straighter main oncques n'ot créature POIS.090d:29 Longuette et lée1556 POIS.090d:30 Ne pot avoir n'est pas chose celée POIS.090d:31 Blanche et loncs dois grassette & potellée POIS.090d:32 Bien faite onnie droite et bien dolée POIS.090d:33 Et corselet1560 POIS.090d:34 Graislet longuet droit appert grassellet les trois derniers traits du copiste ?first does seem darker than following three, all four follow adjectives POIS.090d:35 Hanches basses rains voultis rondelet last two letters a bit squashed POIS.090d:36 Le ventre avoit fin doulcet & mollet POIS.090d:37 Si com je tiens1564 POIS.090d:38 Car Nature qui en lui mist tous biens POIS.090d:39 Oû demourant je croy n'oublïa Riens POIS.090d:40 Ainçois la fist ainsi com je maintiens this word a bit squashed POIS.091r:01 de Poissy xvi POIS.091a:01 Toute parfaicte1568 POIS.091a:02 En grant beauté si ot jambe graislete POIS.091a:03 Et petit brown spot obscures top of 'e' pié de guise this word corrected on erasure in lighter ink, but not a variant nouvellette POIS.091a:04 Doulcetement chaussiée et ainsi faite POIS.091a:05 ¶ Par moult grant cure1572 POIS.091a:06 L'ot créé et formée Nature 9 syllables, hypometric POIS.091a:07 Belle plaisant sur toute créature POIS.091a:08 Et avec ce en bonté fu si pure POIS.091a:09 Qu'il n'y ot vice1576 POIS.091a:10 En son bon cuer qui fu vuit de malice POIS.091a:11 Et en tous cas elle fu si propice POIS.091a:12 Qu'elle n'estoit de d' 'amphore' looks corrected on erasure riens faire novice POIS.091a:13 Qui à valable1580 POIS.091a:14 Dame d'onneur soit faire raisonnable POIS.091a:15 Et de lignée attraitte moult notable POIS.091a:16 Mais en tous fais elle est tant agréable POIS.091a:17 En doulx maintien1584 POIS.091a:18 Et en parler et en tout autre bien POIS.091a:19 Qu'il n'est tresor qui s'acompare au sien POIS.091a:20 Rire jouer dancer sur toute rien POIS.091a:21 Bien lui avient1588 POIS.091a:22 Et ses plaisans doulçours mon cuer retient POIS.091a:23 Comment unusual place for scansion line oû lieu la vi bien me souvient 'me' in lighter ink and indicated by large caret in same ink POIS.091a:24 Rire jouer parler comme appartient POIS.091a:25 À noble dame1592 POIS.091a:26 Par si très doulx maintien que par mon ?; the two are not that close, however ame POIS.091a:27 Tant lui sëoit qu'il n'y avoit nul ame POIS.091a:28 Qui ne deïst qu'onques si doulce fame POIS.091a:29 N'avoient veüe1596 POIS.091a:30 De gayeté par apoint si corrected on erasure, 'i' slants backwards meüe 835; 'esmeue', verse 1597 POIS.091a:31 Lie jouant et de sens pourveüe POIS.091a:32 Si ot vestu adont la très esleue POIS.091a:33 Un vert corset1600 POIS.091a:34 De fin samit où son beau corps doulcet POIS.091a:35 Estoit estroit cousu à un lasset POIS.091a:36 À son costé rondelet et grasset POIS.091a:37 Qui gentement1604 POIS.091a:38 Lui avenoit ainsi songneusement POIS.091a:39 La regarday ne ne pos nullement POIS.091a:40 D'elle mes yeulx retraire aucunement POIS.091b:01 Tant me plaisoit1608 POIS.091b:02 ¶ Mais Amours qui tout ce faire faisoit POIS.091b:03 Apperceut bien que mon cuer y musoit POIS.091b:04 Et pour ce l'arc qui souvent a thick curved dash fills erased or repaired space entesoit POIS.091b:05 Treÿ de poche1612 POIS.091b:06 Et fleche prist poignant et mist en coche POIS.091b:07 Tire vers moy et roidement descoche POIS.091b:08 Par my le cuer m'assena de la floche top of 'c' extends into right margin, a visual 'flèche' POIS.091b:09 De Doulx Regart1616 POIS.091b:10 Or fus cross stroke appears added in lighter ink navrez ne fery pas en dard POIS.091b:11 Car en tel point fu mis se Dieux me gart POIS.091b:12 Ains que partis fusse de celle part POIS.091b:13 Qu'en moy n'avoit1620 POIS.091b:14 Sens në avis mais ancor pou grevoit POIS.091b:15 La navreure qu'Amours faite m'avoit POIS.091b:16 Ne savoye la force qu'elle avoit POIS.091b:17 Ains agréable1624 POIS.091b:18 Me fu ce trait ne me sembla grevable POIS.091b:19 Mais si très doulx et si très savourable POIS.091b:20 Qu'il m'iere avis qu'il me seroit valable POIS.091b:21 En tous endrois1628 POIS.091b:22 Et seroie par ce trop plus adrois slight space between 'a' and 'd' POIS.091b:23 Et plus jolis et plus gay c'estoit drois POIS.091b:24 Et si fus je car j'en devins plus drois POIS.091b:25 Et trop plus cointe1632 POIS.091b:26 ¶ Ainsi devins adonc d'Amours accointe POIS.091b:27 Et me plut bien au de premier la pointe'de' added in same light ink as 'me' above and indicated by large caret in same ink POIS.091b:28 Qui m'a esté depuis d'amertume ointe POIS.091b:29 Diverse et dure1636 POIS.091b:30 Oû lieu me tins jusqu'à la nuit this slash darker than scansion ine obscure POIS.091b:31 Car de vëoir celle en qui mis ma cure POIS.091b:32 Ne fusse las jamais je le vous jure POIS.091b:33 Mais par raison1640 POIS.091b:34 De deppartir il fu temps et saison POIS.091b:35 Si s'en ala chacun en sa maison POIS.091b:36 Mais ne cuidiez que dormisse foison POIS.091b:37 Celle nuitée1644 POIS.091b:38 Tant ? it's a large and dark curved slash doulcement c'est adont delitée POIS.091b:39 Ma pensée qui toute a rescitée POIS.091b:40 Sa grant beauté qui en celle habitée POIS.091v:01 Le Livre POIS.091c:01 À qui Largece1648 The tops of 'A' and 'l' which reach above the header have been slightly cropped by the binder. POIS.091c:02 En va ainsi pensant à sa noblece 835: 'en a', verse 1649 POIS.091c:03 Fu maintes nuis et mains jours en simplece POIS.091c:04 Sans sentir mal ne chose qui me blece POIS.091c:05 Ainçois estoie1652 POIS.091c:06 Gay et jolis plus qu'onques & hantoye letter erased before 'hantoye', perhaps 't' of 'et' ; POIS.091c:07 Souvent les lieux où ma dame sentoye 't' looks like 'c' POIS.091c:08 Si jouoyë et dansoye et chantoye POIS.091c:09 Par grant revel1656 POIS.091c:10 Moult lïement comme amoureux 'x' dips and rises to form stroke that looks like slash nouvel both slashes on this line dark POIS.091c:11 Et du gay temps le très doulx renouvel POIS.091c:12 Lié me menoit 'tenoit' corrected on erasure and squeezed; two lines, relatvely dark, perhaps separate it from 'me' and 'et' et ainsi me fu bel POIS.091c:13 Par un espace1660 POIS.091c:14 Le temps ainçois quë eusse one letter erased before 'eusse', probably 'i', space left pensé lasse 835: 'De temps', verse 1661 POIS.091c:15 ¶ Mais vraye amour qui les amans enlasse POIS.091c:16 Souffrir ne veult plus que me deportasse POIS.091c:17 D'ardant desir1664 POIS.091c:18 D'elle estre amé cellui me vint saisir POIS.091c:19 Par mi le cuer tellement que plaisir first 'i' of 'plaisir slanted backwards POIS.091c:20 Ne poz oncques puis avoir ne choisir 835; 'Ne pos avoir oncques puis', verse 1667 POIS.091c:21 Autre soulas1668 POIS.091c:22 Qu'elle 'Qu' corrected in lighter ink, no space between it and 'elle' vëoir dont oncques ne fu las POIS.091c:23 Mais ce vëoir plus estraignoit le dark slash las POIS.091c:24 De mon desir dont souvent dire helas POIS.091c:25 En regraittant1672 POIS.091c:26 Me couvenoit desirant s'amour tant POIS.091c:27 Que n'estoye nulle part arrestant POIS.091c:28 Qu'el service de ma dame et pour tant 835: 'Qu'ou s.', verse 1675 POIS.091c:29 ¶ Je m'acointay1676 POIS.091c:30 De ses amis et souvent les hantay POIS.091c:31 Plaisir leur fis et servi et portay POIS.091c:32 Leur grant honneur et si me presentay POIS.091c:33 Du tout à eulx1680 POIS.091c:34 Ainsi tant fis par promesses et veulx POIS.091c:35 Et par servir ses amis en tous lieulx POIS.091c:36 Que je pos bien sans blasme aler tous seulz POIS.091c:37 En son hostel1684 POIS.091c:38 Quant me plaisoit dont j'en dark slash os plaisir tel POIS.091c:39 Que n'en voulsisse avoir autre chetel POIS.091c:40 Et moult souvent parloye d'un & d'el small grey splotches under '&' and 'd' POIS.091d:01 Avecques 'A' extends up to header elle1688 this line on larger scale and straighter POIS.091d:02 Et par tel sens tous temps hantay la belle 835: 'lonc temps', verse 1689; looks like tail of 'y' at end of 'hantay' loops down and then extends high upwards; check manuscript POIS.091d:03 Que mesdisans n'en 'e' corrected on erasure esmurent nouvelle POIS.091d:04 Car sagement me gouvernoie en celle POIS.091d:05 Amour qu'avoye1692 POIS.091d:06 Et ay ancor et aray où que soye POIS.091d:07 Tout mon vivant quoy qu'avenir m'en doye POIS.091d:08 Ainsi souvent m'esbatoie et jouoie POIS.091d:09 D'umble maniere1696 POIS.091d:10 Avec celle que tant aim et tiens chiere POIS.091d:11 Et elle aussi me faisoit bonne chiere POIS.091d:12 À toute heure lïement sans anchere this line missing in 835; ms L has this line before preceding one POIS.091d:13 ¶ Et me mandoit1700 POIS.091d:14 Souventes fois et son vueil commandoit POIS.091d:15 Si faisoie comme amant faire doit POIS.091d:16 Tout son command assez bien m'en Rendoit looks like initial 'me tendoit' or 'm'entendoit' was changed into 'm'en Rendoit', with 'r' having long attack stroke, preparation of correction small 'r' in margin, the tilde for 'n' looks added in same ink as the correction 'R', check manuscript POIS.091d:17 Ce m'iere avis1704 POIS.091d:18 Le guerredon quant de son très doulx 't' in circle, slight space between long 's' and 'd' vis POIS.091d:19 Avoie un Ris tous estoie assouvis POIS.091d:20 En un plaisant regart quant vis à vis POIS.091d:21 à lonc loisir1708 POIS.091d:22 La pouoie vëoir autre plaisir POIS.091d:23 Ne sceüssë en ce monde choisir POIS.091d:24 Mais ne cuidez que mon ardant desir POIS.091d:25 J'osasse dire1712 POIS.091d:26 Ne racompter comment pour lui me atire 'e' & 'a' erased, and tiny preparation of correction letters above them; check ms; 835 has 'me tire', 'L' group has 'martire'; manuscript has small space between 'e' and 'a'so, 'martire' change into 'me atire'; this would mean that there was an initial return to the 'L' text POIS.091d:27 Car trop doubtoie enchëoir en son yre POIS.091d:28 Mais bien pouoit congnoistre mon martire POIS.091d:29 À mon semblant1716 POIS.091d:30 Car moult souvent 'o' and perhaps long 's' corrected on erasure estoie tout tremblant POIS.091d:31 Devant elle tant m'aloye troublant POIS.091d:32 Souspirs et plours et mon vis affublant POIS.091d:33 Par grant destresse1720 POIS.091d:34 ¶ Mais non pour tant ma tresdure tristece POIS.091d:35 Ne gehissoie à ma doulce maistresse POIS.091d:36 Qui me vëoit souvent par grant aspresse POIS.091d:37 Müer coulour1724 POIS.091d:38 Devant elle et ainsi ma doulour POIS.091d:39 Je lui celay bien croy que s'ert folour POIS.091d:40 Et quant tout seul demenoye mon plour POIS.092r:01 de Poissy xvi POIS.092a:01 Par grant aÿr1728 POIS.092a:02 Lors pensoië à lui tout regehir POIS.092a:03 Mais la päour qu'elle m'en peust haÿr POIS.092a:04 Et que mon plaint ne daignast point oÿr POIS.092a:05 Si me touloit1732 POIS.092a:06 ¶ Forse 'Force' written with 'c' initially in place of 's', that overwrites it; 'o' also written over another lettercap. F écrite sur L ?; Lors? Leece? check MSdon't think so; Altmann lists no variant et vigour du mal qui me douloit POIS.092a:07 Devant elle dire si s'en aloit POIS.092a:08 Tout mon propos et de moy s'envoloit POIS.092a:09 Tout hardiment1736 POIS.092a:10 En ce point fus et souffri longuement POIS.092a:11 Sanz reason for long slash that extends below line and appears a continuation from 'p' above requerir nul autre alegement POIS.092a:12 Si me sembla que trop petitement POIS.092a:13 Desservi eusse1740 POIS.092a:14 D'elle estre looks like dash here, or perhaps long attack stroke of 'a', after which pen was freshly dipped amé & que digne ne fusse POIS.092a:15 D'elle prïer ne qu'à dame l'eslusse POIS.092a:16 Pour tant que pou small scansion line begins almost at bottom of 'u' final stroke and continues below line valoye et pour ce en Prusse hasty and sloppy correction: 'e' overwritten to make 'r', NB long curved attack stroke of the 'r' POIS.092a:17 Et oultre mer1744 POIS.092a:18 Et en mains lieux 'x' dips and rises me volz pour elle armer 835; 'aillours me voulz armer', verse 1745 POIS.092a:19 Pour compare this very angular 'P' to rounder one 3 lines above moy vanter ne le dis car amer POIS.092a:20 Faisoit tout ce dont louer ne blamer POIS.092a:21 On ne m'en doit1748 POIS.092a:22 Par son congié d'elle mon corps partoit POIS.092a:23 Mais le vray cuer point ne s'en departoit POIS.092a:24 Au retourner elle me recevoit POIS.092a:25 À lie chiere1752 POIS.092a:26 ¶ Ainsi l'amay de vraye amour entiere POIS.092a:27 Sans lui oser dire en nulle maniere POIS.092a:28 Ne d'autre riens songneux this scansion 'line' has the form of a squeezed tilde en nul temps n'yere POIS.092a:29 Que de erasure of end of 's' and following long 's', and traces of long line, check manuscript servir1756 POIS.092a:30 Elle qui tant me pouoit desservir POIS.092a:31 Qu'il m'iere avis qu'en 'n' looks erased, difficult to be sure because partially covered by descender of 'p' from above and attack stroke of following 'm' mon cuer asservir preceded by dash 1-2 spaces long, 'as' over erasure, second long 's' is overwritten and darker POIS.092a:32 Ne pouoyë assez pour assouvir POIS.092a:33 Son bon vouloir1760 POIS.092a:34 ¶ Mais autrement m'avint dont tant douloir POIS.092a:35 Il m'en esteut que tout en non chaloir POIS.092a:36 Ma vie met souvent mais pou valoir POIS.092a:37 Me pot mon dueil1764 POIS.092a:38 Car la belle doulce en qui j'ay mon vueil POIS.092a:39 Ne sçay pour quoy se changia në accueil POIS.092a:40 Plus ne me fist ne de chiere ne d'ueil POIS.092b:01 Ne de maintieng1768 POIS.092b:02 Et tout m'osta l'esperance du bien POIS.092b:03 Que j'avoye et si me monstra bien POIS.092b:04 Qu'elle n'amoit moy ne mes fais en rien POIS.092b:05 Ne sçay pour quoy1772 POIS.092b:06 Mais tout à coup me planta là tout quoy POIS.092b:07 Sanz moy vouloir n'en appert n'en requoy POIS.092b:08 Plus regarder ne vëoir entour soy POIS.092b:09 Tant me fu fiere1776 POIS.092b:10 Et quant je vy et perceu la maniere POIS.092b:11 Et que tant me faisoit diverse chiere POIS.092b:12 Se j'en oz dueil nul nel demand n'enquiere POIS.092b:13 Car esbahis1780 POIS.092b:14 Si me trouvay d' squeezed into line by caret in lighter ink, semi-rapid cursive, faint strokes above that might be traces of correction preparation estre d'elle haÿs POIS.092b:15 Et sans savoir pour quoy qu'onq fol naÿs POIS.092b:16 Plus enragiez ne fu et s'envaÿs POIS.092b:17 Et dechaciez1784 POIS.092b:18 De tout le mond fusse this word erased and squeezed in same light ink as 'd' above en exil chaciez POIS.092b:19 Ne me fust pas tant de mal pourchaciez POIS.092b:20 Ce m'iere avis quon le mal qu'enchaciez 'quon', i.e. 'com' POIS.092b:21 Fu et fichié1788 POIS.092b:22 En mon las cuer à tort et à pechié POIS.092b:23 N'oncques depuis il n'en fu relachié POIS.092b:24 ¶ Dont j'ay souffert et ay trop de meschié POIS.092b:25 Mais qu'avint il1792 POIS.092b:26 Quant je me vi getté this slash a nearly vertical curve, dark en tel exil POIS.092b:27 Trop bien cuiday ouvrer comme soubtil POIS.092b:28 De lui compter mon tresmortel the 't' is inscribed in oval that starts at back of long 's' peril POIS.092b:29 Et la grief peine1796 POIS.092b:30 Que j'oz souffert pour lui mainte sepmaine POIS.092b:31 Si la trouvay un jour en une plaine POIS.092b:32 Vers elle alay à chiere triste et veine POIS.092b:33 Et hardiment1800 POIS.092b:34 Je pris en moy de dire ouvertement POIS.092b:35 Ma grief doulour si dis couvertement POIS.092b:36 La grant amour et le grant marrement POIS.092b:37 Là où j'estoye1804 POIS.092b:38 Et en plourant en grant doulour comptoye POIS.092b:39 Tout mon estat & si me guermentoye POIS.092b:40 Pourquoy 'y' tail ends in big double loop in bottom margin d'elle si estrangié estoye POIS.092v:01 Le Livre POIS.092c:01 Et pour quel cas1808 POIS.092c:02 Elle m'avoit ainsi flati à cas POIS.092c:03 Et de mon bien si estrangié et cas POIS.092c:04 Ne qui m'avoit scansion line seems to be a light tilde at bottom of 't' esté tel avocas POIS.092c:05 Ne si contraire1812 POIS.092c:06 Car this word written over erasure in lighter ink, not a variant ne cuiday oncques dire ne faire POIS.092c:07 À mon povoir riens qui lui deust desplaire POIS.092c:08 Mais la servir en tous cas et complaire POIS.092c:09 À mon povoir1816 POIS.092c:10 Ce light, nearly vetical curve that intersects 'e' pouoit bien de vray appercevoir POIS.092c:11 ¶ Ainsi lui dis de tout mon fait le voir POIS.092c:12 Mais quant li oz mon cas fait assavoir POIS.092c:13 Or valu pis1820 POIS.092c:14 Car responce si plaine de despis POIS.092c:15 Me fist role of this line that looks much like an angled bracked with angle at left et fus d'elle si racropis POIS.092c:16 Que bien cuiday mortellement ou pis POIS.092c:17 Tout devant elle1824 POIS.092c:18 M'aler ferir car la responce d'elle POIS.092c:19 Me poigni trop n'oncques n'ouÿ nouvelle POIS.092c:20 Si desplaisant certes comme fu celle POIS.092c:21 À brief parler1828 POIS.092c:22 Elle me dist plainement sans celer POIS.092c:23 Ne lui plaisoit ne mon venir n'aler POIS.092c:24 Ne se pour lui mourir ou affoller POIS.092c:25 Or en devoye1832 POIS.092c:26 Ne m'ameroit jamais par nulle voye POIS.092c:27 Si n'y pensasse ains alasse ma voye POIS.092c:28 Car autre riens jamais d'elle n'aroye POIS.092c:29 Par son serment1836 POIS.092c:30 Et que je l'en creüsse seurement POIS.092c:31 Si s'en parti mal de moy durement POIS.092c:32 Je demouray plus noircy qu'arrement POIS.092c:33 De grant doulour1840 POIS.092c:34 Et comme mort sans poulx et sanz coulour POIS.092c:35 Un mien compains me trouva sanz chalour POIS.092c:36 Là enroidi qui de ma grant folour light rapid cursive correction preparation 'a' in left margin, the 'a' of 'ma' is corrected on erasure POIS.092c:37 Trop me reprist1844 POIS.092c:38 Si m'en porta et à force me prist POIS.092c:39 Et bien 'b' corrected on erasure, rapid cursive correction preparation in left margin cuida que dure mort surprist POIS.092c:40 Mon povre corps qui fu par Jhesucrist POIS.092d:01 Si tourmenté1848 POIS.092d:02 Que maintes fois me vint en voulenté POIS.092d:03 De moy tolir la vie ou la santé POIS.092d:04 Si que je end of 'e' corrected on erasure, tail fills empty space left as result fusse en très dure orphanté POIS.092d:05 Trestout mon aage1852 POIS.092d:06 ¶ Ainsi me fu celle dame sauvage POIS.092d:07 Mais ne cuidez qu'onques puis son courage POIS.092d:08 Vers moy changiast mais toudis si ombrage POIS.092d:09 Et si très dure1856 POIS.092d:10 De pis en pis et ancor ainsi dure POIS.092d:11 Que je ne sçay vëoir comment je dure 835 is better: 'i'endure', verse 1858 POIS.092d:12 Si grant meschief ne si cuisant ardure POIS.092d:13 Ne tel contraire1860 POIS.092d:14 Comme j'en ay et ne m'en puis retraire POIS.092d:15 Ne tant ne sçay de mal pour elle traire 835: 'pour elle de mal tr.', verse 1863 POIS.092d:16 Que je m'en puisse eslongner n'en sus traire POIS.092d:17 Pour l'oublïer1864 POIS.092d:18 Ainçois la voy souvent pour plus lïer POIS.092d:19 Mon dolent cuer long 's' from above extends below 'r', perhaps serves as scansion line ne par humilïer POIS.092d:20 Las je ne puis son cuer amolïer POIS.092d:21 Ains est plus dur1868 POIS.092d:22 Encontre moy que de marbre un gros mur POIS.092d:23 Si seuffre mal et meschief pesme & sur POIS.092d:24 Ou je n'espoir fors la mort je vous jur POIS.092d:25 Dieu et les sains1872 POIS.092d:26 Et pour ce di que vous avez trop mains POIS.092d:27 De mal que moy et que vo cuer est sains POIS.092d:28 Envers le mien qui de mal est ençains POIS.092d:29 Et de pesance1876 POIS.092d:30 ¶ Ainsi cellui ot dit sa mesaisance POIS.092d:31 Et comme il ert scansion line dark, slightly curved vert, perhaps doubles as sep. de mort en grant balance POIS.092d:32 Adont respont celle sans arrestance POIS.092d:33 Et dist ay lasse1880 POIS.092d:34 Que dites vous certes sauf vo grace hypometric, 7 syllables; 835 has 'sauve', verse 1881 POIS.092d:35 J'ay plus de mal en un tout seul espace POIS.092d:36 Que vous m'avez tant que tout un tall dark slash mois passe 'm'avez' au lieu de 'n'avez' ? POIS.092d:37 Et c'est raison1884 POIS.092d:38 Në il n'y a point de comparoison POIS.092d:39 Car quant je pense à la dure prison 'prj' corrected on erasure POIS.092d:40 Où mon ami a ja mainte saison POIS.093r:01 de Poissy xvi POIS.093a:01 Esté en mue1888 writing of first line slightly larger and straighter; 'en' and 'm' written over patch that extends to line below, and on which 'uil' and 'es' of second and third words seem to be written POIS.093a:02 Et qu'il est là comme une beste mue POIS.093a:03 N'ay si bon sens que tout ne se remue POIS.093a:04 Et comment donc pourroie estre desmue POIS.093a:05 D'avoir la rage1892 POIS.093a:06 Doulereuse qui trop me fait d'oultrage POIS.093a:07 Mais vous avez sur moy grant avantage POIS.093a:08 Car vous veez la belle au cler visage POIS.093a:09 Souvent avient1896 POIS.093a:10 Et si avez espoir qui vous soustient POIS.093a:11 Car s'à present vostre dame se tient POIS.093a:12 Dure vers vous certes mon cuer maintient POIS.093a:13 Que desservir1900 POIS.093a:14 Pourrés ancor 'e' erased at end of 'ancor' s'amour par bien servir POIS.093a:15 Si vous pourra et donner et pleuvir POIS.093a:16 Toute s'amour ainsi pourrés chevir POIS.093a:17 Tout à vo gré1904 POIS.093a:18 Et peut estre qu'elle fait tout de gré POIS.093a:19 Pour essayer vous et se tout en gré POIS.093a:20 Prenez son vueil ancor en hault degré POIS.093a:21 Vous pourra mettre1908 POIS.093a:22 Si vous en di tout le voir à la lettre ou 'l abbr type="et" re' ? POIS.093a:23 Helas mais moy check manuscript for faint scansion line beside ascending tail of 'y' & quel confort m'empetre 835: 'moy quel reconfort', verse 1910 POIS.093a:24 Nul bon espoir fors ma vie desmettre POIS.093a:25 Par desespoir1912 POIS.093a:26 ¶ Et cil respont dites vous donc qu'espoir POIS.093a:27 Ay qui me dit que bien aray à poir POIS.093a:28 Certes non ay ains du tout me despoir POIS.093a:29 D'avoir jamais1916 POIS.093a:30 L'amour d'elle car ja lonc temps remais POIS.093a:31 Suis en ce point mais oncques n'en eus mais POIS.093a:32 Que tout meschief et divers entre mais POIS.093a:33 Trop tail of 'p' repaired, following correction in next line doulereux1920 POIS.093a:34 Et slightly curved vertical attached to 't', perhaps to fill space left after erasure; trace of 1-2 letters, including long 's', preceding 'sj' si la voy dont je suis rising 's' over small hole eüreux POIS.093a:35 Ce dites vous mais pou m'est savoureux POIS.093a:36 Cellui vëoir las dolens meseureux POIS.093a:37 C'est visïon1924 POIS.093a:38 Que trop me vient à grant confusïon POIS.093a:39 Car J'alume ma grant destruccïon POIS.093a:40 Et le grief feu qui mon entencïon last 2 ines quite rapid, especially 'Et le grief' POIS.093b:01 Ne lait changer1928 this line straighter and slightly largerencre plus foncée?function of size of letters, I think POIS.093b:02 Car quant la voy si très belle estranger POIS.093b:03 Je ne m'en puis mais vif doy enrager POIS.093b:04 Quant ces semblans voy pour moy dalmager POIS.093b:05 Si très contraire1932 POIS.093b:06 À mon vouloir et si ay plusieurs paire POIS.093b:07 De grans doulours car trop me fait contraire POIS.093b:08 Jalousie dont ne me puis retraire POIS.093b:09 Car trop ay doubte1936 POIS.093b:10 Que ma dame d'elle tant me deboute POIS.093b:11 Pour autre amer à qui ne plaisoit goute POIS.093b:12 Qu'entour elle j'alasse somme toute POIS.093b:13 Car n'a raison1940 POIS.093b:14 De moy haÿr pour nulle autre achoison last 4 letters rapid and ragged POIS.093b:15 ¶ Et dont se bien entendez ma raison POIS.093b:16 J'ay plus de mal que vous si nous tayson POIS.093b:17 Atant souffise1944 POIS.093b:18 Car bien savez qu'en vous est toute assise slightly larger space between 'toute' and 'assise' POIS.093b:19 De vostre ami la vraye amour et mise POIS.093b:20 Et moy j'aime celle qui me desprise POIS.093b:21 En grant content1948 POIS.093b:22 Dont vostre cuer ne pourroit avoir tant POIS.093b:23 De grans ennuis comme je vois sentant check manuscript for scansion line POIS.093b:24 Je ne di pas que n'en ayés pour tant POIS.093b:25 À looks corrected on erasure, followed by stroke that covers erased letter grant planté1952 POIS.093b:26 Mais vostre ami à qui Dieux doint santé POIS.093b:27 Pourrés vëoir brief this is a faint descending line, and thus doesn't look like virgula, but since it preceded 'car', seems syntactical car son parenté POIS.093b:28 Ne le lairoit mie en ce lieu planté POIS.093b:29 Par lonc termine1956 POIS.093b:30 Et si n'est dueil ne meschief qui ne fine POIS.093b:31 Car il a ja lonc temps que ce fu si ne POIS.093b:32 Peut estre que both lines rel. straight and light l'amour ne se decline POIS.093b:33 Car qui est d'oeil1960 POIS.093b:34 Moult eslongné pou lui dure son dueil POIS.093b:35 Et si pouez avenir à vo vueil POIS.093b:36 Prochainement et tout en autre sueil error for 'feuil'?, variant in other manuscripts POIS.093b:37 Soy attourner1964 POIS.093b:38 Fortune rare scansion line after 3rd syll. qui a voulu bestourner POIS.093b:39 Vo bien en mal si se pourra tourner POIS.093b:40 Si que verrés vostre amy retourner POIS.093v:01 Le Livre POIS.093c:01 Et tost mander1968 letters squeezed closer on this line, slightly straighter POIS.093c:02 ¶ Adonc le prist ycelle à regarder POIS.093c:03 Et respondi Dieu le doint sans tarder POIS.093c:04 Mais s'il y meurt Dieux rare scansion line after fifth syllabletail of 'x' l'en vueille garder POIS.093c:05 Comment ravoir1972 POIS.093c:06 Le pourray je il est bon à savoir POIS.093c:07 Qu'à grant peine vif eschappera voir POIS.093c:08 Et c'est ce qui me fait trop recevoir POIS.093c:09 De grief martire1976 POIS.093c:10 Et je vous ay ci endroit ouÿ dire POIS.093c:11 Que qui est loings d'ueil le cuer loings s'en tire POIS.093c:12 Helas ay my Dieux scet que je desire POIS.093c:13 Plus ou autant1980 POIS.093c:14 Mon doulx ami et l'aim tout autrement POIS.093c:15 Com quant de moy estoit pres arrestant POIS.093c:16 Ne jamais jour tant que l'ame batant POIS.093c:17 Me voit oû corps1984 POIS.093c:18 Ne l'oubliray et vous diray ancors POIS.093c:19 Ce qui me fait ancor plus durs recors POIS.093c:20 C'est que je sçay qu'il a de moy remors POIS.093c:21 Et grant pitié1988 POIS.093c:22 Car il scet bien que pour son amistié POIS.093c:23 J'ay cuer dolent et triste et dehaitié POIS.093c:24 Et vous dites que j'en ay la moitié POIS.093c:25 Mains de doulour1992 POIS.093c:26 Pour ce que sçay que j'ay toute s'amour POIS.093c:27 Mais sauve soit vo paix ainçois mon plour POIS.093c:28 En est plus grant et en ay plus favour POIS.093c:29 À sa personne1996 POIS.093c:30 Car plus trouvé ay sa doulce amour bonne POIS.093c:31 Et tant plus l'aim two slashes here, first straighter, second a virgula that crosses the long 's' from above mais celle que abbreviation is small tilde felonne POIS.093c:32 Est hole envers vous droite achoison vous donne POIS.093c:33 D'avoir hole between 'o' and 'i' moins dueil2000 POIS.093c:34 De son refus et par ce prouver vueil POIS.093c:35 Que mille fois et plus que vous recueil POIS.093c:36 De pesant mal et ay moins de recueil POIS.093c:37 Et moins reffuge2004 POIS.093c:38 ¶ À bon espoir et de ce requier juge POIS.093c:39 Sage et loyal qui de no debat juge POIS.093c:40 Et cil Respont et de tel acort su ge 'rime pour l'oeil'? 835 has 'suis je', verse 2007 POIS.093d:01 Or soit trouvé2008 POIS.093d:02 Juge loyal par qui il soit prouvé end of this line and two following lighter POIS.093d:03 Et droit jugé car par moy reprouvé POIS.093d:04 Ne sera ja puis que left of 'u' made up of two curves, like '3' l'avez rouvé POIS.093d:05 ¶ Or advison2012 POIS.093d:06 Qui 'i' in lighter ink, corrected, not a var. il sera & si soit gentilz hom POIS.093d:07 Qui sache bien entendre no Raison POIS.093d:08 Et en juger le droit selon raison POIS.093d:09 Et si soit sage2016 POIS.093d:10 En fais d'amours par sens et par usage POIS.093d:11 Si en mettrons sur lui toute la charge POIS.093d:12 Et nous tendrons de fait et d'arbitrage POIS.093d:13 Au jugement2020 POIS.093d:14 Qu'il en donra sans nul descordement POIS.093d:15 Ainsi gréé l'ont tous ii bonnement POIS.093d:16 Et puis ilz m'ont prié moult chierement POIS.093d:17 Que j'avisasse2024 POIS.093d:18 Qui corrected from 'Quil'? seroit a dark descending line from 't' is probably decorative, as 'bon' is not right next to it darker than following scansion, forward slash bon et que leur devisasse POIS.093d:19 ¶ Lors y pensay un bien petit d'espace POIS.093d:20 Si me souvint de la très bonne grace POIS.093d:21 Et bon renom2028 POIS.093d:22 De vous chier unusual scansion line after 3rd syll. sire où il n'a se bien non POIS.093d:23 Si leur dis lors et vous nommay par nom POIS.093d:24 Mais qu'il vous pleust ne over erasure; correction dot? leur dire de non je ne comprends pas la fin de ce vers POIS.093d:25 Qu'il 'l' added in available space between 'i' and 'm', with caret, both lighter m'iert avis2032 POIS.093d:26 Qu'ilz aroient hiatus en vous juge à devis POIS.093d:27 Sage et loyal et de tout bon advis POIS.093d:28 Ce leur plut moult et furent assouvis POIS.093d:29 De leur vouloir2036 POIS.093d:30 Car tant orent oÿ à dire voir POIS.093d:31 Dire de vous de bien et de savoir POIS.093d:32 Qu'autre juge ja ne quierent avoir POIS.093d:33 Mieulx ne demandent2040 POIS.093d:34 Së il vous followed by 2 space dash under abbreviation and hole plaist et si se recommandent POIS.093d:35 À vous sirë à qui prïent 'prient' a correction in lighter ink, followed by downstroke from 't' bar and 2 space dash, 835 has 'supplient' et mandent POIS.093d:36 Que voz pensers un petit y entendent POIS.093d:37 Non obstant que armes2044 POIS.093d:38 Vous occuppent hiatus et de leurs dures larmes POIS.093d:39 Me prïerent que les cas meisse en termes rhyme POIS.093d:40 Pour envoyer à vous dedens brief termes last 2 lines smaller, squeezed into one POIS.094r:01 de Poissy xvi POIS.094a:01 Pour droit juger2048 POIS.094a:02 Le quel par droit doit avoir plus legier POIS.094a:03 Mal apporter ou en doit plus charger POIS.094a:04 Et qui plus vit en peine et en donger POIS.094a:05 Des ii parties2052 POIS.094a:06 ¶ Atant se sont noz parolles parties POIS.094a:07 Car de Paris approchions les parties POIS.094a:08 Et de noz gens dont estions departies POIS.094a:09 Nous approchames2056 POIS.094a:10 Et lïement ensemble chevauchames POIS.094a:11 Tant que cheus moy à Paris arrivames POIS.094a:12 Où à grant joye tiny scansion line toward bottom of 'e' curved et à feste disnames POIS.094a:13 Et quant mengié2060 POIS.094a:14 Et solacié omes prendre congié POIS.094a:15 Voldrent trestuit 'tu' corrected on erasure, darker mais bien m'ont enchargié POIS.094a:16 Li duy amant que tost fust abregié POIS.094a:17 De leur affaire2064 POIS.094a:18 ¶ Dont tost après je commençay à faire POIS.094a:19 Ce present dit sicom l'oyez retraire POIS.094a:20 Mais or est temps que je m'en doye taire POIS.094a:21 ¶ Et en la fin2068 POIS.094a:22 Du derrenier ver de cuer loyal & fin 'derrenier', two syllables, pronounced 'dernier' POIS.094a:23 Me nommeray et Dieu pry au deffin POIS.094a:24 Que bonne vie et puis à la parfin POIS.094a:25 Son paradis2072 POIS.094a:26 Il vous ottroit et à tous les gentilz POIS.094a:27 Vrays fins loyaulx amans et non faintis 835: 'Vrays fins amans loiaulz', verse 2074 POIS.094a:28 Que vraye amour tient subgès & creintis2075 anagram of 'cristine' POIS.094a:33 Explicit le dit de Poyssy