SIFT Charlie Mansfield 05-Jun-2006.
Uses JavaScript to make Document Object Model [DOM] changes
Ctrl R refreshes the entire corpus.
Type the following in your Firefox location bar (where you type in the url) and press Enter:
about:config

Now type the following in the Filter textbox: dom.max_script_run_time

Now double-click on the line displaying - dom.max_script_run_time. Change the value to the number of seconds you want Firefox to wait before you get that message. I set mine to 120 (2 minutes). Just enter a number like 120.

Now close the about:config tab and then restart the browser to make the setting effective.
LINE NUMBERS Size in mm Colour    F    
PROPER NAMES Size in mm   Colour    F    
NOTES (REMARKS) Size mm Colour    F    
CORPUS TEXT  Size in mm   Colour    F 
SEARCH STRING (REPLACE)  Find what       F    
   F  INTERVENTIONS  Suppress accents and other scholarly additions

        
        
        

TOTAL
[PREL.001r:01] 	  no sign of rulingpage contains 4 marks of ownership, all in different hands



[PREL.001a:06] 	  sur tous autres
[PREL.001a:07] 	  Jaquete

[PREL.001a:11] 	  Plus est en vous précédé et suivi d'un paraphe
[PREL.001a:12] 	  gruthuse précédé et suivi d'un paraphe

[PREL.001a:17] 	  HENRY Duke of Newcastle
[PREL.001a:18] 	  his booke 1676 on rectangle of paper pasted to the parchment, and spanning columns a and b



[PREL.001b:06] 	  M centred
[PREL.001b:07] 	  NULLE LA VAULT
[PREL.001b:08] 	  ARIVIERES inscription 4





[TABL.002c:01] 38 linesBorder runs along outer and upper margins, growing from top, middle and base of decorated initial 'C' [TABL.002c:02] Ci commence la table des dictiéz en gene- [TABL.002c:03] ral balades rondiaulx et autres par- [TABL.002c:04] ticuliers livres qui sont contenus [TABL.002c:05] en ce present volume LS [TABL.002c:06] Premierement prologue adreçant LS [TABL.002c:07] à la Royne LS • I • LS [TABL.002c:08] Item cent balades LS • ii •LS [TABL.002c:09] Item virelaiz LS • iii • LS [TABL.002c:10] Item autres balades de plusieurs LS • iiii • LS second dot written under the LS [TABL.002c:11] façons LS [TABL.002c:12] Item une assemblée de plusieurs LS v LS [TABL.002c:13] Rimes auques toutes léonimes en LS [TABL.002c:14] façon de lay à qui vouldroit apprendre LS [TABL.002c:15] à rimer léonimement LS • v • LS [TABL.002c:16] ITem 2 capitals ung autre lay LS vi • LS Border runs up and down the outer margin, growing from top of PM [TABL.002c:17] ITem 2 capitals rondiaulx LS vii LS [TABL.002c:18] Item gieux à vendre LS viii LS [TABL.002c:19] Item plusieurs autres balades LS • ix LS [TABL.002c:20] Item une complainte amoureuse no LS • x • LS [TABL.002c:21] Item ancore autres balades LS • xi • LS [TABL.002c:22] Item l'epistre au dieu d'amours LS partially overlaps final 's' xii LS [TABL.002c:23] Item une autre complainte LS [TABL.002c:24] amoureuse LS xiii LS [TABL.002c:25] Item le livre du debat de deux LS [TABL.002c:26] amans LS xiiii LS [TABL.002c:27] Item le livre des iii • jugemens LS Border runs up and down the outer margin, growing from top of PM [TABL.002c:28] qui s'adrece au Seneschal de haynau no LS • xv LS [TABL.002c:29] Item le livre de poissy qui s'adresce LS [TABL.002c:30] à ung chevalier estrangier LS xvi LS [TABL.002c:31] Item le livre de l'epistre Othea LS xvii LS [TABL.002c:32] Item le livre du duc des vrays LS xviii LS [TABL.002c:33] amans LS very long LS [TABL.002c:34] Item le chemin de lonc estude LS xix LS [TABL.002c:35] Item le livre de la pastoure LS xx LS [TABL.002c:36] Item les epistres contre le LS Border runs up and down the outer margin, growing from middle of PM [TABL.002c:37] Rommant de la rose LS xxi LS [TABL.002c:38] ITem 2 capitals une epistre que cristine LS [TABL.002c:39] envoya à eustace morel tout de LS [TABL.002d:01] Rimes equivoques LS xxii LS Roman numeral not aligned, lower than title [TABL.002d:02] Item une oroison de la vie et LS [TABL.002d:03] passion de nostre seigneur Ihesucrist LS xxiii LS [TABL.002d:04] Item proverbes moraulx LS xxiiii LS [TABL.002d:05] Item les enseignemens que LS Border runs up and down the intercolumnar space, growing from base of PM [TABL.002d:06] cristine de pizan donne à son filz LS • xxv LS [TABL.002d:07] Item une oroison de nostre dame LS xxvi LS Roman numeral not aligned, lower than title [TABL.002d:08] Item les xv curving superscript half-moon with no obvious significance Joyes nostre dame LS xxvii LS Roman numeral not aligned, lower than title [TABL.002d:09] Item le livre de prudence à LS [TABL.002d:10] l'enseignement de bien vivre LS xxviii LS Roman numeral not aligned; lower than title [TABL.002d:11] Item le livre de la cité des LS Border runs up and down the intercolumnar space, growing from base of PM [TABL.002d:12] dames LS very long xxix LS Roman numeral not aligned, lower than title [TABL.002d:13] ITem 2 capitals Cent balades de LS [TABL.002d:14] de dame et d'amant LS xxx LS Roman numeral not aligned, lower than title
[PROL.003r:01] MIN23 [PROL.003a:01] Très excellent de grant ÷haultesse [PROL.003a:02] Couronnée poissant ÷princesse [PROL.003a:03] Tresnoble Roÿne de ÷france [PROL.003a:04] Le corps enclin vers vous ÷m'adresce [PROL.003a:05] En salüant par grant ÷humblece [PROL.003a:06] Pry dieu qu'il vous tiengne en ÷souffrance [PROL.003a:07] Lonc temps vive / et après ÷l'oultrance [PROL.003a:08] De la mort / vous doint la ÷Richece [PROL.003a:09] De paradis qui point ne ÷cesse [PROL.003a:10] Et au monde sanz ÷decevrance [PROL.003a:11] Paix joye et toute ÷recouvrance [PROL.003a:12] De quanqu'il affiert à ÷léece crease affecting all of this line, but not the equivalent line in 3b [PROL.003a:13] Haulte dame en qui sont tous ÷biens [PROL.003a:14] Et ma tressouverainne je ÷viens 9 syllablestrés souvraine SATF [PROL.003a:15] Vers vous comme vo ÷créature [PROL.003b:01] Pour ce livre cy que je ÷tiens [PROL.003b:02] Vous presenter où il n'a ÷riens [PROL.003b:03] En histoire n'en ÷escripture [PROL.003b:04] Que n'aye en ma pensée ÷pure [PROL.003b:05] Pris oû stile que je ÷detiens [PROL.003b:06] Du 'D'un' corrected to 'Du' over erasure seul sentement que ÷retiens [PROL.003b:07] Des dons de dieu et de ÷nature [PROL.003b:08] Quoy que mainte aultre ÷créature [PROL.003b:09] En ait plus en fait et ÷maintiens [PROL.003b:10] Et sont oû volume ÷compris [PROL.003b:11] Plusieurs livres esquieulx es quieulx SATF J'ay dotted 'y' ÷pris [PROL.003b:12] À parler en maintes ÷manieres [PROL.003b:13] Differens et pource 2 words? ÷l'empris [PROL.003b:14] Quë on en devient plus ÷appris hiatus [PROL.003b:15] D'oÿr dotted 'y' de diverses ÷matieres
[PROL.003c:01] Unes exuberant 'U' pesans aultres ÷legieres [PROL.003c:02] À qui se delitte oû ÷pourpris [PROL.003c:03] Des livres qui maint ont en ÷pris 'empris' corrected to 'en pris' over erasure? [PROL.003c:04] Fait monter / et prendre ÷manieres [PROL.003c:05] Belles si doit on avoir ÷chieres [PROL.003c:06] Escriptures non en ÷despris [PROL.003c:07] Car si que les sages ÷tesmoignent [PROL.003c:08] En leurs escrips les gens qui ÷songnent [PROL.003c:09] De lire en livres ÷voulentiers [PROL.003c:10] Ne peut qu'aucunement ÷n'eslongnent [PROL.003c:11] Ygnorence que ceulx ÷ressongnent [PROL.003c:12] Qui de sens suivent les ÷sentiers [PROL.003c:13] Si en valent mieulx ceulx le ÷tiers [PROL.003c:14] Voire plus qui s'en ÷embesongnent [PROL.003c:15] Et qui la peine ne ÷ressongnent [PROL.003c:16] D'apprendre Il n'est si beaulx ÷mestiers [PROL.003c:17] Ne qui face gens si ÷entiers [PROL.003c:18] Quoy que les folz peut estre en ÷grongnent [PROL.003c:19] Si l'ay fait ma dame ÷ordener [PROL.003c:20] Depuis que je sceus que ÷assener 'qu'assener', SATF [PROL.003c:21] Le devoye à vous si que ay ÷sceu 'qu'ay', SATF [PROL.003c:22] Tout au mieulx et le ÷parfiner [PROL.003c:23] D'escripre et bien ÷enluminer [PROL.003c:24] Dès que vo command en ÷Receu red stamp of 'MUSEUM / BRITAN/NICUM' between columns [PROL.003c:25] Selons qu'en mon cuer j'ay ÷conceu [PROL.003c:26] Qu'il faloit des choses ÷finer [PROL.003c:27] Pour bien richement ÷l'affiner [PROL.003c:28] Affin 'A fin' SATF que fust ÷apperceü [PROL.003c:29] Que je mets povoir force et ÷sceu [PROL.003c:30] Pour vo bon vueil ÷enteriner [PROL.003c:31] Dont vous plaise très haulte et ÷digne [PROL.003c:32] Le prendre en gré tout soye ÷indigne [PROL.003c:33] Que mon euvre estre ÷presentée [PROL.003c:34] Vous doye mais vostre ÷benigne [PROL.003c:35] Condicïon qui ne ÷decline [PROL.003c:36] D'umilité / ÷tresredoubtée [PROL.003c:37] Dame / tout soiéz hault 'ha', 'l' corrected over erasure ÷montée [PROL.003c:38] Ne vous seuffre en fait në en ÷signe tail of 'g' decorated with double inverted commahiatus [PROL.003d:01] Que ne soyéz dotted 'y' comme ÷Roÿne exuberant 'R', dotted 'y' [PROL.003d:02] Doit estre humaine et ÷arrestée [PROL.003d:03] Et pour ce ne me suis ÷doubtée [PROL.003d:04] Que vous l'ayés à ce ÷termine [PROL.003d:05] De exuberant 'D' mon labour et lonc ÷travail [PROL.003d:06] Du small 'd'? livre que mès en vo ÷bail [PROL.003d:07] Qui contient grant euvre et ÷penible [PROL.003d:08] Combien que peut estre g'y ÷fail [PROL.003d:09] En maint lieux par ce parce SATF que je ÷vail [PROL.003d:10] Trop pou en sens bien est ÷possible [PROL.003d:11] Ne vueilléz pas dame ÷sensible [PROL.003d:12] Pour tant Pourtant ? prendre garde au ÷deffail [PROL.003d:13] Mais à ce que je me ÷travail [PROL.003d:14] voulentiers small 'u' de ce que ÷possible [PROL.003d:15] M'est à faire en chose ÷loisible [PROL.003d:16] Qu'à haulte gent voulentiers ÷bail [PROL.003d:17] Si exuberant 'S' suppli en ÷conclusïon [PROL.003d:18] Haulte dame ÷d'atractïon [PROL.003d:19] D'empereurs de digne ÷memoire [PROL.003d:20] Qu'en benigne ÷devocïon [PROL.003d:21] Vous plaise mon ÷entencïon [PROL.003d:22] Prendre en gré qui loyale et ÷voire [PROL.003d:23] Est et sera et si ÷notoire [PROL.003d:24] Ceste mienne ÷posicïon [PROL.003d:25] Vous soit qu'à tousjours ÷mencïon [PROL.003d:26] Soit de moy en vostre ÷memoire [PROL.003d:27] Si que vostre grace m'avoire [PROL.003d:28] Qu'ayés à moy ÷affectïon two dotted 'y's with exuberant tails
[CEBA.004a:01] Ci commencent Cent Balades • ii • [CEBA.004a:03] Aucunes gens me prïent que je [CEBA.004a:04] ÷face • Quelxques beaulx dis et que 'full stop' presumably to mark end of decasyllable [CEBA.004a:05] je leur ÷envoye / •• / Et de dicter these marks, the 2nd more like an opening round bracket, presumably to mark end of decasyllable [CEBA.004a:06] dïent que j'ay la ÷grace • Maiz 'full stop' presumably to mark end of decasyllable [CEBA.004a:07] sauve soit leur paix je ne ÷sa- [CEBA.004a:08] roye •• Faire beaulx dis ne bons mais ÷toutevoie intercolumnar decoration reshaped round final 'e' [CEBA.004a:09] Puis que prÿé m'en ont de leur ÷bonté [CEBA.004a:10] Peine y mettray Combien que ygnorent point sur le 'y' ÷soye [CEBA.004a:11] Pour accomplir leur bonne ÷voulenté [CEBA.004a:13] Mais je n'ay pas sentement në ÷espace hiatus [CEBA.004a:14] De superscript 'dot' between 'D' and 'e' - a stain ? faire dis de Solas ne de ÷joye [CEBA.004a:15] Car superscript 'dot' before 'C', a stain ? ma douleur qui toutes autres ÷passe [CEBA.004a:16] Mon sentement joyeux du tout ÷desvoye [CEBA.004a:17] Mais du grant dueil qui me tient morne & ÷coye intercolumnar decoration reshaped round final 'ye' [CEBA.004a:18] Puis bien parler asséz et à ÷planté [CEBA.004a:19] Si en diray \ voulentiers plus ÷feroye [CEBA.004a:20] Pour accomplir leur bonne ÷voulenté [CEBA.004b:01] Et elaborate 'E' qui vouldra savoir pour quoy point sur le 'y' ÷efface [CEBA.004b:02] Dueil tout mon bien de leger le ÷diroye [CEBA.004b:03] Ce fist la mort qui feri sans ÷menace [CEBA.004b:04] Cellui de qui trestout mon bien ÷avoye [CEBA.004b:05] La quelle mort m'a mis et met en ÷voye [CEBA.004b:06] De desespoir ne puis je n'oz ÷santé [CEBA.004b:07] De ce feray mes dis puis que on m'en ÷proye [CEBA.004b:08] Pour accomplir leur bonne ÷voulenté [CEBA.004b:10] Princes prenéz en gré se je ÷failloye [CEBA.004b:11] Car le dicter \ je n'ay mye ÷hanté [CEBA.004b:12] Mais maint m'en ont prÿé et je ÷l'ottroye [CEBA.004b:13] Pour accomplir leur bonne ÷voulenté [CEBA.004b:15] Au temps jadis en la cité de ÷romme [CEBA.004b:16] Orent rommain maint noble & bel ÷usage [CEBA.004b:17] Un en y ot is long tail of 'y' intended to make us read 'y ot'? tel fu que quant un ÷homme [CEBA.004b:18] En fait d'armes s'en aloit en ÷voyage dot over 'y' is presumably a stain [CEBA.004b:19] S'il y faisoit \ aucun beau ÷vasselage [CEBA.004b:20] Après quant à romme estoit ÷retourné [CEBA.004b:21] Cellui estoit pour pris de son ÷bernage [CEBA.004b:22] Digne d'estre de laurier ÷couronné [CEBA.004b:24] De cel honneur on prisoit moult la ÷somme [CEBA.004b:25] Car le plus preux \ l'avoit ou le plus ÷sage [CEBA.004b:26] Pour ce plusieurs \ que ycy pas je ne ÷nomme [CEBA.004b:27] S'efforçoyent \ d'en avoir ÷l'avantage [CEBA.004b:28] Bien y paru \ car de hardi ÷visage [CEBA.004b:29] Dompterent ceulx \ d'auffrike en leur ÷regné [CEBA.004b:30] Dont maint furent \ au retour de ÷Cartage [CEBA.004b:31] Digne d'estre de laurier ÷couronné [CEBA.004b:33] Ce faisoit on jadis \ mais une ÷pomme [CEBA.004b:34] Ne sont prisyé en France elaborate 'F', cadelure c'est ÷Dommage [CEBA.004b:35] Adès les bons \ mais tous ceulx on ÷renomme [CEBA.004b:36] Qui ont avoir \ ou tresgrant ÷heritage [CEBA.004b:37] Mais par bonté trop plus que par ÷lignage [CEBA.004b:38] Doit estre honneur et pris et loz ÷donné [CEBA.004b:39] À ceulx qui sont pour leur noble ÷courage
[CEBA.004v:01] Cent centred, entrecolonne [CEBA.004c:01] Digne d'estre de laurier very long 'l' ÷couronné [CEBA.004c:03] Princes par dieu \ c'est grant dueil et grant ÷rage [CEBA.004c:04] Quant les bien fais / ne sont ÷guerredonné [CEBA.004c:05] À ceulx qui sont / au dit de tout ÷lengage [CEBA.004c:06] Digne &c [CEBA.004c:08] Quant lettre d'attente 'q' lehander / passoit la mer ÷salée [CEBA.004c:09] Non pas en nef ne en batel à ÷nage [CEBA.004c:10] Mais tout à no par nuit en ÷recelée [CEBA.004c:11] Entreprenoit \ le perilleux ÷passage [CEBA.004c:12] Pour la belle \ hero au cler ÷visage hiatus or 'Hero', aspirate 'h' ? [CEBA.004c:13] Qui demouroit \ oû chastel ÷d'abidonne [CEBA.004c:14] De l'autre part asséz pres du ÷rivage [CEBA.004c:15] Voyéz comment amours amans ÷ordonne [CEBA.004c:17] Ce bras de mer que l'en clamoit ÷herlée [CEBA.004c:18] Passoit souvent le ber de hault ÷parage [CEBA.004c:19] Pour sa dame \ vëoir et que ÷celée [CEBA.004c:20] Fust celle amour \ où son cuer fu en ÷gage [CEBA.004c:21] Mais fortune \ qui a fait maint ÷oultrage [CEBA.004c:22] Et à mains bons / asséz de meschefs ÷donne [CEBA.004c:23] Fist en la mer trop tempesteux ÷orage [CEBA.004c:24] Voyéz comment amours amans ÷ordonne [CEBA.004c:26] En celle mer qui 'er quj' over erasure ?; vraisemblablement non fu parfonde et ÷lée [CEBA.004c:27] Fu lehander \ peri ce fu ÷dommage [CEBA.004c:28] Dont la belle fu si fort ÷adoulée [CEBA.004c:29] Qu'en mer sailli \ sanz querir ÷avantage [CEBA.004c:30] Ainsi peri \ furent tout d'un ÷courage [CEBA.004c:31] Miréz vous cy \ sans quë je plus ÷sermonne hiatus [CEBA.004c:32] Tous amoureux pris d'amoureuse ÷rage [CEBA.004c:33] Voyéz comment amours amans ÷ordonne [CEBA.004c:35] Mais je me doubt que perdu soit ÷l'usage [CEBA.004c:36] D'ainsi amer \ à trestoute ÷personne [CEBA.004c:37] Au fort 2 or 3 letter gap with fillers, correction over erasure up to this point amour fait un fol du plus ÷sage [CEBA.004c:38] Voyéz comment &c [CEBA.004d:01] Par envie \ qui le monde ÷desroye point sur le 'y' [CEBA.004d:02] Est trahison couvertement ÷nourrie [CEBA.004d:03] En mains faulx cuers \ qui se mettent en ÷voye [CEBA.004d:04] De mettre à fin afin ? \ leur faulse ÷lecherie [CEBA.004d:05] Et en leur fais \ usent de ÷tricherie [CEBA.004d:06] Dont ilz prennent \ sus maint grant ÷avantage [CEBA.004d:07] En trahison \ non pas par ÷vasselage [CEBA.004d:09] En grant povoir \ fu la cité de ÷troye [CEBA.004d:10] Un temps qui fu sur toute ÷seigneurie [CEBA.004d:11] Et la 'la' ou 'là' ? regnoit \ de ce monde à grant ÷joye [CEBA.004d:12] En haulte honneur \ flour de ÷chevalerie [CEBA.004d:13] Qui par gregois / fu puis arse et ÷perie [CEBA.004d:14] Et troyens pris et menéz en ÷servage [CEBA.004d:15] En trahison non pas par ÷vasselage [CEBA.004d:17] Alixandre qui du monde ot la ÷proye [CEBA.004d:18] Si fu trahi aussi grant ÷desverie [CEBA.004d:19] Refist mortret \ à artus par tel ÷voye [CEBA.004d:20] Dont maint dïent qu'il est en ÷faérie [CEBA.004d:21] Le preux hector \ où ot bonté ÷flourie [CEBA.004d:22] Ne l'occist pas Achillés \ par ÷oultrage [CEBA.004d:23] En trahison non pas par ÷vasselage [CEBA.004d:25] Princes je dis \ nel tenéz ÷moquerie 'nel', other examples ? [CEBA.004d:26] Que l'en se gard \ de tel ÷forcenerie [CEBA.004d:27] Voire qui peut car on fait maint ÷dommage [CEBA.004d:28] En trahison &c [CEBA.004d:30] dieux quel dueil \ quel rage quel ÷meschef [CEBA.004d:31] Quel desconfort \ quel dollente ÷aventure [CEBA.004d:32] Pour moy helas \ qui tourment ay si ÷grief [CEBA.004d:33] Qu'onques plus grant \ ne souffri ÷créature [CEBA.004d:34] L'eure maudi que ma vie tant ÷dure [CEBA.004d:35] Car d'autre riens nulle je n'ay ÷envie [CEBA.004d:36] Fors de mourir \ de plus vivre n'ay ÷cure [CEBA.004d:37] Quant cil est mort qui me tenoit en ÷vie
[CEBA.005r:01] Balades ii • •sic centred, entrecolonne [CEBA.005a:01] O 'O' with dot in centre dure mort \ or as tu trait a ÷chef [CEBA.005a:02] Tous mes bons jours \ ce m'est chose moult ÷dure [CEBA.005a:03] Quant m'as osté \ cil qui estoit le ÷chef [CEBA.005a:04] De tous mes biens \ et de ma ÷nourriture [CEBA.005a:05] Dont si au bas m'as mis je le te ÷jure [CEBA.005a:06] Que j'ay desir que du corps soit ÷ravie [CEBA.005a:07] Ma douloureuse \ lasse ame trop ÷obscure epic caesura [CEBA.005a:08] Quant cil est mort qui me tenoit en ÷vie [CEBA.005a:10] Et se mes las \ dolens jours fussent ÷brief [CEBA.005a:11] Au moins cessast \ la douleur que ÷j'endure [CEBA.005a:12] Mais non seront \ ains toudis de ÷rechef [CEBA.005a:13] Vivray en dueil \ sans fin et sans ÷mesure [CEBA.005a:14] En plains en plours \ en amere ÷pointure [CEBA.005a:15] De tous assaulx \ dolens seray ÷servie [CEBA.005a:16] D'ainsi mon temps \ user c'est bien ÷droiture [CEBA.005a:17] Quant cil est mort \ qui me tenoit en ÷vie [CEBA.005a:19] Princes voyéz \ la très crüeuse ÷injure [CEBA.005a:20] Que mort me fait dont fault que je ÷devie [CEBA.005a:21] Car choite suis \ en grant ÷mesaventure [CEBA.005a:22] Quant cil &c [CEBA.005a:24] Dueil lettre d'attente 'd' angoisseux \ rage ÷desmesurée [CEBA.005a:25] grief small 'g' desespoir \ plain de ÷forcennement [CEBA.005a:26] Langour sans fin \ vie mal ÷eürée [CEBA.005a:27] Plaine de plour \ d'angoisse et de ÷tourment [CEBA.005a:28] Cuer doulereux \ qui vit ÷obscurement [CEBA.005a:29] Tenebreux corps \ sus le point de ÷perir [CEBA.005a:30] Ay sans cesser \ ÷continuellement [CEBA.005a:31] Et si ne puis ne garir ne ÷mourir [CEBA.005a:33] Fierté elaborate 'F' ; même F majuscule que les autres, double barres, mais légères fioritures, cf. place durté de joye ÷sepparée [CEBA.005a:34] Triste penser \ parfont ÷gemissement [CEBA.005a:35] Angoisse grant \ en las cuer ÷enserrée [CEBA.005a:36] Courrous amer \ porté ÷couvertement [CEBA.005a:37] Morne maintien \ sans ÷resjouïssement [CEBA.005a:38] Espoir dollent qui 'q' with elaborate tail, cf. dernière ligne tous biens fait ÷tarir [CEBA.005b:01] Si sont en moy point sur le 'y' \ sans partir ÷nullement [CEBA.005b:02] Et si ne puis ne garir ne ÷mourir [CEBA.005b:04] Soucy / ennuy \ qui tous jours a ÷durée 2 dernières lettres sur grattage ? [CEBA.005b:05] Aspre veiller \ tressaillir en ÷dormant [CEBA.005b:06] Labour en vain \ a chere ÷alangourée [CEBA.005b:07] En grief traveil \ ÷infortunéement [CEBA.005b:08] Et tout le mal \ qu'on peut ÷entierement [CEBA.005b:09] Dire et penser \ sans espoir de ÷garir [CEBA.005b:10] Me tourmentent ÷desmesuréement [CEBA.005b:11] Et si ne puis \ ne garir ne ÷mourir [CEBA.005b:13] Princes prïéz a dieu que bien ÷briefment [CEBA.005b:14] Me doint la mort \ s'autrement ÷secourir [CEBA.005b:15] Ne veult le mal où lenguis ÷durement [CEBA.005b:16] Et si ne puis &c [CEBA.005b:18] Ha preparatory 'h' expunctuated? tache ? fortune très \ ÷doulereuse [CEBA.005b:19] Que tu m'as mis \ du hault au ÷bas [CEBA.005b:20] Ta pointure très ÷venimeuse [CEBA.005b:21] A / mis mon cuer en maint ÷debas [CEBA.005b:22] Ne me pouoies nuire en ÷cas [CEBA.005b:23] Où tu me fusses plus ÷crüeuse [CEBA.005b:24] Que de moy oster le ÷solas [CEBA.005b:25] Qui ma vie tenoit ÷joyeuse [CEBA.005b:27] Helas jadis fus si ÷eureuse [CEBA.005b:28] Ce me sembloit qu'il n'avoit ÷pas [CEBA.005b:29] Oû monde plus ÷beneüreuse [CEBA.005b:30] Alors ne craignoie tes ÷las [CEBA.005b:31] Grever ne me pouoit plain ÷pas [CEBA.005b:32] Ta tresfaulse envie ÷haÿneuse [CEBA.005b:33] Que de moy oster le ÷solas [CEBA.005b:34] Qui ma vie tenoit ÷joyeuse [CEBA.005b:36] Orrible inconstant ÷tenebreuse [CEBA.005b:37] Trop m'as fait jus flatir à ÷cas [CEBA.005b:38] Par ta grant malice ÷envïeuse
[CEBA.005v:01] Cent centred, entrecolonne [CEBA.005c:01] Par qui me viennent maulx à ÷tas [CEBA.005c:02] Que ne te vengioyes tu ÷helas irregular, 9 syllables [CEBA.005c:03] Autrement t'yere mal ÷piteuse [CEBA.005c:04] Que de moy oster le ÷solas [CEBA.005c:05] Qui ma vie tenoit ÷joyeuse [CEBA.005c:07] Tresdoulx princes ne fu ce ÷pas [CEBA.005c:08] Cruaulté male et ÷despiteuse [CEBA.005c:09] Que de moy oster le ÷solas [CEBA.005c:10] Qui ma vie tenoit ÷joyeuse [CEBA.005c:12] Il preparatory 'i' a lonc temps \ que mon mal ÷commença [CEBA.005c:13] N'onques depuis ne fina ÷d'empirer [CEBA.005c:14] Mon las estat qui puis ne ÷s'avança [CEBA.005c:15] Que fortune \ me volt si ÷atirer [CEBA.005c:16] Qu'il me couvint \ de moy tout bien ÷tirer 'direr' corrected to 'tirer', crudely overwritten [CEBA.005c:17] Dont du grief mal \ qu'il me fault ÷recevoir [CEBA.005c:18] C'est bien raison \ que me doye ÷douloir [CEBA.005c:20] Le dueil que j'ay si me tient de ÷pieça [CEBA.005c:21] Mais tant est grant qu'il me fait ÷desirer [CEBA.005c:22] Mourir briefment \ car trop mal me ÷cassa [CEBA.005c:23] Quant ce m'avint \ qui me fait ÷aÿrer [CEBA.005c:24] Ne je ne puis \ de nul costé ÷virer [CEBA.005c:25] Que je voye riens qui me puist ÷valoir [CEBA.005c:26] C'est bien raison \ que me doye ÷douloir [CEBA.005c:28] Ce fist meseur \ qui me ÷desavança [CEBA.005c:29] Et fortune \ qui volt tout ÷desirer [CEBA.005c:30] Mon bon eür \ car depuis lors en ÷ça [CEBA.005c:31] Nul bien ne pos \ par devers moy ÷tirer [CEBA.005c:32] Ne je ne sçay \ very heavy punctuation mark ; césure penser ne ÷remirer [CEBA.005c:33] Comment je vif \ punctuation mark heavier than usual; césure et de tel mal previous 2 words almost run together ; blot above first 'l'? à vérifier ÷avoir [CEBA.005c:34] C'est bien raison que me doye ÷douloir [CEBA.005c:36] O preparatory 'o' partly visible dure mort tu m'as ÷desheritée [CEBA.005c:37] Et tout osté mon doulx mondain ÷usage [CEBA.005c:38] Tant m'as grevée et si au bas ÷menée [CEBA.005c:39] Que mais prisier puis pou ton ÷seignourage first 'g' with long tail, cf. dernière ligne [CEBA.005d:01] Plus ne me peus \ en riens porter ÷dommage [CEBA.005d:02] Fors tant sans plus \ de moy laissier trop ÷vivre [CEBA.005d:03] Car je desir \ de trestout mon ÷courage [CEBA.005d:04] Que mes griefs maulx \ soient par toy ÷delivre [CEBA.005d:06] Il a • v • ans / ? que je t'ay ÷regraitée [CEBA.005d:07] Souventes fois / à très pleureux ÷visage [CEBA.005d:08] Depuis le jour / que me fu joye ÷ostée [CEBA.005d:09] Et que je cheus \ de franchise en ÷servage [CEBA.005d:10] Quant tu m'ostas \ le bel et bon et ÷sage [CEBA.005d:11] La quelle mort à tel tourment me ÷livre [CEBA.005d:12] Que moult souvent \ souhait verb plaine de ÷rage [CEBA.005d:13] Que mes griefs maulx \ soient par toy ÷delivre [CEBA.005d:15] Se très adont \ tu m'eusses ÷emportée [CEBA.005d:16] Trop m'eusses fait \ certes grant ÷avantage [CEBA.005d:17] Car depuis lors \ j'ay esté si ÷hurtée [CEBA.005d:18] De grans ennuys \ et tant receu ÷d'oultrage [CEBA.005d:19] Et tous les jours \ reçoy au feur ÷l'emplage [CEBA.005d:20] Que riens ne vueil \ ne n'ay desir de ÷suivre [CEBA.005d:21] Fors seulement \ toy payer tel ÷trüage [CEBA.005d:22] Que mes griefs maulx \ soient par toy ÷delivre [CEBA.005d:24] Princes oyéz en pitié mon ÷lengage [CEBA.005d:25] Et toy mort pri escrips moy en ton ÷livre [CEBA.005d:26] Et fay que tost je voye tel ÷message [CEBA.005d:27] Que mes &c [CEBA.005d:29] Se preparatory 's' fortune a ma mort ÷jurée [CEBA.005d:30] Ou du tout tache à moy ÷destruire [CEBA.005d:31] Ou soye si ÷maleürée [CEBA.005d:32] Qu'il faille qu'en dueil vive et ÷muire [CEBA.005d:33] Que me vault dont pestrir 'petrir' corrected to 'pestrir', crude insertion ne ÷cuire [CEBA.005d:34] Tirer bracer ne peine ÷traire [CEBA.005d:35] Puis que fortune m'est ÷contraire [CEBA.005d:37] Pieça de joye m'a ÷tirée [CEBA.005d:38] Ne puis ne fina de moy ÷nuire [CEBA.005d:39] Encore est vers moy si ÷aÿrée
[CEBA.006r:01] Balades ii • • centred; entrecolonne [CEBA.006a:01] Ne puis ne fina de moy nuire line scored out in brown ink [CEBA.006a:02] Encore est vers moy si aÿrée line scored out in brown ink [CEBA.006a:03] Qu'adès me fait de mal en ÷pire [CEBA.006a:04] Quanque bastis elle ÷dessire tiny insertion in lighter ink [CEBA.006a:05] Et quel prouffit pourroye ÷attraire [CEBA.006a:06] Puis que fortune m'est ÷contraire [CEBA.006a:08] Son influence ÷desrée [CEBA.006a:09] Cuidoie tous jours ÷desconfire [CEBA.006a:10] Par bien faire à longue ÷endurée [CEBA.006a:11] Cuidant vëoir aucun temps ÷luire [CEBA.006a:12] Pour moy qui meseür fait ÷fuire [CEBA.006a:13] Mais riens n'y vault je n'y puis ÷traire [CEBA.006a:14] Puis que fortune m'est ÷contraire [CEBA.006a:16] Seulete preparatory 's' sui \ et seulete vueil ÷estre [CEBA.006a:17] seulete small 's' m'a mon doulx ami ÷laissiée [CEBA.006a:18] Seulette sui \ sanz compaignon ne ÷maistre [CEBA.006a:19] Seulette sui \ dolente et ÷courroussiée [CEBA.006a:20] Seulette sui en langourtache sur le g ? ÷mesaisiée [CEBA.006a:21] Seulette sui \ plus que nulle ÷esgarée [CEBA.006a:22] Seulette sui \ sans ami ÷demourée [CEBA.006a:24] Seulette suis \ à huis ou à ÷fenestre [CEBA.006a:25] Seulette sui en un englait ÷muciée [CEBA.006a:26] Seulette sui \ pour moy de plours ÷repaistre [CEBA.006a:27] Seulette sui dolente ou ÷appaysiée [CEBA.006a:28] Seulette sui \ rien n'est qui tant me ÷siée [CEBA.006a:29] Seulette sui en ma chambre ÷enserrée [CEBA.006a:30] Seulette sui sans ami ÷demourée [CEBA.006a:32] Seulette sui \ par tout et en tout ÷estre [CEBA.006a:33] Seulette sui \ où je voise où je ÷siée [CEBA.006a:34] Seulette sui \ plus qu'aultre riens ÷terrestre [CEBA.006a:35] Seulette sui \ de chacun ÷delaissiée [CEBA.006a:36] Seulette sui \ durement ÷abaissiée [CEBA.006a:37] Seulette sui \ souvent toute ÷esplourée [CEBA.006a:38] Seulette sui \ sanz ami ÷demourée [CEBA.006b:01] Princes or est \ ma douleur ÷commenciée [CEBA.006b:02] Seulette sui \ de tout dueil ÷menaciée [CEBA.006b:03] Seulette sui \ plus tainte que ÷morée [CEBA.006b:04] Seulette &c [CEBA.006b:06] Qui preparatory 'q' trop se fie \ ès grans biens de ÷fortune [CEBA.006b:07] en small 'e' verité il en est ÷deceü [CEBA.006b:08] Car inconstant elle est plus que la ÷lune [CEBA.006b:09] Maint des plus grans \ s'en sont ÷apperceü [CEBA.006b:10] De ceulx mesmes \ qu'elle a hault ÷acreü [CEBA.006b:11] Trebuche tost et ce voit on ÷souvent [CEBA.006b:12] Que ses joyes \ ne sont fors que droit ÷vent [CEBA.006b:14] Qui vit il voit \ que c'est chose ÷commune [CEBA.006b:15] Que nul tant soit parfait ne ÷esleü [CEBA.006b:16] N'est espargné quant fortune ÷reppune [CEBA.006b:17] Contre son bien c'est son droit et ÷deü [CEBA.006b:18] De retolir \ le bien que on a ÷eü [CEBA.006b:19] Vent cherement \ ce scet fol et ÷savent [CEBA.006b:20] Que ses joyes \ ne sont fors que droit ÷vent [CEBA.006b:22] De sa guise \ qui n'est pas à tous ÷une [CEBA.006b:23] Bien puis parler \ car je l'ay bien ÷sceü [CEBA.006b:24] Las moy dolent \ car la faulse et enfrune [CEBA.006b:25] M'a à ce coup \ trop durement ÷neü [CEBA.006b:26] Car tolu m'a \ ce \ dont dieu ÷pourveü [CEBA.006b:27] M'avoit helas \ bien vois ÷appercevant [CEBA.006b:28] Que ses joyes ne sont fors que droit ÷vent [CEBA.006b:30] C'est preparatory 'c' fort chose \ q'une nef se ÷conduise [CEBA.006b:31] ès small 'e' ; n'est-ce en fait pas la norme de la 2e ligne après une initiale champie ? fortunes \ de mer atout par ÷elle [CEBA.006b:32] Sanz maronnier \ ou patron qui la ÷duise [CEBA.006b:33] Et le voile \ soit au vent qui ÷vantelle [CEBA.006b:34] Se sauvement \ à bon port tourne ÷celle [CEBA.006b:35] En verité \ c'est chose ÷aventureuse [CEBA.006b:36] Car trop griefment \ est la mer ÷perilleuse [CEBA.006b:38] Et non obstant \ que par fois souleil ÷luise [CEBA.006b:39] Et que si droit \ s'en vait que ne ÷chancelle
[CEBA.006v:01] Cent centred; entrecolonne [CEBA.006c:01] Si qu'il semble \ que nul vent ne lui ÷nuise [CEBA.006c:02] Ne nul decours \ ne la lune ÷nouvelle [CEBA.006c:03] Si est elle \ pour tant en grant ÷barelle [CEBA.006c:04] De soubdain vent \ ou d'encontre ÷encombreuse [CEBA.006c:05] Car trop griefment \ est la mer ÷perilleuse [CEBA.006c:07] Si est pitié \ quant fault que mort÷destruise [CEBA.006c:08] Nul bon patron \ ou meneur de ÷nasselle [CEBA.006c:09] Et est bien droit \ que le cuer dueille et ÷cuise [CEBA.006c:10] Qui a tresor \ marchandise ou ÷vaisselle [CEBA.006c:11] Oû seul vaissel \ qui par la mer ÷brandelle [CEBA.006c:12] N'est pas asseur \ mais en voye ÷doubteuse [CEBA.006c:13] Car trop griefment \ est la mer ÷perilleuse [CEBA.006c:15] Seulette preparatory 's' m'a \ laissée en grant ÷martire [CEBA.006c:16] en small 'e' ce desert \ monde plain de ÷tristece [CEBA.006c:17] Mon doulx ami \ qui en joye sans ÷yre [CEBA.006c:18] Tenoit mon cuer \ et en toute ÷léece [CEBA.006c:19] Or est il mort \ dont si grief dueil ÷m'oppresse [CEBA.006c:20] Et tel tristour \ en mon las cuer ÷s'amort [CEBA.006c:21] Qu'à tous jours mais \ je pleureray sa ÷mort [CEBA.006c:23] Qu'en peus je mais \ se je pleure et ÷souspire [CEBA.006c:24] Mon ami mort \ et quel merveilles est ÷ce [CEBA.006c:25] Car quant mon cuer parfondement ÷remire [CEBA.006c:26] Comment souëf \ j'ay vescu sans ÷asprece [CEBA.006c:27] Très mon enfance et premiere ÷jeunece [CEBA.006c:28] Avecques lui \ si grant douleur me ÷mort [CEBA.006c:29] Qu'à tous jours mais \ je pleureray sa ÷mort [CEBA.006c:31] Com turtre suis \ sans per qui ne ÷desire [CEBA.006c:32] Nulle verdour \ ains vers le sec ÷s'adrece [CEBA.006c:33] Ou com brebis \ que loup tache à ÷occire [CEBA.006c:34] Qui s'esbahit \ quant son pastour la ÷laisse [CEBA.006c:35] Ainsi suis je \ laissiée en grant ÷destresse [CEBA.006c:36] De mon ami \ dont j'ay si grant ÷remort [CEBA.006c:37] Qu'à tous jours mais \ je pleureray sa ÷mort [CEBA.006c:39] Helas preparatory 'h' ; top of initial on blank line helas \ bien puis crier et ÷braire [CEBA.006d:01] Quant j'ay perdu \ ma mere et ma ÷nourrice [CEBA.006d:02] Qui doulcement \ me souloit faire ÷taire [CEBA.006d:03] Or n'y a mais \ ame qui trait sur le 'i' très épais me ÷nourrice [CEBA.006d:04] Ne qui ma fain trait sur le 'i' très épais \ de son doulx lait ÷tarisse [CEBA.006d:05] Jamais de moy \ nul ne prendra la ÷cure [CEBA.006d:06] Puis trait sur le 'i' très épais qu'ay perdu \ ma doulce ÷nourriture [CEBA.006d:08] Plaindre et plourer \ je doy bien mon ÷affaire [CEBA.006d:09] Car je me sens \ povre foiblet et ÷nice [CEBA.006d:10] Et non sachant \ pour aucun prouffit ÷faire [CEBA.006d:11] Car jeune suis \ de sens et de ÷malice [CEBA.006d:12] Or couvendra \ qu'en orfanté ÷lenguisse [CEBA.006d:13] Et que j'aye \ mainte male ÷aventure [CEBA.006d:14] Puis qu'ay perdu \ ma doulce ÷nourriture [CEBA.006d:16] Le temps passé \ à tous souloie ÷plaire [CEBA.006d:17] Et maint m'offroyent \ correction to 't' ?; ajout d'un 't' et tilde cf. avant ' offroye ' et \ honneur et ÷service epic caesura [CEBA.006d:18] Quant ma mere \ la doulce et ÷debonnaire [CEBA.006d:19] Me nourrissoit \ or fault que tout ÷tarisse [CEBA.006d:20] Et qu'à meschef \ et à douleur ÷perisse [CEBA.006d:21] Plain de malons \ et de povre ÷enfonture [CEBA.006d:22] Puis qu'ay perdu \ ma doulce ÷nourriture [CEBA.006d:24] Qui preparatory 'q' vivement \ veult bien ÷considerer [CEBA.006d:25] ce small 'c' monde cy \ où il n'a joye ÷entiere [CEBA.006d:26] Et les meschiefs \ qu'il fault y ÷endurer [CEBA.006d:27] Et comment mort vient qui tout met en ÷biere [CEBA.006d:28] Qui bien penser \ veult sur ceste ÷matiere [CEBA.006d:29] Il trouvera \ s'il a quelque ÷grevance [CEBA.006d:30] Que sur toute \ reconfortant ÷maniere [CEBA.006d:31] C'est souverain bien \ que prendre en ÷pacïence 11 syllables ; ou lire 'souvrain' cf. coupure après la 4e syllabe [CEBA.006d:33] Puis qu'ainsi est \ qu'on n'y peut ÷demourer [CEBA.006d:34] Pour quoy a l'en \ ceste vie si ÷chiere [CEBA.006d:35] Et une autre \ couvient à ÷savourer [CEBA.006d:36] Qui aux pecheurs \ ne sera pas ÷legiere [CEBA.006d:37] Si vault trop mieulx confessïon ÷planiere [CEBA.006d:38] Faire en ce monde et vraye penitence [CEBA.006d:39] Et qui aura la penance trop ÷fiere
[CEBA.007r:01] balades centred ii over beginning of column b [CEBA.007a:01] C'est souverain bien que prendre en ÷pacïence 11 syllables ; idem [CEBA.007a:03] Chacun vray cuer se doit ÷enamourer [CEBA.007a:04] De la vraye \ celestïel ÷lumiere [CEBA.007a:05] Et du seul dieu \ que l'en doit ÷äourer [CEBA.007a:06] C'est nostre fin \ et joye ÷derreniere [CEBA.007a:07] Qui sages est \ autre solas ne ÷quiere [CEBA.007a:08] Tout autre bien \ si n'est fors que ÷nuisance [CEBA.007a:09] Et se le monde \ empeche ou trouble ÷arriere [CEBA.007a:10] C'est souverain bien &c [CEBA.007a:12] Se preparatory 's' de doulereux ÷sentement [CEBA.007a:13] sont small 's' tous mes dis n'est pas ÷merveille [CEBA.007a:14] Car ne peut avoir ÷pensement [CEBA.007a:15] Joyeux \ cuer qui en dueil ÷traveille [CEBA.007a:16] Car se je dors ou se je ÷veille [CEBA.007a:17] Si suis je en tristour à toute ÷heure [CEBA.007a:18] Si est fort que joye ÷recueille [CEBA.007a:19] Cuer qui en tel tristour ÷demeure [CEBA.007a:21] N'oublïer ne puis ÷nullement [CEBA.007a:22] La très grant douleur non ÷pareille [CEBA.007a:23] Qui mon cuer livre à tel ÷tourment [CEBA.007a:24] Que souvent me met à ÷l'oreille [CEBA.007a:25] Grief desespoir qui me ÷conseille [CEBA.007a:26] Que tost je m'occie et ÷acqueure [CEBA.007a:27] Si est fort que joye ÷recueille [CEBA.007a:28] Cuer qui en tel tristour ÷demeure [CEBA.007a:30] Dont erasure, substituted for 2 letter word ne pourroye ÷doulcement [CEBA.007a:31] Faire dis car vueille ou ne ÷vueille [CEBA.007a:32] M'esteut complaindre trop ÷griefment [CEBA.007a:33] Le mal dont fault que je me ÷dueille [CEBA.007a:34] Et erasure ?, followed by filler ; 'Et' transcrit sur grattage souvent tremble comme ÷fueille [CEBA.007a:35] Par la douleur qui me cuert ÷seure [CEBA.007a:36] Si est fort que joye ÷recueille [CEBA.007a:37] Cuer &c [CEBA.007a:38] BL1 first 4 spaces occupied by top half of 'A2' [CEBA.007a:39] Aucunes preparatory 'a' gens elaborate tail ne me finent de ÷dire lettres du mot repassées ? [CEBA.007b:01] Pour quoy je suis \ si ÷merencolïeuse [CEBA.007b:02] Et plus chanter \ ne me voyent ne ÷rire [CEBA.007b:03] Mais plus simple \ q'une ÷religïeuse [CEBA.007b:04] Qui estre sueil \ si gaye et si ÷joyeuse [CEBA.007b:05] Mais à bon droit \ se je ne chante ÷mais [CEBA.007b:06] Car trop grief dueil \ est en mon cuer ÷remais [CEBA.007b:08] Et tant a fait fortune dieu lui ÷mire [CEBA.007b:09] Qu'elle a changié \ en vie ÷doulereuse [CEBA.007b:10] Mes gieux mes ris \ et ce m'a fait ÷eslire [CEBA.007b:11] Dueil pour solas \ et vie trop ÷greveuse [CEBA.007b:12] Si ay raison \ d'estre morne et ÷songieuse [CEBA.007b:13] Ne n'ay espoir que j'aye mieulx ÷jamais [CEBA.007b:14] Car trop grief dueil est en mon cuer ÷remais [CEBA.007b:16] Merveilles n'est \ se ma léece ÷empire [CEBA.007b:17] Car en moy n'a \ pensée ÷gracïeuse [CEBA.007b:18] N'autre plaisir \ qui à joye me ÷tire [CEBA.007b:19] Pour ce me tient \ rude et ÷maugracïeuse [CEBA.007b:20] Le desplaisir \ de ma vie ÷anuyeuse [CEBA.007b:21] Et se je suis triste \ je n'en puis ÷mais [CEBA.007b:22] Car trop &c [CEBA.007b:24] Lonc part of preparatory 'l' visible temps a \ que je ÷perdy [CEBA.007b:25] tout small 't' mon solas \ et correction ? ; non, je penche plutôt pour un aspect cireux du parchemin ma ÷joye [CEBA.007b:26] Par la mort que je ÷maudi [CEBA.007b:27] Souvent \ car mis m'a en ÷voye [CEBA.007b:28] De jamais nul bien ÷avoir [CEBA.007b:29] Si tracé décentré m'en doy par droit ÷blasmer [CEBA.007b:30] N'oncques puis je n'os ÷vouloir [CEBA.007b:31] De faire ami ne ÷d'amer [CEBA.007b:33] Ne sçay qu'en • ii • ne ÷fendy [CEBA.007b:34] Mon cuer du dueil que ÷j'avoye [CEBA.007b:35] Trop plus grant que je ne ÷dy [CEBA.007b:36] Ne que dire ne ÷saroye [CEBA.007b:37] Encor metre is abbreviation sign a correction ? oui dans le sens où il a dû être ajouté après comparer avec le ' offroye ' plus haut en non ÷chaloir [CEBA.007b:38] Ne puis mon courrous ÷amer [CEBA.007b:39] N'onques puis je n'oz elaborate tail on 'z' bof ÷vouloir
[CEBA.007v:01] Cent Centred [CEBA.007c:01] De faire amy ne ÷d'amer [CEBA.007c:03] Depuis lors je ÷n'entendi [CEBA.007c:04] À mener soulas ne ÷joye [CEBA.007c:05] Si en est tout ÷arrudi [CEBA.007c:06] Le sentement que ÷j'avoye [CEBA.007c:07] Car je perdi tout ÷l'espoir [CEBA.007c:08] Où me souloie ÷affermer [CEBA.007c:09] N'oncques puis je n'oz ÷vouloir [CEBA.007c:10] De faire ami &c [CEBA.007c:12] Comment preparatory 'c' feroie mes ÷dis [CEBA.007c:13] beaulx small 'b' ne bons ne ÷gracïeux [CEBA.007c:14] Quant des ans a pres de ÷dix [CEBA.007c:15] Que mon cuer ne fu ÷joyeux [CEBA.007c:16] N'il n'a femme soubz les ÷cieulx [CEBA.007c:17] Qui plus ait eu de ÷meschief [CEBA.007c:18] Encor n'en suis pas à ÷chief [CEBA.007c:20] Je oz des biens asséz ÷jadis [CEBA.007c:21] Mais en yver temps ÷pluyeux [CEBA.007c:22] Si pesant si ÷enlaidis [CEBA.007c:23] N'est ne si très ÷anuyeux [CEBA.007c:24] Comme adès en trestous ÷lieux [CEBA.007c:25] M'est le temps \ mais par mon ÷chef [CEBA.007c:26] Encor n'en suis pas à ÷chef [CEBA.007c:28] Si ay bien droit se je ÷dis [CEBA.007c:29] Mes plains ÷merencolïeux [CEBA.007c:30] Car en tristour est ÷toudis [CEBA.007c:31] Mon dolent cuer ce scet ÷dieux [CEBA.007c:32] Ne jamais je n'aray ÷mieulx [CEBA.007c:33] Se ma pesance ÷n'achef [CEBA.007c:34] Encor n'en suis pas à ÷chef [CEBA.007c:36] Tant me prie très ÷doulcement [CEBA.007c:37] cellui small 'c' qui moult bien le scet ÷faire [CEBA.007c:38] Tant a plaisant ÷contenement [CEBA.007d:01] Tant a beau corps et doulz ÷vïaire [CEBA.007d:02] Tant est courtois et ÷debonnaire [CEBA.007d:03] Tant de grans biens oy de lui ÷dire [CEBA.007d:04] Qu'à peine le puis ÷escondire [CEBA.007d:06] Il me dit si ÷courtoisement [CEBA.007d:07] En grant doubtance de ÷meffaire [CEBA.007d:08] Comment il m'aime ÷loyaument [CEBA.007d:09] Et de dire ne se peut ÷taire [CEBA.007d:10] Que néant seroit du ÷retraire [CEBA.007d:11] Et puis si doulcement ÷souspire [CEBA.007d:12] Qu'à peine le puis ÷escondire [CEBA.007d:14] Si suis en moult grant ÷pensement [CEBA.007d:15] Que je feray de cest ÷affaire [CEBA.007d:16] Car son plaisant ÷gouvernement [CEBA.007d:17] Vueille ou non amours me fait ÷plaire [CEBA.007d:18] Et si ne le vueil mie ÷attraire [CEBA.007d:19] Mais mon cuer vers lui si fort ÷tire [CEBA.007d:20] Qu'à peine &c [CEBA.007d:22] Tant trace of preparatory 't' avéz fait \ par vostre grant ÷doulçour [CEBA.007d:23] très small 't' doulx ami que vous m'avéz ÷conquise [CEBA.007d:24] Plus n'i couvient \ complainte ne ÷clamour [CEBA.007d:25] Ja n'y aura par moy deffence ÷mise [CEBA.007d:26] Amours le veult \ par sa doulce ÷maistrise [CEBA.007d:27] Et moy aussi \ le vueil \ Car se m'ayt ÷dieux [CEBA.007d:28] Au fort c'estoit \ folour quant je ÷m'avise [CEBA.007d:29] De refuser ami \ si ÷gracïeux [CEBA.007d:31] Et j'ay espoir \ qu'il a tant de ÷valour [CEBA.007d:32] En vous \ que bien sera m'amour ÷assise [CEBA.007d:33] Quant de beauté \ de grace et tout ÷honnour [CEBA.007d:34] Il y a tant que c'est drois que ÷souffise [CEBA.007d:35] Si est bien droit \ que sur tous vous ÷eslise [CEBA.007d:36] Car vous estes \ digne d'avoir trop ÷mieulx [CEBA.007d:37] Et j'ay eu tort \ quant tant m'avéz ÷requise [CEBA.007d:38] De refuser ami elaborate tail on 'i' ; plutôt 'i' long si ÷gracïeux elaborate tail on 'g'
[CEBA.008r:01] balades centred ii • • over beginning of column b [CEBA.008a:01] Si vous retien \ et vous donne ÷m'amour [CEBA.008a:02] Mon fin cuer doulx \ et vous pry que ÷faintise [CEBA.008a:03] Ne soit en vous \ ne nul autre faulx ÷tour [CEBA.008a:04] Car toute m'a \ entierement ÷acquise [CEBA.008a:05] Vo doulx maintien \ vo maniere ÷rassise [CEBA.008a:06] Et voz très doulx \ amoureux et beaulx ÷yeulx [CEBA.008a:07] Si aroie grant tort en toute ÷guise [CEBA.008a:08] De refuser ami si ÷gracïeux [CEBA.008a:10] Mon doulx ami que j'aim sur tous et ÷prise [CEBA.008a:11] J'oy tant de biens \ de vous dire en tous ÷lieux [CEBA.008a:12] Que par raison \ devroye estre ÷reprise [CEBA.008a:13] De refuser &c [CEBA.008a:15] Bien preparatory capital 'B' partly visible doy louer \ Amours de ses bien ÷fais [CEBA.008a:16] Qui capital 'Q' m'a donné \ ami si très ÷parfait [CEBA.008a:17] Qu'en trestous lieux chacun loe ses ÷fais [CEBA.008a:18] Et sa beauté sa grace et tout son ÷fait [CEBA.008a:19] Qu'il n'a en lui ne blasme ne ÷meffait [CEBA.008a:20] Dieu l'a parfaict en valour et en ÷grace [CEBA.008a:21] N'on ne pourroit mieulx vouloir par ÷souhaid [CEBA.008a:22] Certes c'est cil qui tous les autres ÷passe [CEBA.008a:24] Et avec ce qu'il est sur tous ÷parfais [CEBA.008a:25] Et que son bien \ est en maint lieux ÷retrait [CEBA.008a:26] Pour moy servir \ porte tout pesant ÷faiz [CEBA.008a:27] Et m'aime \ et craint plus que riens sanz ÷retrait [CEBA.008a:28] Ne päour n'ay \ d'y trouver ja faulx ÷trait [CEBA.008a:29] Car il est tel \ que trestous maulx ÷efface [CEBA.008a:30] De son bon cuer \ où il n'a nul ÷forfait [CEBA.008a:31] Certes c'est cil \ qui tous les autres ÷passe [CEBA.008a:33] Si a mon cuer \ du tout à luis sense ? error ? ou 'à l'uis' ÷attrais [CEBA.008a:34] Qui 'S' corrected to 'Q' ; oui, cf. tracé particulier du S à comparer avec le S au-dessus est tout sien \ c'est bien raison qu'il ÷l'ait [CEBA.008a:35] Car tout acquis \ l'a par ses tresdoulx ÷trais [CEBA.008a:36] Et vrayement \ si en mon cuer ÷pourtrait [CEBA.008a:37] Est son gent corps \ qu'il n'en sera fors ÷trait [CEBA.008a:38] Jamais nul jour \ se ma / vie ne ÷passe [CEBA.008a:39] Car sanz mentir \ dire puis tout à ÷fait [CEBA.008b:01] Certes &c [CEBA.008b:03] Ma preparatory 'm' partly visible doulce amour \ ma plaisance ÷cherie [CEBA.008b:04] Mon capital 'M' doulx ami \ quanque je puis ÷amer [CEBA.008b:05] Vostre doulçour \ m'a de tous maulx ÷garie [CEBA.008b:06] Et vrayement \ je vous puis bien ÷clamer [CEBA.008b:07] Fontaine dont tout bien ÷vient [CEBA.008b:08] Et qui en paix et joye me ÷soustient [CEBA.008b:09] Et dont plaisirs me viennent à ÷largece [CEBA.008b:10] Car vous tout seul \ me tenéz en ÷léece [CEBA.008b:12] Et la doulour \ qui en mon cuer ÷nourrie [CEBA.008b:13] C'est not 'S'est' longuement \ qui tant m'a fait ÷d'amer [CEBA.008b:14] Le bien de vous \ a de tous poins ÷tarie [CEBA.008b:15] Or ne me puis \ complaindre ne ÷blasmer [CEBA.008b:16] De fortune \ qui ÷devient [CEBA.008b:17] bonne b minuscule pour moy \ së en ce point se ÷tient hiatus [CEBA.008b:18] Mis m'en avéz \ en la voye et ÷adrece [CEBA.008b:19] Car vous tout seul \ me tenéz en ÷léece [CEBA.008b:21] Si lo amours qui par sa ÷seignourie [CEBA.008b:22] À tel plaisir \ m'a voulu ÷reclamer [CEBA.008b:23] Car dire puis \ de vray sans ÷flaterie [CEBA.008b:24] Qu'il n'a meilleur \ de là ne de ça ÷mer [CEBA.008b:25] De vous m'amour \ ainsi le tient 8 syllables – hypermetric [CEBA.008b:26] Mon cuer pour vray \ qui tout à vous se ÷tient [CEBA.008b:27] N'à autre rien sa pensée ne ÷drece [CEBA.008b:28] Car &c [CEBA.008b:30] Dites preparatory 'd' partly visible moy mon doulx ÷ami [CEBA.008b:31] S'il capital 'S' est voir ce que j'oz ÷dire [CEBA.008b:32] Que dedens la saint ÷remi [CEBA.008b:33] Devéz aler en ÷l'empire [CEBA.008b:34] En allemaigne bien ÷loings [CEBA.008b:35] Demourer sicom ÷j'entens [CEBA.008b:36] iiii • mois ou • ii • du ÷moins [CEBA.008b:37] Helas que j'aray mau ÷temps [CEBA.008b:39] Ne me peut jour ne ÷demi i long
[CEBA.008v:01] Cent centred [CEBA.008c:01] Sans vous vëoir rien ÷souffire [CEBA.008c:02] Et quant vous serés de ÷my [CEBA.008c:03] Loins quel sera mon ÷martire [CEBA.008c:04] De mourir me fust ÷besoings [CEBA.008c:05] Mieulx que le mal que ÷j'atens [CEBA.008c:06] Rongier me fauldra mes ÷froins [CEBA.008c:07] Helas que j'aray mau ÷temps [CEBA.008c:09] Mon cuer partira par ÷mi [CEBA.008c:10] Au dire à dieu j'en ÷souspire [CEBA.008c:11] Souvent et de dueil ÷fremi [CEBA.008c:12] Car je fondray com la ÷cire [CEBA.008c:13] Des soucis et des grans ÷soings [CEBA.008c:14] Que pour vous aray par ÷temps [CEBA.008c:15] Se je vous pers de tous ÷poins [CEBA.008c:16] Helas que j'aray mau ÷temps [CEBA.008c:18] Mon trace of preparatory 'm' doulx ami \ n'ayés ÷merencolie [CEBA.008c:19] se small 's' j'ay en moy \ si joyeuse ÷maniere [CEBA.008c:20] Car se je fois \ en tous lieux chiere ÷lie [CEBA.008c:21] Et de parler \ à maint suis ÷coustumiere [CEBA.008c:22] Ne croyéz pas \ pour ce que plus ÷legiere [CEBA.008c:23] Soie envers vous \ car c'est pour ÷decevoir [CEBA.008c:24] Les mesdisans \ qui tout veulent ÷savoir [CEBA.008c:26] Car se je suis ne gaye ne ÷jolie [CEBA.008c:27] C'est tout pour vous \ que j'aim d'amour ÷entiere [CEBA.008c:28] Si ne prenéz \ nul soing qui ÷contralie [CEBA.008c:29] Vostre bon cuer \ car pour nulle ÷prïere [CEBA.008c:30] Je n'ameray \ autre qui m'en ÷requiere [CEBA.008c:31] Mais on doit moult \ doubter à dire ÷voir [CEBA.008c:32] Les mesdisans \ qui tout veulent ÷savoir [CEBA.008c:34] Sachés de voir \ qu'amours si fort me ÷lie [CEBA.008c:35] En vostre amour \ que n'ay chose tant ÷chiere [CEBA.008c:36] Mais ce seroit \ a moy trop grant ÷folie [CEBA.008c:37] De ne faire \ fors à vous bonne ÷chiere [CEBA.008c:38] Ce n'est pas drois \ ne chose qui ÷affiere [CEBA.008c:39] Devant les gens \ pour faire ÷appercevoir [CEBA.008d:01] Les mesdisans \ qui tout veulent ÷savoir [CEBA.008d:03] Ne trace of preparatory 'n' cuidéz pas que je ÷soye [CEBA.008d:04] Si capital 'S' fole ne si ÷legiere [CEBA.008d:05] Sire qu'acorder je ÷doye [CEBA.008d:06] M'amour à toute ÷prïere [CEBA.008d:07] Trop seroie ÷vilotiere [CEBA.008d:08] Ce quë oncques mais ne ÷fus hiatus [CEBA.008d:09] J'en ay fait à maint ÷refus [CEBA.008d:11] Ja pour ce ne vous ÷anoye [CEBA.008d:12] Ne me faites pire ÷chiere [CEBA.008d:13] Car amer je ne ÷saroie [CEBA.008d:14] Ne je n'en suis ÷coustumiere [CEBA.008d:15] Pour homme qui m'en ÷requiere [CEBA.008d:16] Apprendre n'en vueil li ÷us [CEBA.008d:17] J'en ay fait à maint ÷refus [CEBA.008d:19] Ne faire je ne ÷vouldroye [CEBA.008d:20] En fais en dis n'en ÷maniere [CEBA.008d:21] Chose que faire ne ÷doye [CEBA.008d:22] Femme qui honneur a ÷chere [CEBA.008d:23] Trop mieulx vouldroie estre en ÷biere [CEBA.008d:24] Pour ce soient biaulx ou ÷drus [CEBA.008d:25] J'en ay fait à maint ÷refus [CEBA.008d:27] Mon trace of preparatory 'm' doulx ami \ vueillés moy ÷pardonner [CEBA.008d:28] se small 's' je ne puis \ si tost com je ÷vouldroye [CEBA.008d:29] Parler à vous car ainçois ÷ordener [CEBA.008d:30] Me fault comment sera ne par quel ÷voye [CEBA.008d:31] Car mesdisans me vont ÷gaitant [CEBA.008d:32] Qui du meschief \ et du mal me font ÷tant [CEBA.008d:33] Que je ne puis \ joye ne bien ÷avoir [CEBA.008d:34] Pour le desir \ que j'ay de vous ÷vëoir [CEBA.008d:36] Mais ne saront \ ja eulx si fort ÷pener [CEBA.008d:37] Que maugré tous \ bien briefment ne vous ÷voie [CEBA.008d:38] Car tant feray \ se g'y puis ÷assener [CEBA.008d:39] Que vous verray quoy qu'avenir m'en ÷doye long tail on 3 'y's and 'm'
[CEBA.009r:01] balades • iii • centred ; wrong item number [CEBA.009a:01] Et vous feray savoir ÷quant [CEBA.009a:02] Mon doulx ami \ deportéz vous à a ? ÷tant [CEBA.009a:03] Car g'i mettray peine sachés de ÷voir [CEBA.009a:04] Pour le desir que j'ay de vous ÷vëoir [CEBA.009a:06] Le most of preparatory 'l' gracïeux ÷souvenir [CEBA.009a:07] Qui capital 'Q' de vous me ÷vient [CEBA.009a:08] Me fait gayement ÷tenir [CEBA.009a:09] Et il ÷appartient [CEBA.009a:10] Car tout adès me ÷souvient [CEBA.009a:11] Comment vostre bonté ÷passe [CEBA.009a:12] Tous autres chacun le ÷tient [CEBA.009a:13] Par dieu c'est grant ÷grace [CEBA.009a:15] Joye doy bien ÷maintenir [CEBA.009a:16] Quant si bien ÷m'avient [CEBA.009a:17] Qu'amours mon cuer ÷retenir [CEBA.009a:18] Dont plus lie ou 'lié' ? ÷devient irregular [CEBA.009a:19] Vous a fait \ à qui ÷avient [CEBA.009a:20] Bien et bel en toute ÷place [CEBA.009a:21] Faire quanque honneur ÷contient exuberant abbreviation has dot in middle, celui du 'i' ? [CEBA.009a:22] Par dieu c'est grant ÷grace [CEBA.009a:24] Ne mal ne me peut ÷venir [CEBA.009a:25] Car mon cuer ÷maintient [CEBA.009a:26] Qu'à joye puis ÷avenir [CEBA.009a:27] Par vous qui ÷retient [CEBA.009a:28] Pense dit fait et ÷detient [CEBA.009a:29] Tout bien et tout mal ÷efface [CEBA.009a:30] La bonté qui vous ÷soustient [CEBA.009a:31] Par dieu c'est grant ÷grace [CEBA.009a:32] BL1 Very short horizontal stroke [CEBA.009a:33] Faulx no decorated initial mesdisans aront ilz le ÷povoir [CEBA.009a:34] De moy faire mon ami ÷eslongner [CEBA.009a:35] Nennil par dieu combien que leur ÷savoir [CEBA.009a:36] Mettent à moy grever sans ÷espargner [CEBA.009a:37] Mais ja pour tant \ ne feront ÷recréant [CEBA.009a:38] Mon cuer d'amer \ a cellui le ÷créant [CEBA.009a:39] Qui l'a du tout / Car n'ont pas la ÷puissance [CEBA.009b:01] Qu'a vraye amour \ puissent faire ÷grevance [CEBA.009b:03] Grever exuberant 'G' peut bien \ mon corps ou mon ÷avoir [CEBA.009b:04] Leur faulx agait \ que ne puis ÷engigner [CEBA.009b:05] Ou mon honneur \ et si puis ÷recevoir [CEBA.009b:06] Par eulx maint mal \ si le doy ÷ressongner [CEBA.009b:07] Mais se mon fait \ devoient en ÷rïant [CEBA.009b:08] Par tout compter \ en la ville ÷crïant [CEBA.009b:09] Si n'ay je pas ne doubte ÷n'esperance [CEBA.009b:10] Qu'à vraye amour \ puissent faire ÷grevance [CEBA.009b:12] Par leur langues \ où il n'a mot de ÷voir [CEBA.009b:13] Je prie à dieu \ que l'en leur puist ÷rongner [CEBA.009b:14] Me destournent \ mon ami à ÷vëoir [CEBA.009b:15] De ce les voy \ asséz ÷embesongner [CEBA.009b:16] Et ja par eulx \ vont maintes gens ÷créant [CEBA.009b:17] Pis qu'il n'y a et ainsi vont ÷grevant [CEBA.009b:18] Maint vray amant \ mais n'ay point de ÷doubtance [CEBA.009b:19] Qu'à vraye &c [CEBA.009b:21] Mon preparatory 'm' partly visible ami ne plouréz ÷plus [CEBA.009b:22] Car capital 'C' tant me faites ÷pitié [CEBA.009b:23] Que mon cuer se rent ÷conclus [CEBA.009b:24] À vostre doulce ÷amistié [CEBA.009b:25] Reprenéz autre ÷maniere [CEBA.009b:26] Pour dieu plus ne vous ÷douléz [CEBA.009b:27] Et me faites bonne ÷chiere [CEBA.009b:28] Je vueil quanque vous ÷vouléz [CEBA.009b:30] Ne plus ne soiéz ÷reclus [CEBA.009b:31] Ne pensif ne ÷deshaitié [CEBA.009b:32] Mais de joye apprenéz ÷l'us [CEBA.009b:33] Car bien avéz ÷exploitié [CEBA.009b:34] Vers amours qui n'est pas ÷fiere y aurait-il un grattage sur ce vers ? cf. traces [CEBA.009b:35] Encontre vous or ÷aléz [CEBA.009b:36] J'acorde vostre prïere [CEBA.009b:37] Je vueil quanque vous ÷vouléz [CEBA.009b:39] Trop mieulx m'atachent qu'à glus
[CEBA.009v:01] Cent centredvery near top margin ; 'C' shaved by binder [CEBA.009c:01] Et d'amours font le ÷traictié [CEBA.009c:02] De voz larmes le grant ÷flus [CEBA.009c:03] Qui m'occient à ÷moitié [CEBA.009c:04] Ne plus je n'y met ÷enchere [CEBA.009c:05] Doulx ami or ÷m'acoléz [CEBA.009c:06] Je suis vostre amie ÷chere [CEBA.009c:07] Je vueil quanque vous ÷vouléz [CEBA.009c:09] Helas trace of preparatory 'h' m'amour vous couvient il ÷partir [CEBA.009c:10] et small 'e' eslongner de moy qui tant vous ÷aim [CEBA.009c:11] Ce poise moy \ s'ainsi est Car ÷sentir [CEBA.009c:12] Me couvendra \ de ce soiés ÷certain [CEBA.009c:13] Trop de griefté \ jusqu'au ÷retour [CEBA.009c:14] En dueil vivray \ en peine et en ÷tristour [CEBA.009c:15] Et me mourray \ de dueil ÷certainement [CEBA.009c:16] Se demouréz \ loing de moy ÷longuement [CEBA.009c:18] Car vostre est tout \ mon cuer sans ÷repentir [CEBA.009c:19] Ne n'a nul bien sans vous ne soir ne ÷main [CEBA.009c:20] Në il n'est rien \ qui le feist ÷alentir hiatus [CEBA.009c:21] De vous amer \ tant fust malade ou ÷sain [CEBA.009c:22] Et comme en une forte ÷tour [CEBA.009c:23] Est enfermé \ en lui vo gent ÷atour [CEBA.009c:24] Qui m'occira \ n'en doubtéz ÷nullement [CEBA.009c:25] Se demouréz \ loing de moy ÷longuement [CEBA.009c:27] Or me dites doulx ami sans ÷mentir [CEBA.009c:28] Quant revendrés \ pour le dieu ÷souverain [CEBA.009c:29] Ne demouréz \ Car ce feroit ÷martir [CEBA.009c:30] Mon povre cuer \ qui n'a autre ÷reclaim [CEBA.009c:31] Et ne m'oublïéz \ par nul ÷tour [CEBA.009c:32] Loyal soiés \ et loings et cy ÷entour [CEBA.009c:33] Car tant vous aim correction to 'm' ?; non plutôt ajout d'une lettre? \ qu'il m'ira ÷durement [CEBA.009c:34] Se demouréz loing &c [CEBA.009c:36] En no preparatory 'e' visible plourant à grosses ÷goutes [CEBA.009c:37] Très capital 'T' triste et plaine de ÷dueil [CEBA.009c:38] Ma vraye amour dessur ÷toutes [CEBA.009c:39] Cil que j'aim n'autre ne ÷vueil [CEBA.009d:01] Vous di à dieu à grant ÷peine [CEBA.009d:02] Car trop grant doulour ÷soustient [CEBA.009d:03] Mon cuer qui grief dueil ÷demaine [CEBA.009d:04] Puis que partir vous ÷couvient [CEBA.009d:06] Or sont mes joyes ÷desrouptes [CEBA.009d:07] Plus ne chant sicom je ÷sueil [CEBA.009d:08] Des tristes suivray les ÷routes [CEBA.009d:09] J'en ay ja passé le ÷sueil [CEBA.009d:10] Puis que je seray ÷lontaine [CEBA.009d:11] De vous et il ÷appartient [CEBA.009d:12] Je demeure de dueil ÷plaine [CEBA.009d:13] Puis que partir vous ÷couvient [CEBA.009d:15] Je mourray mour – ray n'en faites ÷doubtes [CEBA.009d:16] Sanz Sanz -- vëoir vo doulx ÷acueil [CEBA.009d:17] Ha Ha -- Fortune tu me ÷boutes [CEBA.009d:18] En Dur --dur point puis que mi ÷oeil [CEBA.009d:19] Fors over patch par pensée ÷prochaine [CEBA.009d:20] Ne only top of 'N' affected verront cil qui te ÷tient [CEBA.009d:21] Mon cuer c'est chose ÷certaine [CEBA.009d:22] Puis &c [CEBA.009d:24] Or trace of preparatory 'o' est venu \ le très gracïeux ÷mois [CEBA.009d:25] de small 'd' ? may le gay où tant a de ÷doulçours [CEBA.009d:26] Que ces vergiers \ ces buissons et ces ÷bois [CEBA.009d:27] Reverdissent \ par tout de commun cours [CEBA.009d:28] Et toute riens \ se ÷resjoye [CEBA.009d:29] Par mi ces champs \ tout flourist et ÷verdoye [CEBA.009d:30] Në il n'est riens \ qui entroublie error ? do other MSS not have 'n'entroublie' ? ÷esmay hiatus [CEBA.009d:31] Pour la doulçour \ du jolis mois de ÷may [CEBA.009d:33] Ces oysillons \ vont chantant par ÷degois [CEBA.009d:34] Tout s'esjouïst \ par tout de commun ÷cours [CEBA.009d:35] Fors moy helas \ qui seuffre trop ÷d'anois [CEBA.009d:36] Pour ce que loings \ je suis de mes ÷amours [CEBA.009d:37] Ne je ne pourroie avoir ÷joye [CEBA.009d:38] Et plus est gay \ le temps et plus ÷m'anoye [CEBA.009d:39] Mais mieulx congnois \ adès s'onques ÷amay
[CEBA.010r:01] balades • ii • centred [CEBA.010a:01] Pour la doulceur \ du jolis mois de ÷may [CEBA.010a:03] Dont regraitant \ en plourant mainte ÷fois [CEBA.010a:04] Me fault cellui \ dont je n'ay nul ÷secours [CEBA.010a:05] Et les griefs maulx \ d'amours plus fort ÷cognois rising final 's' [CEBA.010a:06] Les pointures \ les assaulx et les ÷tours [CEBA.010a:07] En ce doulx temps \ que je ÷n'avoie [CEBA.010a:08] Oncques mais fait \ car toute me ÷desvoie [CEBA.010a:09] Le grant desir \ qu'adès trop plus ferme ÷ay [CEBA.010a:10] Pour la &c [CEBA.010a:12] Je preparatory 'i' partly visible suis loings de mes ÷amours [CEBA.010a:13] Dont je pleure mainte ÷larme [CEBA.010a:14] Mais en espoir pren ÷secours [CEBA.010a:15] Que tost revendra le ÷terme [CEBA.010a:16] Qu'il m'a mis de ÷retourner [CEBA.010a:17] Ja sont passées • ii • ÷sepmaines [CEBA.010a:18] vi • en devoit ÷sejourner [CEBA.010a:19] Tant ont à durer mes ÷peines [CEBA.010a:21] Tant le desire ÷tous jours [CEBA.010a:22] Qu'en suis malade et ÷enferme [CEBA.010a:23] Or venéz doncques le ÷cours [CEBA.010a:24] Amis que j'aim d'amour ÷ferme [CEBA.010a:25] Et vous ferés ÷destourner [CEBA.010a:26] Mes angoisses très ÷greveines [CEBA.010a:27] Car jusques au ÷retourner [CEBA.010a:28] Tant ont à durer mes ÷peines [CEBA.010a:30] Pour mener mon dueil en ÷plours [CEBA.010a:31] Souvent à par moy ÷m'enferme [CEBA.010a:32] Mais ce garist mes ÷doulours [CEBA.010a:33] Qu'à bon espoir je ÷m'afferme [CEBA.010a:34] Que dieu vous vueille ÷amener [CEBA.010a:35] Ou ? tost nouvelles ÷certaines [CEBA.010a:36] Jusques là me fault ÷pener [CEBA.010a:37] Tant &c [CEBA.010b:01] Se preparatory 's' vraye amour \ est en un cuer ÷fichée [CEBA.010b:02] Sanz capital 'S' varïer \ et sanz nulle ÷faintise [CEBA.010b:03] Certes c'est fort \ que de legier ÷dechée [CEBA.010b:04] Ainçois adès \ de plus en plus ÷l'atise [CEBA.010b:05] Ardent desir \ et l'amour qui c'est 'c'est' i.e. 's'est' ÷mise [CEBA.010b:06] Dedens le cuer \ qui si le fait ÷lïer [CEBA.010b:07] Qu'il n'en pourroit \ partir en nulle ÷guise [CEBA.010b:08] Et qui pourroit tele amour ÷oublïer [CEBA.010b:10] Pour moy le sçay \ qui suis toute ÷sechée [CEBA.010b:11] Par trop amer car sans ÷recréandise [CEBA.010b:12] Ay si m'amour \ fermement ÷atachée [CEBA.010b:13] A Cil amer \ où je l'ay toute ÷assise [CEBA.010b:14] Qu'en ce monde \ nul autre avoir ne ÷prise [CEBA.010b:15] Ne je ne fais \ fors ÷merencolïer [CEBA.010b:16] Quant loings en suis \ rien n'est qui me ÷souffise [CEBA.010b:17] Et qui pourroit \ tele amour ÷oublïer [CEBA.010b:19] Si ne pourroit \ jamais estre ÷arrachée [CEBA.010b:20] Si faite amour \ car pour droit que g'i ÷vise [CEBA.010b:21] Je n'ay povoir \ qu'en riens de moy dechée [CEBA.010b:22] Et si suis je \ d'aultres asséz ÷requise [CEBA.010b:23] Mais riens n'y vault \ un seul m'a toute ÷aquise [CEBA.010b:24] Tant pourchaça \ par soy ÷humilïer [CEBA.010b:25] Que je me mis \ du tout à sa ÷franchise [CEBA.010b:26] Et qui pourroit &c [CEBA.010b:28] Pour preparatory 'p' not visible vous m'amour ÷desirée [CEBA.010b:29] Ay capital 'A' joye si ÷adirée [CEBA.010b:30] Sans ÷mentir [CEBA.010b:31] Qu'adès vouldroie ÷sentir [CEBA.010b:32] La mort pour estre ÷tirée [CEBA.010b:33] Du mal qui m'a ÷empirée [CEBA.010b:34] Et si ne m'en puis ÷partir [CEBA.010b:36] Ne pour tost estre ÷curée [CEBA.010b:37] La peine qu'ay ÷endurée [CEBA.010b:38] ÷Consentir
[CEBA.010v:01] Cent centred [CEBA.010c:01] Ne me puis në ÷assentir hiatus [CEBA.010c:02] À autre amour ÷procurée [CEBA.010c:03] J'en seroie ÷parjurée [CEBA.010c:04] Et si ne m'en puis ÷partir [CEBA.010c:06] C'est pour vostre ÷demourée [CEBA.010c:07] Ma doulce amour ÷savourée [CEBA.010c:08] Qui ÷partir [CEBA.010c:09] Fera mon cuer com ÷martir [CEBA.010c:10] J'en suis tainte com ÷morée [CEBA.010c:11] Et toute ÷descoulourée [CEBA.010c:12] Et si ne m'en puis ÷partir [CEBA.010c:14] Helas preparatory 'h' largely visible doulx loyaulx ÷amis [CEBA.010c:15] en small 'e' grant desir ÷attendoie [CEBA.010c:16] Le terme que m'aviéz lighter ink ; caret dessous ÷mis [CEBA.010c:17] De retourner mais ma ÷joye [CEBA.010c:18] Tourne en dueil tout est ÷cassé [CEBA.010c:19] Le bon espoir que ÷j'avoie [CEBA.010c:20] Puis que le terme est ÷passé [CEBA.010c:22] Vous m'aviés dit et ÷promis [CEBA.010c:23] Et aussi je ÷l'esperoie [CEBA.010c:24] Que • ii • mois ou • iii • ÷demis [CEBA.010c:25] Demourriés en ceste ÷voye [CEBA.010c:26] Dont je me doubt que ÷lassé [CEBA.010c:27] Vous soiés que plus vous ÷voye [CEBA.010c:28] Puis que le terme est ÷passé [CEBA.010c:30] Or est de tous poins ÷desmis [CEBA.010c:31] Le soulas qu'avoir ÷souloie [CEBA.010c:32] En pensant que ja ÷remis [CEBA.010c:33] Du retour fussiés en ÷voye [CEBA.010c:34] De venir \ mais ÷effacé [CEBA.010c:35] Est mon bien car trop ÷m'anoye [CEBA.010c:36] Puis que le terme est ÷passé [CEBA.010c:37] BL1 partly occupied by top half of decorated 'Q' [CEBA.010c:38] Qui preparatory 'q' a mal souvent se ÷plaint [CEBA.010d:01] Car maladie le ÷doit [CEBA.010d:02] Et pour ce sont mi ÷complaint [CEBA.010d:03] Doulereux car chacun ÷voit [CEBA.010d:04] Comment tourmentée ÷suis [CEBA.010d:05] Pour amer et ma ÷doulour [CEBA.010d:06] Nullement celer ne ÷puis [CEBA.010d:07] Il en pert à ma ÷coulour [CEBA.010d:09] On congnoit bien qui se ÷faint [CEBA.010d:10] Car qui grant griefté ÷reçoit [CEBA.010d:11] Le visage en a ÷destaint [CEBA.010d:12] Se le cuer est fort ÷destroit [CEBA.010d:13] Et pour ce mes griefs ÷ennuis [CEBA.010d:14] Amenrissent ma ÷vigour [CEBA.010d:15] Car repos n'ay dash ?, after 'nay' ? à voir jour ne ÷nuis [CEBA.010d:16] Il en pert à ma ÷coulour [CEBA.010d:18] Mais cil par qui j'ay mal ÷maint [CEBA.010d:19] Ne scet ne congnoist ne ÷voit [CEBA.010d:20] Comment mon cuer est ÷ataint 'ataint' not aligned càd ? [CEBA.010d:21] Helas comment le ÷saroit [CEBA.010d:22] Car je ne le vi ÷depuis [CEBA.010d:23] Demi an mais son ÷sejour [CEBA.010d:24] De la mort m'ouvrera ÷l'uis [CEBA.010d:25] Il en &c [CEBA.010d:27] Amours preparatory 'a' partly visible Amours \ certes tu fis ÷peché [CEBA.010d:28] De moy lÿer \ en tes perilleux ÷las [CEBA.010d:29] Où mon cuer est \ si durement ÷fichié [CEBA.010d:30] Que moult souvent \ me couvient dire ÷helas final rising 's [CEBA.010d:31] Et voirement dist l'en ÷voir [CEBA.010d:32] Que tu ne scéz \ nullui si cher ÷avoir [CEBA.010d:33] Qu'il n'ait souvent \ avient pour ses labours [CEBA.010d:34] Pour un seul bien \ plus de v • C superscript ÷doulours [CEBA.010d:36] Au commencier m'as le cuer ÷aluché [CEBA.010d:37] Par moy donner \ asséz de tes ÷solas [CEBA.010d:38] Mais quant tu l'as \ fermement ÷ataché
[CEBA.011r:01] balades • ii • centred [CEBA.011a:01] Adont de ses plaisirs despoullié ÷l'as [CEBA.011a:02] Car sans lui faire à ÷savoir [CEBA.011a:03] Trestout le bien qu'il souloit ÷recevoir [CEBA.011a:04] Lui as osté \ et lui rens tous les ÷jours [CEBA.011a:05] Pour un seul bien plus de vC ÷douleurs [CEBA.011a:07] Et se cellui \ par qui en dur point ÷ché [CEBA.011a:08] Ne vient briefment \ erasure mar oncques ÷m'affulas [CEBA.011a:09] De tes dangiers \ par qui du tout ÷dechié [CEBA.011a:10] De joye avoir \ et s'il est d'amer ÷las [CEBA.011a:11] Trop me couvendra ÷douloir [CEBA.011a:12] Car plus que riens \ le desir à ÷vëoir [CEBA.011a:13] Et s'il ne vient \ j'aray pour mes ÷labours [CEBA.011a:14] Pour &c [CEBA.011a:16] Helas preparatory 'h' partly visible au moins se aucune ÷nouvelle [CEBA.011a:17] Peusse capital 'p' ouÿr \ par quoy sceusse ÷comment [CEBA.011a:18] Le fait cellui \ qui mes maulx ÷renouvelle [CEBA.011a:19] Et qui tenu \ l'a si ÷longuement [CEBA.011a:20] De moy lontain \ ce feist ÷aucunement [CEBA.011a:21] Moy resjouïr \ mais nul n'en fait ÷rapport [CEBA.011a:22] Ne plus ne moins ne que s'il estoit ÷mort [CEBA.011a:24] Ne sçay s'en nef en barge ou en ÷nacelle [CEBA.011a:25] Passa la mer \ ou s'il va ÷autrement [CEBA.011a:26] S'en arragon \ en espaigne ou ÷castelle [CEBA.011a:27] Ou autre part \ soit alé où ÷briefment [CEBA.011a:28] Ne puist venir \ ne si ÷prochainement [CEBA.011a:29] Car je ne sçay \ où il est n'à quel ÷port [CEBA.011a:30] Ne plus ne moins ne que s'il estoit ÷mort [CEBA.011a:32] Ou peut estre \ qu'il aime autre plus ÷belle [CEBA.011a:33] Que je ne suis \ si ne lui chaut ÷gramment [CEBA.011a:34] De revenir \ mais il n'est ÷damoiselle [CEBA.011a:35] Ne nulle autre \ ce sçay ÷certainement [CEBA.011a:36] Qui jamais jour l'aime plus ÷loyaument [CEBA.011a:37] Mais que me vault \ quant je n'en ay ÷confort [CEBA.011a:38] Ne plus &c [CEBA.011b:01] O2vide preparatory 'o' dit \ qu'il est un ÷messagier [CEBA.011b:02] Qui capital 'Q' en dormant \ les nouvelles ÷apporte [CEBA.011b:03] Les gens endort \ et puis les fait ÷songier [CEBA.011b:04] De joye ou dueil \ songes de mainte ÷sorte [CEBA.011b:05] Orpheüs cil messagier on ÷appelle [CEBA.011b:06] Au dieu qui dort est filz ce dit la ÷fable [CEBA.011b:07] Qui en plusieurs fourmes se ÷renouvelle [CEBA.011b:08] Cil nonce aux gens mainte chose ÷notable [CEBA.011b:10] Et cellui dieu de sommeil ÷alegier [CEBA.011b:11] Seue merci veult le mal que je ÷porte [CEBA.011b:12] Car nouvelles \ m'envoye sans ÷dongier [CEBA.011b:13] De mon ami \ autre ne me ÷conforte [CEBA.011b:14] Mais quant chose me dist qui ne m'est ÷belle [CEBA.011b:15] Mon cuer tremble plus que fueille ÷d'erable [CEBA.011b:16] Car en nul cas de riens le voir ne ÷celle [CEBA.011b:17] Cil nonce aux gens mainte chose ÷notable [CEBA.011b:19] Et ma douleur \ fait moult ÷assouäger [CEBA.011b:20] Le dieu qui dort \ certes je fusse ÷morte [CEBA.011b:21] Së il ne fust \ mais pleurer de ÷leger hiatus [CEBA.011b:22] Me fait souvent car trop me ÷desconforte [CEBA.011b:23] Quant il me dit q'une autre ÷damoiselle [CEBA.011b:24] Tient mon ami et qu'il soit ÷veritable [CEBA.011b:25] J'ay grant päour \ car de toute ÷querelle [CEBA.011b:26] Cil &c [CEBA.011b:28] preparatory 'h' partly visible dieux que le temps ÷m'anuye [CEBA.011b:29] Un jour m'est une ÷sepmaine [CEBA.011b:30] Plus qu'en yver longue ÷pluye [CEBA.011b:31] M'est ceste saison ÷greveine [CEBA.011b:32] Helas car j'ay la ÷quartaine [CEBA.011b:33] Qui me rent toute ÷estourdie [CEBA.011b:34] Souvent et de tristour ÷plaine [CEBA.011b:35] Ce me fait la ÷maladie [CEBA.011b:37] J'ay goust plus amer que ÷suye [CEBA.011b:38] Et couleur palle & mau ÷saine
[CEBA.011v:01] Cent centred [CEBA.011c:01] Pour la tous fault que ÷m'apuye [CEBA.011c:02] Souvent et me faut ÷l'aleine [CEBA.011c:03] Et quant l'axès me ÷demaine [CEBA.011c:04] Adont badly formed 'A' – correction ; oui ne suis tant ÷hardie [CEBA.011c:05] Que je boive que ÷tisaine [CEBA.011c:06] Ce me fait la ÷maladie [CEBA.011c:08] Je n'ay garde que ÷m'enfuye [CEBA.011c:09] Car quant je vois c'est à ÷peine [CEBA.011c:10] Non pas l'erre d'une ÷luye [CEBA.011c:11] Mais par une chambre ÷plaine [CEBA.011c:12] Encor couvient que on me ÷meine [CEBA.011c:13] Et souvent fault que je ÷die [CEBA.011c:14] Soustenéz moy je suis ÷vaine [CEBA.011c:15] Ce me fait la ÷maladie [CEBA.011c:17] Medecins de mal suis ÷plaine [CEBA.011c:18] Garisséz moy je ÷mendie [CEBA.011c:19] De santé qui m'est ÷lontaine [CEBA.011c:20] Ce me &c [CEBA.011c:22] A2mours preparatory 'a' il est folz qui te ÷croit [CEBA.011c:23] Ne small 'n' qui à toy servir ÷s'amuse [CEBA.011c:24] Car qui mieulx te sert plus ÷reçoit [CEBA.011c:25] De grans anuys et sa vie ÷use [CEBA.011c:26] À grant meschief qui s'i ÷esluse [CEBA.011c:27] Grant faissel lui fault ÷soustenir [CEBA.011c:28] Je m'en sçay bien à quoy ÷tenir [CEBA.011c:30] Ton bel accueil chacun ÷deçoit [CEBA.011c:31] Chacun attrait nul ne ÷refuse [CEBA.011c:32] Asséz promet et moult ÷acroit [CEBA.011c:33] Mais au payer trestous ÷cabuse [CEBA.011c:34] Et pis y a car on ÷accuse [CEBA.011c:35] Qui ta vie veult ÷maintenir [CEBA.011c:36] Je m'en sçay bien à quoy ÷tenir [CEBA.011c:38] À la parfin long tail on 'n' chacun long tail on 'h' and 'n' le ÷voit long tail on 't' [CEBA.011d:01] Ton fait n'est fors que droicte 'droicte' added in darker ink – not clear if correction over erasure or addition in space left blank ÷ruse [CEBA.011d:02] Et s'au commencier on ÷savoit [CEBA.011d:03] Comment la fin en est ÷confuse [CEBA.011d:04] Tel s'en retrairoit qui y ÷muse [CEBA.011d:05] Mais on ne s'i scet ÷contenir [CEBA.011d:06] Je m'en sçay bien à quoy ÷tenir [CEBA.011d:08] Le preparatory 'l' messager de ÷renommée [CEBA.011d:09] Qui capital 'Q' pegasus est ÷appellé [CEBA.011d:10] Par qui grant parole est ÷semée [CEBA.011d:11] Car ce qu'il scet n'est pas ÷celé [CEBA.011d:12] Cil vole plus tost q'une ÷aronde [CEBA.011d:13] Et teles nouvelles ÷rapporte [CEBA.011d:14] Souvent qu'il semble que tout ÷fonde [CEBA.011d:15] Et à la fois grant joye ÷apporte [CEBA.011d:17] Les nouvelles de mainte ÷armée [CEBA.011d:18] Ou s'un paÿs c'est i.e. 's'est' ÷rebelé [CEBA.011d:19] Ou s'aucune chose est ÷blasmée [CEBA.011d:20] A tantost dit et ÷revelé [CEBA.011d:21] Mais souvent ment \ car il ÷abonde [CEBA.011d:22] En grant parole et droite et ÷torte [CEBA.011d:23] Par lui sont dolent maint au ÷monde [CEBA.011d:24] Et à la fois grant joye ÷apporte [CEBA.011d:26] Cellui m'a la guerre ÷nommée [CEBA.011d:27] Où mon ami s'en est ÷alé [CEBA.011d:28] Et m'a dit q'une autre en ÷amée [CEBA.011d:29] A dont j'ay le cuer ÷adoulé [CEBA.011d:30] N'est ne premiere ne ÷seconde [CEBA.011d:31] Fois qu'il ainsi me ÷desconforte [CEBA.011d:32] Dont plourer me fait à grant ÷onde [CEBA.011d:33] Et à &c [CEBA.011d:34] BL1 les 4 vers qui suivent transcrits sur grattage [CEBA.011d:35] Ainsi en pensée ÷parfonde this line and next thrée in lighter ink'x' in intercolumnar margin, opposite space between first two lines of envoy [CEBA.011d:36] Songe m'euvre de dueil la ÷porte [CEBA.011d:37] Si qu'il m'est vis qu'en plours ja ÷fonde [CEBA.011d:38] Et à la foiz &c
[CEBA.012r:01] Balades • ii • centred'ii' is blotchy – corrected ?; problème des titres courants à examiner pour tout le volume [CEBA.012a:01] Ainsi en pensée parfonde scored out in red [CEBA.012a:02] Songe m'euvre de dueil la porte scored out in red [CEBA.012a:03] Si qu'il m'est vis qu'en plours ja fonde scored out in red [CEBA.012a:04] Et a la &c scored out in red [CEBA.012a:06] Mesprendroye no preparatory 'm' visible vers ÷amours [CEBA.012a:07] De capital 'D' faire nouvel ÷ami [CEBA.012a:08] Quant je seus avoir ÷secours [CEBA.012a:09] Attendu an et ÷demi [CEBA.012a:10] Cellui que je tant ÷amoie [CEBA.012a:11] Bien voy qu'il ne lui ÷souvient [CEBA.012a:12] De moy quant ne vient ÷n'envoye [CEBA.012a:13] Ne nouvelles ne m'en ÷vient [CEBA.012a:15] Pour lui ay eu mains maulx ÷jours [CEBA.012a:16] Et se tel mal eust pour ÷my [CEBA.012a:17] Plus tost venist que le ÷cours [CEBA.012a:18] Car oncques puis ne ÷dormy [CEBA.012a:19] Bien \ qu'il parti ne n'oz ÷joye [CEBA.012a:20] Ne sçay quel cause le ÷tient [CEBA.012a:21] Mais n'en os ne vent ne ÷voye [CEBA.012a:22] Ne nouvelles &c [CEBA.012a:24] Si ne vueil plus en tieulx ÷plours [CEBA.012a:25] Vivre j'ay asséz ÷gemy [CEBA.012a:26] Estre y pourroie tous ÷jours [CEBA.012a:27] Qu'il n'en donroit un ÷fremy [CEBA.012a:28] Ce n'est pas droit que je ÷doye [CEBA.012a:29] Lui amer quant ne lui ÷tient [CEBA.012a:30] Ne ne chault que je le ÷voye [CEBA.012a:31] Ne nouvelles &c [CEBA.012a:33] Jeamais trace of preparatory 'i' plus a moy ne ÷s'atende [CEBA.012a:34] Cellui Capital 'C' à qui plus ne ÷m'attens [CEBA.012a:35] Puis que vers moy ne vient ne ÷mande [CEBA.012a:36] Attendu l'ay • ii • ans par ÷temps [CEBA.012a:37] Plus ne m'en quier donner mau ÷temps [CEBA.012a:38] Folie m'en feroit ÷douloir [CEBA.012a:39] Puis qu'il m'a mis en non ÷chaloir [CEBA.012b:02] Au exuberant 'A' vray exuberant 'u' corps dieu exuberant 'd' le exuberant 'l' ÷recommande exuberant 'd' [CEBA.012b:03] Qui le gard de mauvais ÷contens [CEBA.012b:04] Et de tout peril le ÷deffende [CEBA.012b:05] Combien que plus je ne ÷l'atens [CEBA.012b:06] Et à m'en retraire ÷j'entens raccord entre les deux mots ajouté après ; idem tilde [CEBA.012b:07] Et de ce fois je mon ÷devoir [CEBA.012b:08] Puis qu'il m'a mis en non ÷chaloir [CEBA.012b:10] Mespris a vers moy mais ÷l'amende [CEBA.012b:11] N'affiert pas de deniers ÷contens [CEBA.012b:12] Mais du devoir qu'amours ÷commande [CEBA.012b:13] A ceulx qui sont ÷entremettans [CEBA.012b:14] D'amours servir \ mais mal ÷contens [CEBA.012b:15] S'en tient mon cuer à dire ÷voir [CEBA.012b:16] Puis qu'il &c [CEBA.012b:18] Je trace of preparatory 'i'ne te vueil plus ÷servir [CEBA.012b:19] Amours capital 'A' à dieu te ÷command [CEBA.012b:20] Tu me veulx trop ÷asservir [CEBA.012b:21] Et payer ÷mauvaisement [CEBA.012b:22] Pour loyer me rens ÷tourment [CEBA.012b:23] C'est fort chose à ÷soustenir [CEBA.012b:24] Je ne m'y vueil plus ÷tenir [CEBA.012b:26] Pour ta grace ÷desservir [CEBA.012b:27] Je t'ay servi ÷loyaument [CEBA.012b:28] Mais je ne puis ÷assouvir [CEBA.012b:29] Mon service car ÷griefment [CEBA.012b:30] Me tourmentes dont ÷briefment [CEBA.012b:31] Aime mieulx m'en ÷revenir [CEBA.012b:32] Je ne m'i vueil plus ÷tenir [CEBA.012b:34] Qui à toy se veult ÷pleuvir [CEBA.012b:35] Et donner ÷entierement [CEBA.012b:36] Puis dessendre puis ÷gravir [CEBA.012b:37] Selon ton ÷commandement [CEBA.012b:38] Lui couvient ÷peniblement [CEBA.012b:39] Si m'en doit bien ÷souvenir [CEBA.012b:40] Je &c added in more cursive hand, in lighter ink, in unruled space
[CEBA.012v:01] Cent positioned above column c, at approximate level of rhyme words; je crois qu'il faudrait verifier l'hypothèse de la transcription des titres courants après la transcription par cahier et plus spécialement par bifeuillet ouvert recto, puis verso [CEBA.012c:01] N'en preparatory 'n' parler plus \ je ne vueil elaborate 'u' point ÷amer [CEBA.012c:02] Sire capital 'S' pour dieu \ vueillés vous en ÷retraire [CEBA.012c:03] Ne me devéz ne haÿr \ ne ÷blasmer [CEBA.012c:04] Se je ne vueil à nul en tel cas ÷plaire [CEBA.012c:05] Helas pour dieu \ vueilléz vous en ÷retraire [CEBA.012c:06] Car plus ne vueil \ tele complainte ÷oÿr [CEBA.012c:07] Vous me ferés d'environ vous ÷fouÿr [CEBA.012c:09] Par tieulx semblans \ me feriés ÷diffamer [CEBA.012c:10] À vous seroit \ grant peché de ce ÷faire [CEBA.012c:11] Ja vont plusieurs par tout dire & ÷semer [CEBA.012c:12] Que cy entour \ vous n'avéz riens que ÷faire [CEBA.012c:13] Et si n'est nul qui autant y ÷repaire [CEBA.012c:14] Mais se vous voy \ de tel plait ÷esjouÿr [CEBA.012c:15] Vous me ferés d'environ vous ÷fouÿr [CEBA.012c:17] Il n'est chanteur \ ne seraine de ÷mer [CEBA.012c:18] Qui cuers de gens \ scevent si bien soubs ÷traire [CEBA.012c:19] Ne beau parler \ prïer ne ÷reclamer [CEBA.012c:20] Qui me feïst \ à telle amour ÷attraire [CEBA.012c:21] Si vous suppli \ que vous en vueillés ÷taire [CEBA.012c:22] Car s'autrement \ ne puis de ce ÷jouÿr [CEBA.012c:23] Vous me ferés d'environ vous ÷fouÿr [CEBA.012c:25] Aucunes no preparatory 'a' gens pourroient ÷mesjuger [CEBA.012c:26] pour small 'p' ce sur moy \ que je fais diz ÷d'amours [CEBA.012c:27] Et diroient \ que l'amoureux ÷dangier [CEBA.012c:28] Je sçay trop bien \ compter et tous les ÷tours [CEBA.012c:29] Et que ja si ÷vivement [CEBA.012c:30] N'en parlasse \ sans l'essay ÷proprement [CEBA.012c:31] Mais sauve soit la grace des ÷diseurs [CEBA.012c:32] Je m'en rapporte à tous sages ÷dicteurs [CEBA.012c:34] Car qui se veult \ de faire dis ÷chargier [CEBA.012c:35] Beaulx et plaisans \ soient ou loncs ou ÷cours [CEBA.012c:36] Le sentement \ qui est le plus ÷legier [CEBA.012c:37] Et qui mieulx plaist \ à tous de commun ÷cours [CEBA.012c:38] C'est d'amours në ÷autrement hiatus [CEBA.012c:39] Ne seront fait ne bien ne ÷doulcement [CEBA.012d:01] Ou se ce n'est \ d'aucunes belles ÷meurs [CEBA.012d:02] Je m'en rapport à tous sages ÷dicteurs [CEBA.012d:04] Qui pensé l'a \ s'en vueille ÷descharger [CEBA.012d:05] Qu'en verité \ ailleurs sont mes ÷labeurs [CEBA.012d:06] Pour m'escuser \ ne le dis ne ÷purger [CEBA.012d:07] Car amé ont \ asséz de moy ÷meilleurs [CEBA.012d:08] Mais d'amours \ je n'ay ÷tourment [CEBA.012d:09] Joye ne dueil \ mais pour ÷esbatement [CEBA.012d:10] En parlent maint \ qui ont ailleurs leur ÷cuers [CEBA.012d:11] Je m'en rapport &c [CEBA.012d:13] Ce trace of preparatory 'c' n'est pas droit \ que vous face ÷priere [CEBA.012d:14] De capital 'D' moy amer \ car mie ÷n'appartient [CEBA.012d:15] Que nul amant \ dame d'amours ÷requiere [CEBA.012d:16] Car de l'amant \ ce \ communement ÷vient [CEBA.012d:17] Mais vrayement c'est grant dueil s'il ÷avient [CEBA.012d:18] Que on ait un tel \ pour ami ÷retenu [CEBA.012d:19] Qui loyauté \ ne verité ne ÷tient [CEBA.012d:20] Ce poyse moy \ quant ce m'est ÷advenu [CEBA.012d:22] Et non obstant \ que à moy pas il ÷n'affiere [CEBA.012d:23] D'en plus parler puis qu'à vous n'en ÷souvient [CEBA.012d:24] Si ne me puis je \ encor tenir si ÷fiere [CEBA.012d:25] Que ne die \ le dueil qui me ÷survient [CEBA.012d:26] Car le mien cuer \ pour mal content se ÷tient [CEBA.012d:27] De vous trouver \ de vraye amour si ÷nu [CEBA.012d:28] Dont je voy bien \ retraire m'en ÷couvient [CEBA.012d:29] Ce poyse &c [CEBA.012d:31] Trop me deceut amours par vostre ÷chere [CEBA.012d:32] Qui demonstroit mon cuer bien le ÷retient [CEBA.012d:33] Que m'amissiés \ de vraye amour ÷entiere [CEBA.012d:34] Et vrayement \ je croy que qui ÷maintient [CEBA.012d:35] Tel traÿson \ pou de preu en ÷detient [CEBA.012d:36] Mais je voy bien \ qu'il vous est ÷souvenu [CEBA.012d:37] Moult pou de moy \ mais puis que à vous n'en ÷tient unusual variations in the colour of the ink towards the end of this line and the next one? pourquoi? [CEBA.012d:38] Ce poyse moy \ quant ce m'est ÷avenu
[CEBA.013r:01] Balades centred • ii • over column b [CEBA.013a:01] De trace of preparatory 'd'tous les dieux \ dont ovide ÷parole [CEBA.013a:02] en small 'e' ses dictiéz \ qui amerent ÷jadis [CEBA.013a:03] Tant par amours \ qui tous les cuers ÷affolle [CEBA.013a:04] Qu'ilz en vindrent \ ça jus de ÷paradis [CEBA.013a:05] Soient trestous \ les faulx amans ÷maudis [CEBA.013a:06] Je exuberant 'J' pri pluto \ cerberus ÷proserpine [CEBA.013a:07] Que grant meschief \ ne leur soit pas ÷tardis [CEBA.013a:08] Et que jamais \ leur meschance ne ÷fine [CEBA.013a:10] Cupido pry \ le dieu d'amours qui ÷vole [CEBA.013a:11] Et jupiter \ appollo ÷paladis [CEBA.013a:12] La grant venus \ qui d'amours tient ÷escolle [CEBA.013a:13] Que 'e' overwritten de leurs courts \ last 4.5 letters over erasure and in lighter ink ; ok banys et ÷entredis [CEBA.013a:14] Soient adès \ et tous biens ÷contredis [CEBA.013a:15] Mais over erasure en leurs cuers \ mettent d'amours ÷l'espine [CEBA.013a:16] Pourtant over erasure soient \ en tous lieux ÷escondis [CEBA.013a:17] Et que jamais \ leur meschance ne ÷fine [CEBA.013a:19] Et le dieu erasure ?; je ne crois pas mars \ qui pas ne porte ÷estolle [CEBA.013a:20] Cil qui ayde \ en bataille aux ÷hardis [CEBA.013a:21] Vueille sur eulx \ descocher tel ÷bricolle [CEBA.013a:22] Dont ilz gisent \ vaincus mas ÷estourdis [CEBA.013a:23] L'onneur d'armes \ soit en eulx ÷refroidis [CEBA.013a:24] Et pry Juno elaborate 'J' \ la déesse ÷benigne [CEBA.013a:25] Que povreté \ et mal leur doint ÷toudis [CEBA.013a:26] Et que jamais \ leur meschance ne ÷fine [CEBA.013a:28] Et s'oultre mer \ s'en vont en ce ÷tandis [CEBA.013a:29] Le dieu de mer \ si trouble la ÷marine [CEBA.013a:30] Qu'ilz y soient tous perilz et ÷laidis [CEBA.013a:31] Et que Jamais \ leur &c [CEBA.013a:33] Sage preparatory 's' seroit \ qui se saroit ÷garder [CEBA.013a:34] Des capital 'D' faulx amans qui adès ont ÷usage [CEBA.013a:35] De dire asséz \ pour les femmes ÷larder [CEBA.013a:36] Trop se plaignent de l'amoureuse ÷rage [CEBA.013a:37] Qui plus les tient \ que l'oysellet la ÷cage [CEBA.013a:38] Et vont faignant \ qu'ilz en ont couleur ÷fade [CEBA.013a:39] Mais quant à moy \ je tiens en mon ÷courage [CEBA.013b:01] Qui plus se exuberant 's' plaint n'est pas le plus ÷malade [CEBA.013b:03] Qui les orroit \ jurer et bien ÷bourder [CEBA.013b:04] Faire semblant \ d'estre plus serf q'un ÷page [CEBA.013b:05] Aler venir \ muser et over erasure ok ÷regarder [CEBA.013b:06] Et en parlant \ recopper over erasure ok leur ÷lengage [CEBA.013b:07] Pour decevoir \ à pou n'est il si ÷sage [CEBA.013b:08] Eulx guermenter \ à la plaisante & ÷sade [CEBA.013b:09] Mais on peut bien \ vëoir à leur ÷visage [CEBA.013b:10] Qui plus se plaint \ n'est pas le plus ÷malade [CEBA.013b:12] De tieulx amans \ dieu les vueille ÷amender [CEBA.013b:13] Il en est moult je croy dont c'est ÷dommage [CEBA.013b:14] Qui par tout vont aux dames ÷demander [CEBA.013b:15] Grace et mercy \ ou envoyent ÷message [CEBA.013b:16] Qui ne le font \ fors pour querre ÷avantage [CEBA.013b:17] En certains lieux \ pour ce dit ma ÷balade [CEBA.013b:18] Qu'en ce cas cy \ tant soit de hault ÷parage [CEBA.013b:19] Qui plus &c [CEBA.013b:21] Vrays trace of preparatory 'u' amoureux \ jeunes jolis & ÷gays [CEBA.013b:22] Qui capital 'Q' desiréz \ à monter en hault ÷pris [CEBA.013b:23] Ayés les cuers \ nobles doulx et en ÷paix [CEBA.013b:24] Blasme et mesdit \ soit de vous en ÷despris [CEBA.013b:25] D'acquerre honneur \ soyés chaulx et ÷espris [CEBA.013b:26] Courtois loyaulx \ sages et ÷gracïeux [CEBA.013b:27] Et beaulx parlers \ larges n'ayés ÷envie [CEBA.013b:28] Portéz 'P' overwritten honneur \ aux vaillans & aux ? 2 words over erasure oui ; ou rustine ? ÷vieulx [CEBA.013b:29] Ainsi sera grace en vous ÷assouvie [CEBA.013b:31] Ne vous chault ja \ s'estes ou beaulx ou ÷lais [CEBA.013b:32] Grans ou petis \ ja n'en serés ÷repris [CEBA.013b:33] Mais que renom tesmongne voz bons ÷fais [CEBA.013b:34] Et que soiés \ en tout honneur ÷appris [CEBA.013b:35] Du fait d'autrui \ ne parler en ÷mespris [CEBA.013b:36] Vostre maintien \ soit bel \ et en tous ÷lieux [CEBA.013b:37] Soit plaisamment dame de vous ÷servie [CEBA.013b:38] Esbatéz vous \ à honnourables ÷gieux [CEBA.013b:39] Ainsi sera grace tail of 'g' en vous ÷assouvie
[CEBA.013v:01] Cent centred [CEBA.013c:01] Suivéz les bons \ ne vous vantéz ÷jamais [CEBA.013c:02] Në à mentir \ souvent n'ayés ÷appris hiatus [CEBA.013c:03] Et voulentiers \ d'armes portéz le ÷fais [CEBA.013c:04] Qui ce mestier \ faire a ÷entrepris [CEBA.013c:05] Nul ne blasmés final letter overwritten ; 'r' corrected to 's' \ comment qu'il vous soit ÷pris [CEBA.013c:06] Dieu et les sains \ et les saintes des ÷cieulx [CEBA.013c:07] Améz servéz trestoute vostre ÷vie [CEBA.013c:08] Et en tous cas \ vous en sera de ÷mieulx [CEBA.013c:09] Ainsi sera &c [CEBA.013c:11] Gentilz amans \ or soyés doncques ÷tieulx [CEBA.013c:12] Et deshonneur \ sera de vous ÷ravie [CEBA.013c:13] Les fais des bons \ ayés devant les ÷yeulx [CEBA.013c:14] Ainsi sera [CEBA.013c:16] Qui preparatory 'q' bien aime n'oublie ÷pas [CEBA.013c:17] Son capital 'S' bon ami pour estre ÷loings [CEBA.013c:18] Car en voyage avient maint ÷cas [CEBA.013c:19] Dont li sejourners rising 's' est ÷besoings [CEBA.013c:20] Mais aucuns \ on sieust moult ÷amer [CEBA.013c:21] Qu'on oublye par lonc ÷passage [CEBA.013c:22] Car le voyage d'oultre ÷mer [CEBA.013c:23] A fait en amours maint ÷dommage nasal abbreviation added in darker ink [CEBA.013c:25] Plusieurs en chipre ou à ÷damas [CEBA.013c:26] Où demeurent • iii • ans ou ÷moins [CEBA.013c:27] S'en vont ou au corps saint ÷thomas [CEBA.013c:28] En ynde où ilz ont maint ÷besoings [CEBA.013c:29] Mais amours qui les fait ÷armer [CEBA.013c:30] Leur rent souvent pou ÷d'avantage [CEBA.013c:31] Car le voyage d'oultre ÷mer [CEBA.013c:32] A fait en amours maint ÷dommage nasal abbreviation added in darker ink [CEBA.013c:34] Par tieulx sejours souvent sont ÷las [CEBA.013c:35] Les cuers d'amer et par tieulx ÷poins [CEBA.013c:36] Sont oubliéz ceulx qui maint ÷pas [CEBA.013c:37] Font par le monde \ en divers ÷coins m tranformé en 'in' ? [CEBA.013d:01] Aussi n'oseroye ÷affermer [CEBA.013d:02] Qu'amis ne changent leur ÷courage [CEBA.013d:03] Car le voyage d'oultre ÷mer [CEBA.013d:04] A fait en amours maint ÷dommage [CEBA.013d:06] Mon preparatory 'm' bel ami je voy trop ÷bien [CEBA.013d:07] De vray quelque le semblant ÷soit [CEBA.013d:08] Que vostre cuer ne m'aime en ÷rien [CEBA.013d:09] Pou apperçoit qui ne le ÷voit [CEBA.013d:10] Vous le dites quoy qu'il en ÷soit [CEBA.013d:11] Mais c'est tout pour moy faire ÷paistre [CEBA.013d:12] Car l'euvre loe le ÷maistre [CEBA.013d:14] Il appert a vostre ÷maintien [CEBA.013d:15] Comment vo cuer d'amer ÷recroit [CEBA.013d:16] Car tout un mois sicom je ÷tien [CEBA.013d:17] De moy vëoir ne vous ÷chauldroit [CEBA.013d:18] Que m'amissiés qui le ÷croiroit [CEBA.013d:19] Certes ce ne pourroit ÷estre hypometric [CEBA.013d:20] Car l'euvre loe le ÷maistre [CEBA.013d:22] Dont trop pour fole je me ÷tien [CEBA.013d:23] Et aussi chacun m'y ÷tendroit [CEBA.013d:24] De vous amer car nezun awkward 'ez' ligature ÷bien [CEBA.013d:25] De ce venir ne me ÷pourroit [CEBA.013d:26] Puis qu'en rien ne vous en ÷seroit [CEBA.013d:27] Et j'apperçoy trop bien vostre ÷estre [CEBA.013d:28] Car l'euvre &c '&c' not properly aligned, smaller 'point size' [CEBA.013d:30] Se preparatory 's' j'ay le cuer dolent \ je n'en puis ÷mais [CEBA.013d:31] Car capital 'C' mon ami s'en vait en ÷engleterre [CEBA.013d:32] Ne je ne sçay quant le reverray ÷mais [CEBA.013d:33] Le bel et bon qui mon cuer tient en ÷serre [CEBA.013d:34] Car entre lui et moy ara grant ÷barre [CEBA.013d:35] Mais jamais jour joye ne bien ÷n'aray [CEBA.013d:36] Jusques à tant que je le ÷reverray [CEBA.013d:38] Et quant je pense à ses gracïeux ÷fais
[CEBA.014r:01] Balades centred • ii • over column b [CEBA.014a:01] Doulx et plaisans \ trop fort le cuer me ÷serre [CEBA.014a:02] Et comment pour mourir certes ÷jamais [CEBA.014a:03] Ne me courçast \ et où pourroy Je ÷querre [CEBA.014a:04] Nul plus plaisant \ or vueil je dieu ÷requerre [CEBA.014a:05] Qu'il le convoit \ mais dolente ÷seray [CEBA.014a:06] Jusques à tant que je le ÷reverray [CEBA.014a:08] Or est mon cuer chargié de pesant ÷fais [CEBA.014a:09] Dont plains et plours \ me feront dure ÷guerre [CEBA.014a:10] Et en lui seul \ seront tous mes ÷regrais [CEBA.014a:11] Car je l'aim plus que riens qui soit sur ÷terre [CEBA.014a:12] Si couvendra que le renvoye ÷querre [CEBA.014a:13] Ou à doulour et meschief ÷lenguiray [CEBA.014a:14] Jusques à tant que je le ÷reverray [CEBA.014a:16] Dant no preparatory 'd'chevalier \ vous améz moult beaulx ÷diz [CEBA.014a:17] Mais capital 'M' je vous pry que mieulx amiés beaulx ÷fais dot under final 's', but presumably not expunctuation mark ; tache [CEBA.014a:18] Au commencier \ estes un pou ÷tardifs [CEBA.014a:19] Mais ancor vault \ trop mieulx tart que ÷Jamais [CEBA.014a:20] Vous ne servéz \ fors d'un droit ÷entremais [CEBA.014a:21] Par my ces cours \ voz balades ÷bailler [CEBA.014a:22] C'est le beau fait \ que vous ferés ÷jamais [CEBA.014a:23] Ha dieux ha dieux \ quel vaillant ÷cheualier [CEBA.014a:25] Vous estes bon \ chevalier et ÷hardis [CEBA.014a:26] Mais vous améz \ un petit trop \ la ÷paix [CEBA.014a:27] Si avéz droit \ car aux ÷accouardis [CEBA.014a:28] Est trop pesant \ des armes le grief ÷fais [CEBA.014a:29] Tel chevalier \ soit honny et ÷deffais [CEBA.014a:30] Qui pour honneur ressongne à ÷traveiller [CEBA.014a:31] Mais le repos \ vous siet bien des or ÷mais [CEBA.014a:32] Ha dieux \ ha dieux \ quel vaillant ÷cheualier [CEBA.014a:34] Et pis y a \ par dieu de ÷paradis [CEBA.014a:35] C'est villain fait se vous en pouéz ÷mais [CEBA.014a:36] Car mal parlier \ jengleur plain de ÷mesdis [CEBA.014a:37] Estes tenus \ et pis mais je m'en ÷tais [CEBA.014a:38] Dont à la court \ par tout \ et au ÷palais [CEBA.014a:39] Vont maint disant \ que on le puist ÷exiller [CEBA.014b:01] De quoy sert \ il de faire ÷virelais [CEBA.014b:02] Ha dieux &c [CEBA.014b:04] Le mesdire \ d'autruy laisséz en ÷paix [CEBA.014b:05] Dant chevalier \ car pire en un ÷miller [CEBA.014b:06] Il n'y a de vous \ si dïent clercs & ÷lais [CEBA.014b:07] Ha dieux &c [CEBA.014b:09] Par trace of preparatory 'p' ces moutiers \ voy venir et ÷aler [CEBA.014b:10] ces small 'c' amoureux gracïeux et ÷faitis [CEBA.014b:11] Qui n'osent pas à leurs dames ÷parler [CEBA.014b:12] Pour mesdisans \ qui trop sont ÷ententis [CEBA.014b:13] D'eulx agaitier \ dont les amans ÷gentilz [CEBA.014b:14] S'en vont souvent \ qu'ilz n'en ont se mal ÷non [CEBA.014b:15] Et quant ilz sont \ de l'eglise ÷partis [CEBA.014b:16] Sont il ayse / certes je croy que ÷non [CEBA.014b:18] Et se bien ont \ je croy que / au par ÷aler [CEBA.014b:19] Moult chierement \ il leur soit ÷departis [CEBA.014b:20] Car qui se veult \ selon amours ÷ruiller riuller ? [CEBA.014b:21] Il n'a mie \ pour soy tous bons ÷partis [CEBA.014b:22] Amours les tient \ subgès & moult overwritten ÷craintifs [CEBA.014b:23] Que de leur fait \ il soit aucun ÷renom [CEBA.014b:24] Ytelle gent soient grans ou ÷petis [CEBA.014b:25] sont small 's' il ayse [CEBA.014b:27] Mais des mauvais on ne se doit ÷mesler [CEBA.014b:28] Car bien n'en ont \ ne mal mais ÷alentis [CEBA.014b:29] Ilz sont d'amer et ne scevent ÷celer [CEBA.014b:30] Malicïeux decevans et ÷faintis [CEBA.014b:31] Sont et mauvais \ et en leurs fais ÷faintifs [CEBA.014b:32] Mais ne leur chault s'ilz sont améz ou ÷non [CEBA.014b:33] Se bien leur vient \ à si peu ÷d'appetis [CEBA.014b:34] sont small 's' il ayse [CEBA.014b:36] Du trace of preparatory 'd' mal d'amours / soyéz vous ÷tourmentéz [CEBA.014b:37] Vous capital 'U' qui parléz sur les vrays ÷amoureux [CEBA.014b:38] De les blasmer \ je dy que vous ÷mentéz [CEBA.014b:39] D'eulx diffamer ne mesdire sur ÷eulx
[CEBA.014v:01] Cent centred [CEBA.014c:01] Car bonne gent \ sont et ÷beneüreux [CEBA.014c:02] D'avoir empris \ si gracïeuse ÷vie [CEBA.014c:03] Mais vous parléz \ comme gent plains ÷d'envie [CEBA.014c:05] Car il n'est nul \ si villain n'en ÷doubtéz [CEBA.014c:06] S'il a gousté \ des doulx biens ÷savoureux [CEBA.014c:07] Qu'amours depart \ à ceulx qu'il a ÷domptéz [CEBA.014c:08] Que tout gentil \ poissant et ÷viguereux [CEBA.014c:09] Il elaborate 'I' n'en deviengne et de biens ÷plantureux ? epic caesura [CEBA.014c:10] Tache de mal \ est d'eulx du tout ÷ravie [CEBA.014c:11] Mais vous parléz \ comme gent plains ÷d'envie [CEBA.014c:13] De mieulx valoir \ qu'ilz ne font vous ÷vantéz [CEBA.014c:14] Faulx mesdisans \ villains mal ÷eüreux [CEBA.014c:15] Qui en tous lieux \ estes si ÷deboutéz [CEBA.014c:16] Que chacun fait \ de vous le ÷dangereux [CEBA.014c:17] Faillis laches \ estes et ÷päoureux [CEBA.014c:18] Et en eulx est \ toute grace ÷assouvie [CEBA.014c:19] Mais vous parléz \ comme gent plains ÷d'envie [CEBA.014c:21] Ÿ2o no preparatory 'y' visible fu une ÷damoiselle [CEBA.014c:22] que small 'q' jupiter ama moult ÷fort [CEBA.014c:23] Juno en ouÿ la ÷nouvelle [CEBA.014c:24] Ce / ne lui fu jeu ne ÷deport [CEBA.014c:25] Du ciel dessent en une ÷nue [CEBA.014c:26] Pour son mari surprendre oû ÷fait [CEBA.014c:27] Sur eulx est tout à coup ÷venue [CEBA.014c:28] Et les y eust surpris de ÷fait [CEBA.014c:29] Mais il n'est nul si grant ÷meschief [CEBA.014c:30] Qu'on ne traye bien à bon ÷chief [CEBA.014c:32] Car jupiter d'une ÷cautelle [CEBA.014c:33] Se couvri en faisant un ÷sort [CEBA.014c:34] Par quoy il tresmüa la ÷belle [CEBA.014c:35] En une vache \ mais au ÷fort [CEBA.014c:36] S'en est juno si pres ÷tenue [CEBA.014c:37] Qui 'Que' corrected to 'Quj' ? – overwritten ; oui ; i long souspeçon a \ du ÷meffait [CEBA.014c:38] Qu'elle a la vache ÷retenue [CEBA.014c:39] Mal gré que jupiter i long en ÷ait [CEBA.014d:01] Mais il n'est nul si grant ÷meschief [CEBA.014d:02] Qu'on ne traye bien à bon ÷chief [CEBA.014d:04] La vache en garde bailla ÷celle [CEBA.014d:05] À argus qui jamais ne ÷dort [CEBA.014d:06] Cent yeulx avoit et la ÷pucelle [CEBA.014d:07] Toudis gaittoit \ mais il fu ÷mort [CEBA.014d:08] Par mercures qui l'en ÷desnue [CEBA.014d:09] Car le vacher \ tant tint de ÷plait [CEBA.014d:10] Qu'il l'endort \ puis l'a ÷detenue [CEBA.014d:11] Et ce fu à Juno moult ÷lait [CEBA.014d:12] Mais il n'est nul si grant ÷meschief [CEBA.014d:13] Qu'on ne traye bien à bon ÷chief [CEBA.014d:15] Pour ce je dy que une ÷cenelle [CEBA.014d:16] N'y vault la garde \ tant soit ÷fort [CEBA.014d:17] Në à varlet në à ÷baisselle hiatus [CEBA.014d:18] Puis qu'ilz sont tous • ii • d'un ÷accort [CEBA.014d:19] L'amour d'eulx sera ÷maintenue [CEBA.014d:20] Et verront qui que dueil en ÷ait [CEBA.014d:21] L'un l'autre \ et en est ÷avenue [CEBA.014d:22] Mainte chose par tel ÷agait [CEBA.014d:23] Mais il n'est / nul separator between previous two words si grant ÷meschief [CEBA.014d:24] Que on ne traye &c [CEBA.014d:26] Ha preparatory 'h' partly visible mon ami \ que j'ay lonc temps ÷amé [CEBA.014d:27] Comment as tu \ le cuer si ÷desloyaulx [CEBA.014d:28] Que moy qui t'ay \ si doulcement ÷clamé [CEBA.014d:29] Ami lonc temps \ tu me fais tant de ÷maulx [CEBA.014d:30] Parjur mauvais \ plain de mençonge & ÷faulx [CEBA.014d:31] On te devroit \ par dessur tous ÷clamer [CEBA.014d:32] De moy laissier \ ainsi pour autre ÷amer [CEBA.014d:34] Je t'avoye dessur tous ÷affermé [CEBA.014d:35] Pour mon amy treschier sur grattage ÷especïaulx [CEBA.014d:36] Et tous jours t'ay \ chery et ÷reclamé [CEBA.014d:37] De tout mon cuer \ qui t'a esté ÷loyaulx [CEBA.014d:38] Mais plus mauvais n'a n'en france / separator between previous two words n'en ÷caux [CEBA.014d:39] Në autre part / le cuer as trop ÷amer hiatus
[CEBA.015r:01] balades centred • ii • over column b [CEBA.015a:01] De moy laissier exuberant 'l' ainsi pour autre ÷amer [CEBA.015a:03] Est dont ton cuer \ si pris si ÷enflamé [CEBA.015a:04] De celle qui \ tant me fait de ÷travaulx [CEBA.015a:05] Que de s'amour \ soyes si ÷affamé [CEBA.015a:06] Que de moy fais \ contre elle petit ÷taux [CEBA.015a:07] Tu t'avances \ de ce / faire à bas ÷saulx [CEBA.015a:08] Ce m'est avis \ et te doit on ÷blasmer [CEBA.015a:09] De moy laisser \ ainsi pour autre ÷amer [CEBA.015a:11] Amours preparatory 'a' amours \ ce m'as tu ÷fait [CEBA.015a:12] qui small 'q' m'as mis en si dur tache de cire ÷party [CEBA.015a:13] Si ne te fis je oncques ÷meffait [CEBA.015a:14] Et si ay tant de maulx ÷par ty [CEBA.015a:15] Largement m'en as ÷departy [CEBA.015a:16] Et qui te fait de son cuer ÷don [CEBA.015a:17] A il doncques tel ÷guerredon [CEBA.015a:19] Ton solas est bien ÷contrefait last 2 letters over erasure ; oui [CEBA.015a:20] Il c'est i.e. 's'est' de moy tost ÷departy [CEBA.015a:21] Contre le bien mal me ÷reffait [CEBA.015a:22] En grant douleur s'est ÷converty [CEBA.015a:23] Tu m'occis sans dire gars ÷t'y [CEBA.015a:24] Va il ainsi qui te 2 letter-space filled by dash ; grattage d'une lettre ? sert ÷don [CEBA.015a:25] A il donques tel ÷guerredon [CEBA.015a:27] Et pour quoy ne pour quel tort ÷fait [CEBA.015a:28] M'as tu un tel amy ÷sorty [CEBA.015a:29] Qui ma vie et mes jours ÷deffait [CEBA.015a:30] Car par lui suis en tel ÷party [CEBA.015a:31] Que tout mon sens est ÷amorty [CEBA.015a:32] Qui tu esprens de ton ÷brandon [CEBA.015a:33] A il doncques tel ÷guerredon [CEBA.015a:35] Sages preparatory 's' et bons \ gracïeux et ÷courtois [CEBA.015a:36] doivent small 'd' estre \ par droit tous ÷cheualiers [CEBA.015a:37] Larges et francs \ doulx paysibles & ÷quoys curved stroke above 'ys' [CEBA.015a:38] Pour exuberant 'P' ; plus ou moins acquerir \ honneur grans ÷voyagers [CEBA.015a:39] En exuberant tail to 'n' ; cf. dernière ligne fais d'armes \ entreprenans exuberant tail to 'p' & ÷fiers [CEBA.015b:01] Droit exuberant 'd' with banderole, inverted commas and dotted swirl ; idem dans le ms. KBR 9508,Mutacion ; les autres copistes ont tenté d'imiter ce geste, mais sans la même élégance soustenir \ et deffendre ÷l'eglise [CEBA.015b:02] Armes porter \ doit estre leur ÷mestiers [CEBA.015b:03] Qui maintenir \ veult l'ordre à droite ÷guise [CEBA.015b:05] Hanter les cours \ des princes et des ÷roys [CEBA.015b:06] Les fais des bons \ recorder ÷voulentiers [CEBA.015b:07] Estre doivent \ d'orphelins et de ÷lois [CEBA.015b:08] Et de femmes \ deffendre ÷coustumiers [CEBA.015b:09] Accompaigner \ les nobles ÷estrangiers [CEBA.015b:10] Preux et hardis \ et sans ÷recréandise [CEBA.015b:11] Et voir disans \ fermes vrays & ÷entiers [CEBA.015b:12] Qui maintenir \ veult l'ordre à droite &c [CEBA.015b:14] Et noblece dont il est si grant ÷voix [CEBA.015b:15] Les doit tenir \ loyaulx 'x' overwritten ; on dirait bien, cf. trait descendant additionnel non solidaire du tracé et ÷droituriers [CEBA.015b:16] Pour le renom \ qu'il est des bons ÷françois [CEBA.015b:17] Leur doit estre \ tous pesant fais ÷legers [CEBA.015b:18] Në orgueilleux \ vanteurs ne ÷losengers hiatus [CEBA.015b:19] Ne soient pas \ car chacun trop ÷disprise 2nd letter unclear ; à voir [CEBA.015b:20] Si fais mahains \ vanteurs ne ÷nouvelliers [CEBA.015b:21] Qui maintenir \ veult l'ordre à droite ÷guise [CEBA.015b:23] Tieulx chevaliers \ doit on avoir / moult separator between previous two words ÷chiers [CEBA.015b:24] Dieu et les sains \ et le monde les ÷prise [CEBA.015b:25] Or suivent error ? plural for singular dont \ toudis si fais ÷sentiers [CEBA.015b:26] Qui &c [CEBA.015b:28] Dame preparatory 'd' partly visible sans per \ où tous biens sont ÷assis [CEBA.015b:29] à small 'a' qui m'amour \ j'ay trestoute ÷donnée [CEBA.015b:30] Corps gracïeux \ et doulx maintien ÷rassis [CEBA.015b:31] Belle beauté \ doulcement ÷attournée [CEBA.015b:32] Que j'aim et crain plus qu'autre chose ÷née [CEBA.015b:33] Appercevéz que je ÷n'ose [CEBA.015b:34] Parler à vous \ ne compter mon ÷martire [CEBA.015b:35] Mais s'il m'esteut \ le dire à la ÷parclose [CEBA.015b:36] Ne me vueillés \ doulce dame ÷escondire [CEBA.015b:38] Car il a ja \ des ans bien pres de ÷six [CEBA.015b:39] Que j'ay exuberant tail to 'y' m'amour en vous toute ÷assenée
[CEBA.015v:01] Cent almost centred over column c balades centred over intercolumnar space • ii • almost centred over column d [CEBA.015c:01] N'onques n'osay \ vous requerir ÷mercys point sur le 'y' [CEBA.015c:02] Pour la päour \ que ne soiés ÷tannée [CEBA.015c:03] De m'escouter \ mais ne puis plus ÷journée [CEBA.015c:04] La douleur qui est ÷enclose [CEBA.015c:05] Dedens mon cuer \ endurer sans le ÷dire [CEBA.015c:06] Mais se voyéz \ que pour vous ne ÷repose [CEBA.015c:07] Ne me vueillés \ doulce dame ÷escondire [CEBA.015c:09] Gentilz cuers doulx \ or soient ÷adoulcis [CEBA.015c:10] Par vous mes maulx \ et ma douleur ÷sanée [CEBA.015c:11] Car de plourer \ et plaindre je ÷m'occis [CEBA.015c:12] Ne je ne puis \ sans mort passer ÷l'anée [CEBA.015c:13] Se ma douleur \ n'est brief par vous ÷finée [CEBA.015c:14] Belle plus freche que ÷rose [CEBA.015c:15] Vo doulce amour \ demant que tant ÷desire [CEBA.015c:16] Et se voyés \ que pour vous ne ÷repose [CEBA.015c:17] Ne me vueillés \ doulce dame ÷escondire [CEBA.015c:19] Mon no preparatory 'm' chevalier mon gracïeux ÷servant [CEBA.015c:20] je small 'i' sçay de vray que de bon cuer ÷m'améz [CEBA.015c:21] Et de lonc temps \ je vais ÷appercevant [CEBA.015c:22] L'amoureux mal \ dont tant vous vous ÷blaméz [CEBA.015c:23] Or ne faites plus mate ÷chiere [CEBA.015c:24] Ne vous douléz \ plus ne jour ne ÷demy [CEBA.015c:25] Car je vous vueil \ amer d'amour ÷entiere [CEBA.015c:26] Et vous retien \ pour mon loyal ÷amy [CEBA.015c:28] Et la douleur qui tant vous va ÷grevant [CEBA.015c:29] Pour moye amour dont pour mort vous ÷claméz [CEBA.015c:30] Je gariray et vous verray ÷souvent [CEBA.015c:31] Ja ne sera mon corps si ÷enferméz en ferméz ; un mot ? [CEBA.015c:32] Que je ne treuve bien ÷maniere [CEBA.015c:33] De vous vëoir or soyés tout à ÷my [CEBA.015c:34] Car estre vueil aussi vo dame ÷chiere [CEBA.015c:35] Et vous retien pour mon loyal ÷amy [CEBA.015c:37] Si gardéz bien \ ne m'aléz ÷decevant [CEBA.015c:38] Car les loyaulx \ amans sont ÷cler seméz [CEBA.015c:39] Ce croy je bien \ mais n'aléz ÷ensuivant [CEBA.015d:01] Les faulx amans \ qui tant sont ÷diffaméz [CEBA.015d:02] Pour ce se je ne vous suis ÷fiere [CEBA.015d:03] Et ay pitié \ dont tant avéz ÷gemy [CEBA.015d:04] Par erasure ; one letter space and filler ; 'Pour' corrected to 'Par' ? quoy m'amour \ ottroy à vo ÷prïere [CEBA.015d:05] Et vous retien \ pour mon loyal ÷amy [CEBA.015d:07] Chiere preparatory 'c' dame \ certes je ne ÷pourroye [CEBA.015d:08] vous small 'u' mercïer \ asséz ÷souffisamment [CEBA.015d:09] Du noble don \ que vo doulx cuer ÷envoye [CEBA.015d:10] À moy qui suis \ vostre serf ÷ligement [CEBA.015d:11] De me donner \ l'amour ÷entierement [CEBA.015d:12] De vous que j'aim et desir à ÷servir [CEBA.015d:13] dieux me doint \ povoir du ÷desservir [CEBA.015d:15] Or avéz vous \ rempli de toute ÷joye [CEBA.015d:16] Mon povre cuer et osté le ÷tourment [CEBA.015d:17] Que par lonc temps \ pour vous souffert ÷avoye [CEBA.015d:18] Or m'avéz vous \ meri trop ÷grandement [CEBA.015d:19] Pensé avéz \ de mon ÷avancement [CEBA.015d:20] De moy vouloir \ de tous biens ÷assouvir [CEBA.015d:21] dieu me doint povoir du ÷desservir [CEBA.015d:23] Or seray gay broad caret over erasure of ? 2 letters ; je crois effectivement trop plus que ne ÷souloie [CEBA.015d:24] Et bien est droit \ que vive ÷lïement [CEBA.015d:25] Car tant me plaist \ que vostre amour soit ÷moye [CEBA.015d:26] Que se le monde estoit mien ÷quittement [CEBA.015d:27] Mieulx vouldroie \ le perdre ÷entierement [CEBA.015d:28] Que vostre amour \ où me vueil ÷asseruir [CEBA.015d:29] dieux me doint &c [CEBA.015d:31] Dame preparatory 'd' partly visible oncques mais je ne vous ÷vy [CEBA.015d:32] que small 'q' maintenant mais sanz ÷mentir [CEBA.015d:33] Mon cuer avéz du tout ÷ravi [CEBA.015d:34] À tous jours mais sanz ÷departir [CEBA.015d:35] Si me fauldra mains maulx ÷sentir [CEBA.015d:36] Se m'escondisséz se i.e. 'ce' vous ÷pry [CEBA.015d:37] Dame pour dieu mercy vous ÷cry [CEBA.015d:39] Grandement m'arés ÷assouvy
[CEBA.016r:01] Cent centred over column a balades right aligned in column a • ii •left of centre over column b [CEBA.016a:01] S'il elaborate 'S'; rencontré dans d'autres mss transcrits par X vous plaist à moy point sur 'y' ÷consentir [CEBA.016a:02] Vostre amour \ et je vous ÷plevy [CEBA.016a:03] Que tout vostre sans ÷alentir [CEBA.016a:04] Sui et seray n'en quier ÷partir [CEBA.016a:05] À jointes mains je vous ÷depry [CEBA.016a:06] Doulce dame merci vous ÷cry [CEBA.016a:08] Durement m'ara ÷asservi [CEBA.016a:09] Vostre beauté qui ÷amatir [CEBA.016a:10] Fera mes ris et ÷assouvi [CEBA.016a:11] Sera mon bien se ÷assentir [CEBA.016a:12] Vouléz ma mort comme ÷martir [CEBA.016a:13] Me mourray si oyés mon ÷cry [CEBA.016a:14] Dame pour dieu &c [CEBA.016a:16] Il preparatory 'i' partly visible vous est bien pris en ÷sursault [CEBA.016a:17] le small 'l' mal d'amours qui si vous ÷blece [CEBA.016a:18] Ne vouléz pas avoir ÷deffault [CEBA.016a:19] Pour avoir de prïer ÷parece [CEBA.016a:20] Je ne suis pas d'amer ÷maistresse [CEBA.016a:21] Et nice on me devroit ÷clamer [CEBA.016a:22] Sire de si tost vous ÷amer small red blot above 'er' [CEBA.016a:24] Et desservir avant vous ÷fault [CEBA.016a:25] Les biens d'amours à grant ÷destrece [CEBA.016a:26] Et souffrir le froit et le ÷chault [CEBA.016a:27] Que vous en ayés tel ÷largece [CEBA.016a:28] Bien m'en tendriés à ÷musarresse [CEBA.016a:29] Vous meismes me devriés ÷blamer [CEBA.016a:30] Sire de si tost vous ÷amer [CEBA.016a:32] Car il m'est vis que dame ÷fault [CEBA.016a:33] Contre honneur et contre ÷noblece [CEBA.016a:34] De tost donner ce que tant ÷vault [CEBA.016a:35] Qu'il n'est nulle plus grant ÷richece [CEBA.016a:36] Aux desirans ne tel ÷léece [CEBA.016a:37] On vous lairoit without the stroke over 'i' could be 'larroit' pou ÷affamer [CEBA.016a:38] Sire de si tost &c [CEBA.016b:01] Vouléz no preparatory 'u' vous elaborate 'u' dont que je ÷muire [CEBA.016b:02] très small 't' belle pour vous 'vous' not ' 'v'ous ', NB ÷amer [CEBA.016b:03] Helas où pourray je ÷fuyre [CEBA.016b:04] Se vo doulx cuer m'est ÷amer [CEBA.016b:05] Je ne me pourroie ÷armer [CEBA.016b:06] Contre amours qui si ÷m'assault [CEBA.016b:07] Que vigour et cuer me ÷fault [CEBA.016b:09] Pour dieu ne me vueillés ÷nuire [CEBA.016b:10] Très doulce estoille de ÷mer [CEBA.016b:11] Par qui je me vueil ÷conduire [CEBA.016b:12] Vous seule vueil ÷reclamer [CEBA.016b:13] Vueilléz moy ami ÷clamer [CEBA.016b:14] Ou je vous diray tout ÷hault [CEBA.016b:15] Que vigour et cuer me ÷fault [CEBA.016b:17] À vo vouloir me vueil ÷duire [CEBA.016b:18] Et de tous poins ÷confermer [CEBA.016b:19] Autre ne me peut ÷deduire [CEBA.016b:20] Si m'y fault du tout ÷fermer [CEBA.016b:21] Sans nul jour me ÷deffermer [CEBA.016b:22] De vous dont j'ay tel ÷deffault [CEBA.016b:23] Que vigour [CEBA.016b:25] Vostre preparatory 'u' beauté \ vo gracïeux ÷accueil [CEBA.016b:26] A capital 'A' si mon cuer \ de vous ÷enamouré [CEBA.016b:27] Dame plaisant \ et vo doulx rïant ÷oeil [CEBA.016b:28] Que se je n'ay \ vostre amour je ÷mourré [CEBA.016b:29] Prochainement et over erasure ÷fremir [CEBA.016b:30] Fait tout mon cuer \ quant vo beauté ÷remir [CEBA.016b:31] Tant suis forment \ final letter overwritten ; ne semble pas de vostre amour ÷espris [CEBA.016b:32] Doulce dame \ je me rens à vous ÷pris [CEBA.016b:34] Voyéz comment \ pour vous de plours me ÷mueil [CEBA.016b:35] Par quoy vivre \ longuement ne ÷pourré [CEBA.016b:36] Pour l'amoureux mal dont si fort me ÷dueil [CEBA.016b:37] Que ja m'a pres \ que 'pres que' not 'presque mort et ÷acouré [CEBA.016b:38] Dame que je vueil ÷cremir [CEBA.016b:39] Ayés pitié de moy qui ÷escremir exuberant tail on 's'
[CEBA.016v:01] Cent centred [CEBA.016c:01] Ne puis vers very elaborate 'u' vous \ elaborate 'u' et com d'amer elaborate 'd' ÷surpris [CEBA.016c:02] Doulce dame \ je me rens à vous ÷pris [CEBA.016c:04] Et très plaisant \ cuer gentil sanz ÷orgueil [CEBA.016c:05] Doulx corsellet \ de moy très ÷äouré [CEBA.016c:06] Je ne desir \ autre chose ne ÷vueil [CEBA.016c:07] Que un doulx baisier \ de vous ÷assavouré [CEBA.016c:08] Plus ne devroye ÷cremir [CEBA.016c:09] Se du très doulx \ vïaire où je me ÷muyr [CEBA.016c:10] Avoie ce mais se j'ay rien ÷mespris [CEBA.016c:11] Doulce dame &c [CEBA.016c:13] Ma preparatory 'm' partly visible dame je ne sçay que ÷dire [CEBA.016c:14] De vous et de vostre ÷maniere [CEBA.016c:15] Vous me vouléz du tout ÷destruire [CEBA.016c:16] De moy faire si mate ÷chiere [CEBA.016c:17] Debouter me vouléz ÷arriere [CEBA.016c:18] De vous dont suis ÷desconforté [CEBA.016c:19] Ne sçay que on vous a ÷rapporté [CEBA.016c:21] Riens overwritten : 'N' corrected to 'R' ; 'e' corrected to 'i' ne fais qui vous puist ÷souffire [CEBA.016c:22] Ne chose que je vous ÷requiere [CEBA.016c:23] Ne faites dont j'ay trop grant ÷yre [CEBA.016c:24] Ne souliéz estre ÷coustumiere [CEBA.016c:25] D'envers moy estre si très ÷fiere [CEBA.016c:26] Sans que me soie mal ÷porté [CEBA.016c:27] Ne sçay light brown blot que on vous a ÷rapporté [CEBA.016c:29] Fondre me ferés com la ÷cire [CEBA.016c:30] Et mon corps moult tost mettre en ÷biere [CEBA.016c:31] De moy de tous biens ÷escondire [CEBA.016c:32] Ou ? je ne sçay ma dame ÷chiere [CEBA.016c:33] S'un autre en mes biens met ÷enchere [CEBA.016c:34] Qui vo cuer ait mal ÷ennorté [CEBA.016c:35] Ne sçay &c [CEBA.016c:37] Si ne vueillés qu'à la mort ÷tire [CEBA.016c:38] Sans cause pour un autre ÷eslire [CEBA.016c:39] Qui mon bien en ait ÷emporté [CEBA.016c:40] Ne sçay &c copied partly in bottom margin, line spacing of rest of envoi slightly reduced [CEBA.016d:01] Helas preparatory 'h' partly visible ma dame \ il me fault ÷eslongner [CEBA.016d:02] De capital 'D' ; minuscule ? vo beauté \ dont le cuer trop me ÷deult [CEBA.016d:03] Si m'assauldront \ tous maulx sans ÷espargner [CEBA.016d:04] Car plus vous aim \ que tristan belle ÷yseult [CEBA.016d:05] Belle où sont tuit my ÷ressort [CEBA.016d:06] Or deffauldront my gracïeux ÷depport [CEBA.016d:07] Car vous estes mon reconfort sur ÷tous [CEBA.016d:08] Las que feray doulce dame sanz ÷vous [CEBA.016d:10] Et tous les jours \ fauldra en plours ÷baigner [CEBA.016d:11] Mon povre cuer \ qui trop de mal ÷recuelt [CEBA.016d:12] Car autre bien ne couvoite à ÷gaigner [CEBA.016d:13] Fors vous belle \ ce demande et ce ÷veult [CEBA.016d:14] Si suis en grant ÷desconfort [CEBA.016d:15] Car je ne puis vivre sans vous au ÷fort [CEBA.016d:16] N'estre de mort par nulle autre ÷rescoux [CEBA.016d:17] Las que feray doulce dame sanz ÷vous [CEBA.016d:19] Le deppartir \ je doy bien ÷ressongner [CEBA.016d:20] Par quoy perdray \ ce que esjouÿr me ÷seult [CEBA.016d:21] C'est vo doulçour \ quant lui plaist à ÷daigner [CEBA.016d:22] Moy conforter \ et doulcement ÷m'aqueult [CEBA.016d:23] Or n'en aray ÷reconfort [CEBA.016d:24] Dont grief doulour \ trop durement me ÷mort [CEBA.016d:25] Or suis je bien \ de tous biens au ÷dessoubz [CEBA.016d:26] Las que feray &c [CEBA.016d:28] Doulce preparatory 'd' partly visible dame separator / à dieu vous ÷command [CEBA.016d:29] aler small 'a' m'en fault dont il me ÷poyse [CEBA.016d:30] Cent fois à vous me ÷recommand [CEBA.016d:31] Et vous suppli doulce et ÷courtoise [CEBA.016d:32] Ne m'oublïéz où que je ÷voyse [CEBA.016d:33] Et pour retour de ce ÷voyage [CEBA.016d:34] Je elaborate 'J' vous laisse mon cuer en ÷gage [CEBA.016d:36] Amys vostre ÷departement [CEBA.016d:37] Petitement mon cuer ÷renvoyse [CEBA.016d:38] Et se m'oublïéz ÷nullement
[CEBA.017r:01] balades • ii • corrected ? centred [CEBA.017a:01] Il elaborate 'I' ne sera nul qui ÷racoise [CEBA.017a:02] Mon dolent plour à basse ÷noise [CEBA.017a:03] Vous dy à dieu et pour ÷partage [CEBA.017a:04] Je vous laisse mon cuer en ÷gage [CEBA.017a:06] Belle sachés \ ÷certainement [CEBA.017a:07] Que pour dame \ ne pour ÷bourgoise [CEBA.017a:08] Ne vous oubliray ÷vrayement [CEBA.017a:09] D'autre amour ne donne une ÷boise [CEBA.017a:10] Tost revendray comment qu'il ÷voise [CEBA.017a:11] Et de vous renvoyer ÷message [CEBA.017a:12] Je elaborate 'J' vous laisse &c [CEBA.017a:14] Ne preparatory 'n' me vueillés pas ÷oublïer [CEBA.017a:15] Pour tant si je vous suis ÷lontains [CEBA.017a:16] Belle je vous vueil ÷supplïer [CEBA.017a:17] Qu'il vous souviengne que je ÷n'aims [CEBA.017a:18] Fors vous et pour tant se je ÷mains [CEBA.017a:19] Hors du paÿs si ÷longuement [CEBA.017a:20] Ne vous oubly je ÷nullement [CEBA.017a:22] Ce me feroit com folz ÷lÿer [CEBA.017a:23] Et com dervéz et piéz & ÷mains [CEBA.017a:24] S'à aultre voyë ÷alÿer hiatus [CEBA.017a:25] Vostre doulx cuer mieulx vouldroye ÷ains [CEBA.017a:26] Mourir que part y eussent ÷mains [CEBA.017a:27] Mais pour peine ne pour ÷tourment [CEBA.017a:28] Ne vous oubly je ÷nullement [CEBA.017a:30] Si me fault ÷merencolïer [CEBA.017a:31] Loings de vous en plours et en ÷plains curved, elongated mark over 'i' [CEBA.017a:32] Ne le courroux entre ÷oublïer [CEBA.017a:33] Ne puis dont li mien cuers est ÷plains [CEBA.017a:34] Et si ne savéz mes ÷reclaims [CEBA.017a:35] Mais sachés que un tout seul ÷moument [CEBA.017a:36] Ne vous oubly Je &c [CEBA.017a:38] Je preparatory 'i' prye à dieu \ qu'il lui doint bonne ÷nuit [CEBA.017a:39] à small 'a' la tresbelle où sont tous mes ÷reclaims [CEBA.017b:01] Si elaborate 'S' qu'il ne soit \ chose qui vous exuberant 'u' with inverted commas ÷anuit [CEBA.017b:02] Fors seulement \ que d'elle si loing ÷mains [CEBA.017b:03] Car de tel mal \ moult bien me plaist que ÷atains [CEBA.017b:04] Soit son doulx cuer \ si qu'adès lui ÷souviengne [CEBA.017b:05] De son amy \ desirant qu'il ÷reviengne [CEBA.017b:07] C'est la plus belle \ et la meilleur je ÷cuit [CEBA.017b:08] Qui soit oû monde et si suis tous ÷certains [CEBA.017b:09] Que loyauté \ du tout gouverne & ÷duit [CEBA.017b:10] Son noble cuer \ qui n'est fier ne ÷hautains [CEBA.017b:11] Ne de villain \ penser taché ne ÷tains [CEBA.017b:12] Si requiert dieu \ que nouvelles lui ÷viengne [CEBA.017b:13] De son amy \ desirant qu'il ÷reviengne [CEBA.017b:15] Ha que fusse je \ ores oû doulx ÷reduit [CEBA.017b:16] Où elle maint là \ porté ou ÷ampains [CEBA.017b:17] À lui seroit et \ correction over erasure à moy grant ÷deduit [CEBA.017b:18] Si seroient un pou noz maulx ÷estains [CEBA.017b:19] Dieux que sceust elle au mains comment je ÷l'aims [CEBA.017b:20] Si le sara \ mais qu'en l'amour se ÷tiengne [CEBA.017b:21] De son amy desirant qu'il ÷reviengne [CEBA.017b:23] Je mere trace of preparatory 'i' ne suis pas vostre ÷pareil [CEBA.017b:24] car small 'c' vous estes la non ÷pareille [CEBA.017b:25] Du monde belle word in darker ink, correction ? sans ÷orgueil [CEBA.017b:26] À qui servir \ je ÷m'apareille [CEBA.017b:27] Mais sachés \ qu'amours me ÷traveille [CEBA.017b:28] Pour vostre amour et me ÷commande [CEBA.017b:29] Dame qu'à vous servir ÷entende [CEBA.017b:31] Si oyéz le plaint de mon ÷dueil [CEBA.017b:32] En pitié de vo doulce ÷oreille [CEBA.017b:33] Et prenéz garde que je ÷vueil [CEBA.017b:34] Estre tout vostre et ja ne ÷vueille [CEBA.017b:35] Vostre doulx cuer que tant me ÷dueille [CEBA.017b:36] Ains lui plaise affin que ÷j'amende [CEBA.017b:37] Dame qu'à vous servir ÷entende [CEBA.017b:39] Regardéz exuberant tale, with inverted commas, on 'g' moy de vo doulx ÷oeil
[CEBA.017v:01] Cent centred [CEBA.017c:01] Dame exuberant 'D' car je tremble comme ÷fueille [CEBA.017c:02] Present vous ne passer le ÷sueil [CEBA.017c:03] N'ose que vo courroux ÷n'acueille [CEBA.017c:04] Vostre grant valeur ne ÷s'orgueille [CEBA.017c:05] Contre moy ains tel bien me ÷rende [CEBA.017c:06] Dame qu'à vous servir ÷entende [CEBA.017c:08] Que no preparatory 'q' ferons nous \ de ce mary ÷jaloux [CEBA.017c:09] je small 'i' prie à dieu que on le puisse ÷escorcher [CEBA.017c:10] Tant se prent il de pres garde de ÷nous [CEBA.017c:11] Que ne pouons l'un de l'autre ÷approcher [CEBA.017c:12] À male hart on le puist ÷atacher [CEBA.017c:13] L'ort vi villain de goute ÷contrefait [CEBA.017c:14] Qui tant de maulx \ et tant d'anuys nous ÷fait [CEBA.017c:16] Estranglé puit correction ?? estre son corps des ÷loups [CEBA.017c:17] Qu'aussi ne sert \ il mais que ÷d'empescher [CEBA.017c:18] À quoy est bon \ ce viellart plain de ÷tous [CEBA.017c:19] Fors à tencier \ rechigner et ÷cracher [CEBA.017c:20] Deable le puist \ amer ne tenir ÷cher [CEBA.017c:21] Je le hé trop \ l'ort vi villain deffait [CEBA.017c:22] Qui tant de maulx et tant d'anuys nous ÷fait [CEBA.017c:24] Hé qu'il dessert bien que on le face ÷coux [CEBA.017c:25] Le babouÿn \ qui ne fait que ÷cercher [CEBA.017c:26] Par sa maison \ hé que l'avoir ÷secoux [CEBA.017c:27] Un peu sa pel pour faire aler ÷coucher [CEBA.017c:28] Ou les degréz lui faire sanz ÷macher i.e. 'marcher' [CEBA.017c:29] Tost avaler \ au villain plain ÷d'agait [CEBA.017c:30] Qui tant &c [CEBA.017c:32] Helas no preparatory 'h' ma dame amours le m'a fait ÷dire [CEBA.017c:33] ce small 'c' que j'ay dit com rude & mal ÷apris [CEBA.017c:34] Si ay parlé \ com dolent et plain ÷d'ire [CEBA.017c:35] Mais ne vueillés \ pour dieu tourner à ÷pris [CEBA.017c:36] Mes paroles filler over 2 or 3 letter-spaces 'ma' deleted ? doulce dame de ÷pris [CEBA.017c:37] Car je sçay bien qu'ay parlé ÷rudement [CEBA.017c:38] Si vous en cry merci très ÷humblement [CEBA.017d:01] Car à raison \ toudis pas ne se ÷tire [CEBA.017d:02] Le cuer qui est \ de jalousie ÷espris [CEBA.017d:03] Car il n'est dueil \ ne maladie ÷pire [CEBA.017d:04] Et on m'a dit l'autre yer le vous ÷rescrips [CEBA.017d:05] Que vous avéz \ à autre amer ÷empris [CEBA.017d:06] Et ce me fist \ parler plus ÷follement [CEBA.017d:07] Si vous en cry \ merci très ÷humblement [CEBA.017d:09] Mais je vous pry \ qu'il vous vueille ÷souffire [CEBA.017d:10] Moy à ami \ combien que plus grant ÷pris [CEBA.017d:11] Ont maint meilleurs \ et je soie le ÷pire [CEBA.017d:12] Peut bien estre \ mais n'ayés en ÷despris [CEBA.017d:13] Mon loyal cuer \ de vostre amour ÷espris [CEBA.017d:14] Je unusual 'J' vous nommay \ faulce certes je ÷ment [CEBA.017d:15] Je unusual 'J' vous / en cry merci très ÷humblement [CEBA.017d:17] Ne 'R2' corrected by scribe to 'N' pourray je dont jamais ÷avenir [CEBA.017d:18] à small 'a' vostre amour \ ma dame ÷debonnaire [CEBA.017d:19] Pour bien amer \ et loyauté ÷tenir [CEBA.017d:20] Ne pour prïer ne pour service ÷faire [CEBA.017d:21] N'ay je povoir \ de vo doulx cuer ÷attraire [CEBA.017d:22] Belle plaisant \ mon gracïeux cuer ÷doulx [CEBA.017d:23] Vouléz vous dont que je muire pour ÷vous [CEBA.017d:25] Helas pour dieu vueillés moy ÷retenir [CEBA.017d:26] Pour vostre ami \ car il m'est ÷neccessaire [CEBA.017d:27] Se vivre vueil \ ne puis plus ÷soustenir [CEBA.017d:28] Vostre escondit \ qui m'oste mon ÷salaire [CEBA.017d:29] Et plus vous sers \ et plus m'estes ÷contraire [CEBA.017d:30] Dame d'onneur \ me hééz vous sur ÷tous [CEBA.017d:31] Vouléz vous dont que je muire pour ÷vous [CEBA.017d:33] Quant tout mon fait et tout mon ÷maintenir [CEBA.017d:34] N'est autre part et ne vééz le ÷contraire [CEBA.017d:35] Ne vous deust il quelquefoiz quelque foiz ? ÷souvenir [CEBA.017d:36] Du mal que j'ay pour vous que erasure, wide space between 'q' and 'ne' ne puis ÷taire [CEBA.017d:37] N'a il pitié quelconque en vostre affaire [CEBA.017d:38] Me lairéz vous finer en tel ÷courroux [CEBA.017d:39] Vouléz &c
[CEBA.018r:01] balades centred • ii • left aligned with text area of column b [CEBA.018a:01] Ce no preparatory 'c' jour de l'an que l'en doit ÷estrener [CEBA.018a:02] Treschiere capital 'T' dame entierement vous ÷donne [CEBA.018a:03] Mon cuer mon corps \ quanque je puis ÷finer [CEBA.018a:04] À vo vouloir \ de tous poins ÷habandonne [CEBA.018a:05] Moy & mes biens vous \ ottroy belle & ÷bonne [CEBA.018a:06] Si vous envoy \ ce petit ÷dÿament [CEBA.018a:07] Prenéz exuberant 'P' en gré \ le don de vostre ÷amant [CEBA.018a:09] Je exuberant 'J' with inverted commas vous doy bien \ tout quanque j'ay ÷donner [CEBA.018a:10] Car oû monde \ n'a nulle autre ÷personne [CEBA.018a:11] Qui le 'les' corrected to 'le', erasure me peüst tant ÷guerredonner [CEBA.018a:12] Com vous belle \ qui la fin et la ÷bonne i.e. 'borne' [CEBA.018a:13] Estes qui tous \ mes biens drece & ÷ordonne [CEBA.018a:14] Si vueil estre \ tout vostre en vous ÷amant ? double nasal abbreviation sign above 'a' [CEBA.018a:15] Prenéz en gré \ le don de vostre ÷amant [CEBA.018a:17] Or vueilléz donc \ vo doulx cuer ÷assener [CEBA.018a:18] À moy aussi \ ne soyés si ÷felonne [CEBA.018a:19] Que me faciés \ jusque 'jusques' corrected to 'jusque', erasure à la mort ÷pener [CEBA.018a:20] Ostéz le mal \ qui en mon cuer ÷s'entonne [CEBA.018a:21] Si porteray \ des amans la ÷couronne [CEBA.018a:22] Mon cuer vous donne et le vostre ÷demant [CEBA.018a:23] Prenéz en gré &c [CEBA.018a:25] Doulce preparatory 'd' dame vueillés moy ÷pardonner [CEBA.018a:26] Se capital 'S' demouré ay un pou ÷longuement [CEBA.018a:27] Car / je n'ay peü plus tost ÷retourner [CEBA.018a:28] Dont me desplait car trop ÷d'empeschement [CEBA.018a:29] M'est survenu \ mais croyéz ÷fermement [CEBA.018a:30] Que vostre suis ou soie pres ou ÷loings [CEBA.018a:31] Le dieu d'amours \ m'en soit loyal ÷tesmoings [CEBA.018a:33] J'ay bien cuidé là \ ma vie ÷finer [CEBA.018a:34] Tant eus de mal pour le ÷deppartement [CEBA.018a:35] De vous très belle et sans joye ÷mener [CEBA.018a:36] G'y 'y' in channel normally left blank ay là 'là' scored out but not by scribe ?? à voir esté très le ÷commencement 11 syllables [CEBA.018a:37] Jusque 'Jusques' corrected to 'Jusque' – expunctuation ? à la fin \ car ÷resjouïssement [CEBA.018a:38] Je n'ay sans vous fors mal & tous ÷besoings [CEBA.018a:39] Le dieu d'amours m'en soit loyal elaborate tail on 'y' with inverted commas ÷tesmoings [CEBA.018b:01] Or suis venu \ vueilléz moy elaborate, slender, swirling top to 'y' ÷ordonner [CEBA.018b:02] Vostre vouloir \ car vo ÷commandement [CEBA.018b:03] Vueil obeïr \ car je me doy ÷pener [CEBA.018b:04] De vous servir ne feray ÷autrement [CEBA.018b:05] Tant com vivray \ sachés ÷certainement [CEBA.018b:06] Car là sont tous mes pensers & mes ÷soins [CEBA.018b:07] Le dieu d'amours &c [CEBA.018b:09] Très no preparatory 't' faulx parjur \ renoyé plain de ÷vice [CEBA.018b:10] plus small 'p' que judas \ remply de ÷trahison [CEBA.018b:11] De tout mon cuer \ t'ay amé comme ÷nice [CEBA.018b:12] N'onques vers toy \ ne pensay ÷mesprison [CEBA.018b:13] Et pour autre \ me laisses sans ÷raison [CEBA.018b:14] Ne deusses pas ce moy faire à nul ÷feur [CEBA.018b:15] Mais tu me mets \ en trop dure ÷frisson [CEBA.018b:16] Ha desloyal \ comment as tu le ÷cuer [CEBA.018b:18] Dieux que feist on \ de tele gent ÷justice [CEBA.018b:19] On en pent maint \ à trop moins ÷d'achoison [CEBA.018b:20] Se m'en venger \ peüsse je ÷garisse [CEBA.018b:21] Des maulx que j'ay \ pour toy à grant ÷foison [CEBA.018b:22] Que fusses tu \ destroit en ma ÷prison [CEBA.018b:23] Ton grant orgueil \ m'atasse et la ÷grandeur [CEBA.018b:24] Dont tu me fais \ vivre à tel ÷cuisançon [CEBA.018b:25] Ha desloyal \ comment as tu le ÷cuer [CEBA.018b:27] De mes bien fais \ me rens tel ÷benefice [CEBA.018b:28] Ne plus ne moins \ qu'om fist le faulx ÷jason [CEBA.018b:29] À medée \ qui lui fist tel ? 'tele' corrected to 'tel', erasure ÷service [CEBA.018b:30] Qu'il en conquist \ la dorée ÷toyson [CEBA.018b:31] Pour lui laissa correction, erasure creating space filled by dash sa terre et sa ÷maison [CEBA.018b:32] Dont lui rendi \ après petit ÷d'onneur [CEBA.018b:33] Encor me fait \ pis sanz ÷comparoison [CEBA.018b:34] Ha desloyal [CEBA.018b:36] Se faint preparatory 's' vous me donnéz ÷congié [CEBA.018b:37] Par conseil des ÷mesdisans [CEBA.018b:38] Dame que servie ÷g'ié [CEBA.018b:39] Par l'espace de • xx ÷ans
[CEBA.018v:01] Centcentred [CEBA.018c:01] Au lit me mettrés ÷gisans [CEBA.018c:02] N'onques ne m'amastes ÷brief [CEBA.018c:03] Se vous me faites tel ÷grief [CEBA.018c:05] N'ay desservi que ÷estrangié [CEBA.018c:06] Soye mon devoir ÷faisans [CEBA.018c:07] Et se je suis ÷deslogié [CEBA.018c:08] Pour autre moins ÷souffisans [CEBA.018c:09] Qui à vous soit plus ÷plaisans [CEBA.018c:10] Sur lui vendra le ÷meschief [CEBA.018c:11] Se vous me faites tel ÷grief [CEBA.018c:13] Vo cuer est vers moy ÷changié [CEBA.018c:14] Car toudis par mos ÷cuisans [CEBA.018c:15] Je suis de vous ÷ledangié [CEBA.018c:16] Com je fusse un ÷paÿsans [CEBA.018c:17] Mais je croy que mes ÷nuisans [CEBA.018c:18] Leur part aront du ÷relief [CEBA.018c:19] Se vous me faites tel ÷grief [CEBA.018c:21] L'espoir preparatory 'l' partly visible que j'ay \ de reveïr ma ÷dame [CEBA.018c:22] Prochainement capital 'P' me fait joyeux ÷chanter [CEBA.018c:23] À haulte voix \ oû vert bois soubz la ÷rame [CEBA.018c:24] Où par deduit j'ay appris à÷hanter [CEBA.018c:25] Pour un petit \ les maulx que j'ay ÷dompter [CEBA.018c:26] Pour ce qu'adès \ suis d'elle si ÷lontains [CEBA.018c:27] Mais se dieux plaist J'en seray plus ÷prochains [CEBA.018c:29] Et je doy bien \ avoir desir par ÷m'ame [CEBA.018c:30] D'elle vëoir \ car je m'ose ÷vanter [CEBA.018c:31] Quë il n'est \ roy ne duc ne prince ÷n'ame hiatus [CEBA.018c:32] Qui ne voulsist a elle honneur ÷porter [CEBA.018c:33] Pour les grans biens que on en ot ÷raconter [CEBA.018c:34] Si me desplait dont d'elle si loing ÷mains [CEBA.018c:35] Mais se dieu plaist j'en seray plus ÷prochains [CEBA.018c:37] Et sa beauté qui le mien cuer ÷enflame [CEBA.018c:38] Me fait souvent gemir et ÷guermenter [CEBA.018c:39] Tant me destraint desir fort & ÷affame [CEBA.018d:01] D'elle vëoir et pour me ÷conforter [CEBA.018d:02] Je chanteray & mon previous 2 words in part over erasure : '& m' in too much space cuer ÷deporter [CEBA.018d:03] Adès suis loings d'elle où sont mes ÷reclaims [CEBA.018d:04] Mais se dieu &c [CEBA.018d:06] Jeadis preparatory 'i' par amours ÷amoient [CEBA.018d:07] et small 'e' les dieux \ et les ÷déesses [CEBA.018d:08] Ce dit ovide et ÷avoient [CEBA.018d:09] Pour amours maintes ÷destresses [CEBA.018d:10] Foy loyauté et ÷promesses [CEBA.018d:11] Tenoient sans ÷decevoir [CEBA.018d:12] Se les fables dïent ÷voir [CEBA.018d:14] Et du ciel jus ÷descendoient [CEBA.018d:15] Non obstant leurs grans ÷haulteces [CEBA.018d:16] Et à estre améz ÷queroient [CEBA.018d:17] Les haulx dieux plains de ÷nobleces [CEBA.018d:18] Pour amours leurs grans ÷richeces [CEBA.018d:19] Mettoient en non ÷chaloir [CEBA.018d:20] Se les fables dïent ÷voir [CEBA.018d:22] Lors si très contrains ÷estoient [CEBA.018d:23] Nimphes et ÷enchanterresses [CEBA.018d:24] Et les dieux qui lors ÷regnoient [CEBA.018d:25] Satirielz & ÷maistresses [CEBA.018d:26] D'amours qu'à trop grans ÷largeces [CEBA.018d:27] Mettoient corps et ÷avoir [CEBA.018d:28] Se les fables dïent ÷voir [CEBA.018d:30] Puis preparatory 'p' partly visible qu'ainsi est \ que je ne vous puis ÷plaire [CEBA.018d:31] ma small 'm' belle amour \ ma dame ÷souveraine [CEBA.018d:32] Pour nul traveil \ que mette à vous ÷complaire [CEBA.018d:33] Je n'y fais riens \ fors que perdre ma ÷peine [CEBA.018d:34] Ainçois me lairiés ÷mourir [CEBA.018d:35] Que daignissiés \ le mal que j'ay ÷garir [CEBA.018d:36] Si ne vueil plus \ vous faire ÷l'annÿeux corrected from 'la nyeux', clumsy nasal bar [CEBA.018d:37] À dieu vous di \ gracïeuse aux beaulx ÷yeulx check MS, last 2 letters invisible in gutter [CEBA.018d:39] Ce poyse 'y' with very long slender tail moy elaborate tail on 'y' \ quant je ne puis ÷attraire
[CEBA.019r:01] balades aligned almost to the right of column a • ii • over intercolumnar space [CEBA.019a:01] Vostre exuberant 'U' with quotation marks doulx cuer \ car je vous exuberant 'u' with quotation marks ÷acertaine [CEBA.019a:02] Que se pleü \ vous eüst mon ÷affaire [CEBA.019a:03] Oncques plus fort \ paris n'ama ÷helayne [CEBA.019a:04] Que feisse vous \ mais ÷pourrir [CEBA.019a:05] Y pourroyë \ attendant que ÷merir hiatus [CEBA.019a:06] Me deüssiés \ et pour ce pour le ÷mieulx [CEBA.019a:07] À dieu vous di \ gracïeuse aux beaulx ÷yeulx [CEBA.019a:09] Et non pour tant ne m'en vueil si ÷retraire [CEBA.019a:10] Que s'il est riens \ de ce soyés ÷certaine [CEBA.019a:11] Que je puisse \ pour vous dire ne ÷faire [CEBA.019a:12] À vostre gré \ dame de doulçour ÷plaine [CEBA.019a:13] Je le feray \ mais ÷perir [CEBA.019a:14] Me laisseriés \ ainçois que ÷secourir [CEBA.019a:15] Me voulsissiés \ pour ce ains que soie ÷vieulx [CEBA.019a:16] À dieu &c [CEBA.019a:18] Qu'en preparatory 'q' partly visible puis je mais \ se je porte le ÷noir [CEBA.019a:19] Quant capital 'Q' il couvient \ qu'à tous mes rising 's' plaisirs ÷faille long curved separator to avoid confusion with line in column b [CEBA.019a:20] Puis qu'eslongner \ me fault le doulx ÷manoir [CEBA.019a:21] Ou l'en ne veult plus que je viengne ÷n'aille [CEBA.019a:22] Dont mon cuer est \ entréz en grant ÷bataille [CEBA.019a:23] Qui de dueil est \ plus noirci ÷qu'arrement [CEBA.019a:24] Mais quant fauldra \ que tout mon bien ÷deffaille [CEBA.019a:25] Ce sera fort se je vif ÷longuement [CEBA.019a:27] Ha ma dame \ je me doy bien ÷douloir [CEBA.019a:28] Quant il couvient \ que hors du paÿs ÷saille [CEBA.019a:29] Ou vous estes \ m'amour et mon ÷vouloir [CEBA.019a:30] Ne povoir n'ay \ que d'autre riens me ÷chaille [CEBA.019a:31] Tout autre amour \ je ne prise une ÷maille [CEBA.019a:32] De vous venoit \ tout mon ÷avancement [CEBA.019a:33] Mais puis qu'amours si pesant fais me ÷baille [CEBA.019a:34] Ce sera fort se je vif ÷longuement [CEBA.019a:36] En grant langour \ vivray & main & ÷soir [CEBA.019a:37] Que maudit soit \ qui tieulx morseaulx me ÷taille 'taille' copied at end of next line ; how to describe the sign which precedes it ; voir Muzerelle [CEBA.019a:38] Par quoy vous pers dont mieulx vouldroie ÷avoir [CEBA.019a:39] La mort briefment que vous perdre sans ÷faille [CEBA.019b:01] Car oû monde \ n'a dame qui vous ÷baille [CEBA.019b:02] Ne de beauté \ ne de ÷gouvernement [CEBA.019b:03] De vous me pert \ las je ne sçay ou ÷j'aille [CEBA.019b:04] Ce sera fort \ se je vif ÷longuement [CEBA.019b:06] Maintes preparatory 'm' partly visible gens sont qui veulent par ÷maistrise [CEBA.019b:07] Les capital 'L' biens d'amours \ avoir & ÷acquerir [CEBA.019b:08] C'est grant folour \ car n'est droit qu'en tel ÷guise [CEBA.019b:09] On doye amours \ contraindre & ÷surquerir [CEBA.019b:10] Car humblement \ on doit ce ÷requerir [CEBA.019b:11] Qui est donné \ franchement sanz ÷contrainte [CEBA.019b:12] Ou autrement \ l'amour est faulse & ÷fainte [CEBA.019b:14] Et s'il avient \ qu'aucuns ayent ÷acquise [CEBA.019b:15] Ycelle elaborate 'Y' amour par grant soing de ÷querir [CEBA.019b:16] A eulx veulent \ qu'elle soit si ÷soubzmise [CEBA.019b:17] Comme se droit \ leur faisoit ÷conquerir [CEBA.019b:18] Pour ce 4 letter space with penwork souvent \ font la doulceur ÷perir [CEBA.019b:19] qui small 'q' doit estre \ par droite grace ÷atainte [CEBA.019b:20] Ou autrement \ l'amour est faulse & ÷fainte [CEBA.019b:22] Si n'y doit nul \ user de ÷seignourise [CEBA.019b:23] N'en fait n'en dit \ mais mieulx vouloir ÷mourir [CEBA.019b:24] Que maistriser \ le doulx don que first letter over part erasure ; 'de' crudely corrected to 'que' ? ÷franchise [CEBA.019b:25] Fait ottroyer \ et rigueur fait ÷perir [CEBA.019b:26] Bien servir doit \ pour guerredon ÷merir [CEBA.019b:27] Le vray amant \ obeÿr en grant ÷crainte [CEBA.019b:28] Ou autrement \ l'amour est faulse & ÷fainte [CEBA.019b:31] Se preparatory 's' partly visible de Juno la déesse ÷poissant [CEBA.019b:32] n'est small 'n' Adonnis bien briefment ÷secouru [CEBA.019b:33] Le slender 'I' ? in margin next to 'L' ; trait fier dieu mars l'ira trop ÷angoissant [CEBA.019b:34] Ès fors lïens \ vulcans est ÷encouru [CEBA.019b:35] Venus l'ama jadis bien y ÷paru [CEBA.019b:36] Mais ne lui peut \ adès en riens ÷aydier [CEBA.019b:37] Il elaborate 'I' y mourra \ briefment au mien ÷cuidier [CEBA.019b:39] Et durement \ lui est pallas ÷nuisant [CEBA.019b:40] Mais mercures \ est pour lui ÷acouru
[CEBA.019v:01] Cent centred [CEBA.019c:01] Qui fait son elaborate 's' fait \ trouble long 'b and 'l' apparoir ÷luisant long 'l' [CEBA.019c:02] Devant le dieu \ jupiter ÷comparu [CEBA.019c:03] Est adonnis \ contre lui ÷apparu [CEBA.019c:04] C'est cerberus \ qui trop scet de ÷plaidier [CEBA.019c:05] Il y mourra \ briefment au mien ÷cuidier [CEBA.019c:07] Trestous les dieux lui sont mal ÷advisant [CEBA.019c:08] Fors mercures par qui argus ÷mouru [CEBA.019c:09] Mais s'à juno aloit ÷abelissant [CEBA.019c:10] Il ne seroit de nul à mort ÷feru [CEBA.019c:11] appollo \ le fiert à trop grant ÷Ru hiatus [CEBA.019c:12] Sauldra le sanc \ tout lui fera ÷vuidier [CEBA.019c:13] Il y mourra \ briefment au mien ÷cuidier [CEBA.019c:15] Aucunes preparatory 'a' partly visible gens mettent entente & ÷cure [CEBA.019c:16] a small 'a' \ espïer ce que les autres ÷font [CEBA.019c:17] Et d'autrui fait \ moult parlent & n'ont ÷cure [CEBA.019c:18] De riens celer \ et les separator / bons ÷contrefont [CEBA.019c:19] Mais envie \ qui si les frit & ÷font [CEBA.019c:20] Les fait parler \ et de chacun ÷mesdire [CEBA.019c:21] N'il n'est si bon \ qu'ilz n'y treuvent à ÷dire [CEBA.019c:23] C'est grant meschief \ que la vie tant ÷dure [CEBA.019c:24] À telle gent \ et que dieu ne ÷confont [CEBA.019c:25] Si fais gloutons \ par les quieulx grant ÷injure crude correction ? [CEBA.019c:26] Reçoivent maint \ qui desservi ne ÷l'ont [CEBA.019c:27] Simples et bons \ semblent de premier ÷bont [CEBA.019c:28] Mains en y a \ qui sont de judas ÷pire [CEBA.019c:29] N'il n'est si bon \ qu'il n'y treuvent à ÷dire [CEBA.019c:31] Leur faulx parler et leur male ÷murmure [CEBA.019c:32] Empeschent gent meismes l'air en ÷corrompt [CEBA.019c:33] Et qui plus ment voulentiers plus en ÷jure [CEBA.019c:34] C'est / separator, why ? le maintien inserted over erasure or in space left que gent mesdisans ÷ont [CEBA.019c:35] Merveilles est que la terre ne ÷font [CEBA.019c:36] Dessoubz tel gent car d'eulx le monde ÷empire [CEBA.019c:37] N'il n'est si bon &c [CEBA.019c:39] Avec preparatory 'a' les preux bien devéz estre ÷mis [CEBA.019c:40] bon small 'b' cheualier vaillant plain de ÷proëce [CEBA.019d:01] Qui par valeur \ exuberant 'u' with banderole and inverted commas d'armes avéz ÷soubsmiz [CEBA.019d:02] Maint grant paÿs \ et mainte ÷forterece [CEBA.019d:03] Du preux hector vous ensuivéz ÷l'adrece [CEBA.019d:04] Et de cesar \ qui fu sage et ÷vaillant [CEBA.019d:05] Alixandre \ qui s'ala ÷traveillant [CEBA.019d:06] Tant qu'il conquist \ le monde ÷entierement [CEBA.019d:07] Et à judas machabée ÷ensement [CEBA.019d:08] Au bon david \ josüé par tel ÷guise [CEBA.019d:09] Ainsi est il de vous ÷certainement [CEBA.019d:10] En qui dieux a toute proëce ÷assise [CEBA.019d:12] Charles le grant \ à qui dieu fu ÷amys [CEBA.019d:13] Le bon artus \ où tant ot de ÷noblece [CEBA.019d:14] À godeffroy \ qui fu grans ÷ennemis [CEBA.019d:15] Aux mescréans trop leur fist de ÷destrece [CEBA.019d:16] Vostre bonté \ d'eulx ensuivir ÷s'adrece [CEBA.019d:17] Par employer \ trestout vostre ÷vaillant [CEBA.019d:18] À conquerir à l'espée ÷taillant [CEBA.019d:19] Pris et honneur \ si sembléz ÷droitement [CEBA.019d:20] Le droit souleil \ qui luist oû ÷firmament [CEBA.019d:21] Que chacun veult desirer aime & ÷prise [CEBA.019d:22] Ainsi est il de vous ÷certainement [CEBA.019d:23] En qui dieux &c [CEBA.019d:25] Et tant vous a \ dieu donné et ÷promis [CEBA.019d:26] De ses haulx biens \ et à si grant ÷largece [CEBA.019d:27] Que se vivoit \ adès ÷semiramis [CEBA.019d:28] Qui jadis fu \ roÿne & grant ÷maistrece [CEBA.019d:29] L'amour de vous \ tendroit à grant ÷richece [CEBA.019d:30] Car bien qui soit \ n'est en vous ÷deffaillant [CEBA.019d:31] N'en nesun cas \ nul ne vous voit ÷faillant [CEBA.019d:32] Par tout le monde en tient on ÷parlement [CEBA.019d:33] Les bons rommains \ jadis si ÷vaillamment [CEBA.019d:34] Se porterent \ qu'ilz ont louange ÷aquise [CEBA.019d:35] Ainsi est il \ de vous ÷certainement [CEBA.019d:36] En qui &c [CEBA.019d:38] Les no preparatory 'l' roys \ les princes \ et les ÷sages [CEBA.019d:39] Et les gens du temps ÷ancïan
[CEBA.020r:01] Balades left of centre over column a • ii • to right of intercolumnar space [CEBA.020a:01] Ilz elaborate 'I' avoient tout plain ÷d'usages [CEBA.020a:02] Dont l'en ne fait maintenant ÷Rien [CEBA.020a:03] Ilz amoient sur toute ÷rien [CEBA.020a:04] Honneur trop plus que ÷couvoitise [CEBA.020a:05] Mais adès qui garde le ÷sien [CEBA.020a:06] Il a asséz scïence ÷acquise [CEBA.020a:08] Proëce honneur grans ÷vassellages [CEBA.020a:09] Ot l'empereur ÷Octovïen [CEBA.020a:10] Sage fu prudent et moult ÷larges [CEBA.020a:11] Pour ce de ses fais lui prist ÷bien [CEBA.020a:12] Mais qui tient en destroit ÷lïen [CEBA.020a:13] Son avoir \ adès cil on ÷prise [CEBA.020a:14] Quelque soit le nice ÷maintien [CEBA.020a:15] Il a asséz scïence ÷acquise [CEBA.020a:17] Et pour ce font de grans ÷oultrages [CEBA.020a:18] Les couvoiteux \ de mal ÷merrien [CEBA.020a:19] Aux povres gens et mains ÷dommages [CEBA.020a:20] Mais jamais ne diroient ÷tien [CEBA.020a:21] Mais trop bien cecy sera ÷mien [CEBA.020a:22] Qui de traire à soy scet la ÷guise [CEBA.020a:23] Par flaterie ou wide caret sign over erasure ; '&', as in Duke's MS, corrected to 'ou' ? par ÷moyen [CEBA.020a:24] Il a asséz &c [CEBA.020a:26] Qui faint preparatory 'q' que die le ÷contraire [CEBA.020a:27] On capital 'O' doit loyauté ÷tenir [CEBA.020a:28] En tout quanque l'en veult ÷faire [CEBA.020a:29] Qui veult à grant preu ÷venir [CEBA.020a:30] Et qui barat ÷maintenir [CEBA.020a:31] Veult à la fin mal lui ÷prent [CEBA.020a:32] Mais fol ne croit jusqu'il ÷prent [CEBA.020a:34] Loyauté est ÷neccessaire [CEBA.020a:35] À qui tend à ÷avenir [CEBA.020a:36] À honneur et grant ÷salaire [CEBA.020a:37] N'il ne doit ÷appartenir [CEBA.020a:38] Que cil doye bien ÷fenir [CEBA.020a:39] Qui à barater se ÷prent [CEBA.020a:40] Mais fol &c [CEBA.020b:01] Et exuberant 'E' trop mieulx se vauldroit exuberant 'u' ÷taire [CEBA.020b:02] Que de dire et ÷soustenir [CEBA.020b:03] Que desloyauté ÷retraire [CEBA.020b:04] Se couvient qui ÷devenir [CEBA.020b:05] Veult riche \ et fraude ÷tenir [CEBA.020b:06] Qui le fait au las se ÷prent cursive 'r' ; sharper caret sign [CEBA.020b:07] Mais fol ne croit Jusqu'il ÷prent [CEBA.020b:09] Nous preparatory 'n' partly visible devons bien \ sur tout autre ÷dommage [CEBA.020b:10] Plaindre small 'p' cellui \ du royaume de ÷france [CEBA.020b:11] Qui fu et est \ le regne et ÷heritage [CEBA.020b:12] Des crestïens \ de plus haulte ÷poissance [CEBA.020b:13] Mais dieu le fiert \ adès de poignant ÷lance [CEBA.020b:14] Par quoy \ de joye et de solas ÷mendie [CEBA.020b:15] Pour noz pechéz \ si porte la ÷penance [CEBA.020b:16] Nostre bon roy \ qui est en ÷maladie [CEBA.020b:18] C'est grant pitié \ car prince de son ÷aage [CEBA.020b:19] Ou monde n'yert \ de pareille ÷vaillance [CEBA.020b:20] Et de tous lieux princes de hault ÷parage [CEBA.020b:21] Desiroient \ s'amour et ÷s'alïance [CEBA.020b:22] De tous améz \ estoit très son ÷enfance [CEBA.020b:23] Ancor n'est pas \ dieu mercy ÷reffroidie [CEBA.020b:24] Ycelle amour \ combien qu'ait grant ÷grevance [CEBA.020b:25] Nostre bon Roy \ qui est en ÷maladie [CEBA.020b:27] Si prïons dieu \ de très humble ÷courage [CEBA.020b:28] Qui au bon roy \ soit escu et ÷deffence [CEBA.020b:29] Contre tous maulx et de son grief ÷malage [CEBA.020b:30] Lui doint santé \ car j'ay ferme ÷créance [CEBA.020b:31] Que s'il avoit \ de son mal ÷alegence [CEBA.020b:32] Ancor seroit \ quoy qu'adès on en ÷die [CEBA.020b:33] Prince vaillant & de bonne ÷ordonnance [CEBA.020b:34] Nostre bon &c [CEBA.020b:36] Bien no preparatory 'b' nobles est \ qui en soy a ÷bonté [CEBA.020b:37] Il capital 'I' n'est tresor \ qui a tel valeur ÷monte [CEBA.020b:38] Et en hault pris bien doit estre ÷monté [CEBA.020b:39] Cil qui est bon \ et aussi toute ÷honte [CEBA.020b:40] Doit bien \ le mauvais ÷avoir 'X' ? in bottom margin, en fait, ce sont des éléments paratextuels ou codicologiques cf. structure du cahier, qui n'interfèrent pas avec le texte
[CEBA.020v:01] Cent towards right, above column a balades aligned with text space above column b • ii • centred over text space above column b [CEBA.020c:01] Pour tant s'il a grant puissance ou over erasure, followed by separator ÷avoir [CEBA.020c:02] Ou que si bel soit \ que riens ne lui ÷faille [CEBA.020c:03] S'il n'a two words over erasure bonté trestout ne vault pas ÷maille [CEBA.020c:05] Et quant les fais \ des bons sont ÷raconté [CEBA.020c:06] On s'esjouïst \ par tout où l'en les ÷compte [CEBA.020c:07] Et que des bons les no caret sign mauvais sont 'nt' over erasure ÷dompté [CEBA.020c:08] À chacun plaist et wide caret sign par nombre on les ÷compte trace dans la marge devant le vers [CEBA.020c:09] Les bons pour ÷ramentevoir [CEBA.020c:10] Chacun vouldroit \ plus qu'il ne fait ÷valoir [CEBA.020c:11] Car il n'est nul \ tant sa richece ÷vaille [CEBA.020c:12] S'il n'a bonté \ trestout ne vault pas ÷maille [CEBA.020c:14] Plus nobles est et plus est ÷ahonté [CEBA.020c:15] Soit prince ou roy \ duc chevalier ou ÷conte [CEBA.020c:16] Se en valeur les autres ÷surmonté [CEBA.020c:17] N'a \ et en bien \ gentillece que ÷monte [CEBA.020c:18] Se mieulx ne se fait ÷valoir [CEBA.020c:19] Qu'aultres ne font \ il est bon à ÷savoir [CEBA.020c:20] Qu'il n'est nulx homs \ tant sa richece ÷vaille [CEBA.020c:21] S'il n'a bonté &c [CEBA.020c:23] De no preparatory 'd' commun cours \ chacun a trop plus ÷chers [CEBA.020c:24] De capital 'D' fortune les biens que de ÷nature [CEBA.020c:25] Mais c'est à tort \ car ilz sont si ÷legers [CEBA.020c:26] C'on n'en devroit \ à nul feur avoir ÷cure [CEBA.020c:27] Boèce en fait ÷mencïon [CEBA.020c:28] En son Livre de ÷consolacïon [CEBA.020c:29] Qui repreuve de fortune la ÷gloire [CEBA.020c:30] Si font plusieurs sages qui font à ÷croire [CEBA.020c:32] Et non obstant \ que tes biens soient ÷chers [CEBA.020c:33] Et que chacun \ à les avoir met ÷cure [CEBA.020c:34] Si vëons nous que honneurs et grans ÷deniers [CEBA.020c:35] Tost deffaillent et à maint separator / petit ÷dure [CEBA.020c:36] La grant ÷exaltacïon [CEBA.020c:37] De fortune qui a ÷condicïon [CEBA.020c:38] De tost changer \ ce nous dit mainte ÷histoire [CEBA.020c:39] Si font &c [CEBA.020d:01] Mais unusual 'M' si certains de nature et ÷entiers [CEBA.020d:02] Sont les grans biens \ que nulle ÷créature [CEBA.020d:03] N'en est rempli \ qu'il lui soit ja ÷mestiers [CEBA.020d:04] D'avoir päour de fortune la ÷dure [CEBA.020d:05] C'est sens et ÷discrecïon [CEBA.020d:06] Entendement \ ÷consideracïon [CEBA.020d:07] Aristote moult appreuve ÷memoire over erasure ? [CEBA.020d:08] Si font plusieurs &c [CEBA.020d:10] Tous preparatory 't' partly visible hommes ont \ le desir de ÷savoir [CEBA.020d:11] Et capital 'E' à bon droit \ il n'est si grant ÷richece [CEBA.020d:12] Mais puis que tous \ veulent scïence ÷avoir [CEBA.020d:13] Comment veult nul despriser tel ÷haultece [CEBA.020d:14] Car ilz sont maint \ qui n'en ont pas ÷largece [CEBA.020d:15] Ne de leur fait \ n'est nulle ÷mencïon [CEBA.020d:16] Qui des sages \ font grant ÷derrisïon [CEBA.020d:18] Et pour ce dit \ le philosophe ÷voir [CEBA.020d:19] Que le plus grant \ ennemi de ÷sagece [CEBA.020d:20] C'est l'ignorent \ mais maint pour nul ÷avoir [CEBA.020d:21] Ne pourroient \ heberger faint cursive 'h' ; very faint caret sign ? telle ÷hostece [CEBA.020d:22] Dieux la donne \ par esleue ÷promesse [CEBA.020d:23] Mais plusieurs sont \ sanz nulle ÷ocasïon [CEBA.020d:24] Qui des sages &c [CEBA.020d:26] Si doit on bien \ mettre force & ÷devoir [CEBA.020d:27] À acquerir si très noble ÷richece [CEBA.020d:28] Car qui bien l'a \ moult est grant son ÷povoir [CEBA.020d:29] Très eureux sont \ ceulx dont elle est ÷princesse [CEBA.020d:30] De gouverner \ tous leur fais com ÷maistresse [CEBA.020d:31] Mais eulx & ceulx sont en ÷divisïon [CEBA.020d:32] Qui des &c [CEBA.020d:34] Sicomme faint preparatory 's' il est \ raison que chacun ÷croye [CEBA.020d:35] en small 'e' un seul dieu \ sans faire aucune ÷doubte [CEBA.020d:36] Qui aux eslus \ son paradis ÷ottroye [CEBA.020d:37] Et les pervers \ laidement en ÷deboute [CEBA.020d:38] Est il à tous ÷neccessaire
[CEBA.021r:01] Balades towards right of space above column a • ii • right aligned with intercolumnar space [CEBA.021a:01] De parvenir \ au souverain ÷repaire [CEBA.021a:02] À unusual 'A' la parfin où toute / riens ÷repose [CEBA.021a:03] Dieux nous y maint \ trestous à la ÷parclose [CEBA.021a:05] Et non obstant \ qu'en peché se ÷desvoye [CEBA.021a:06] Tout cuer humain \ et que le monde ÷boute [CEBA.021a:07] En maint meffais \ si doit on ÷toutevoye [CEBA.021a:08] Soy retourner \ vers dieu car une ÷goute [CEBA.021a:09] De lerme fait à dieu ÷plaire [CEBA.021a:10] Le repentant \ tant est très ÷debonnaire [CEBA.021a:11] Si est rescript \ en la divine ÷prose [CEBA.021a:12] Dieux nous y maint \ trestous à la ÷parclose [CEBA.021a:14] Si 'S' with unusual pen decoration devons tous \ et toutes querir ÷voye [CEBA.021a:15] De parvenir \ avec la noble ÷route [CEBA.021a:16] Des benois sains \ où vit et regne à ÷joye [CEBA.021a:17] Le très hault dieu \ en qui est bonté ÷toute [CEBA.021a:18] Qui nous donra \ tel ÷salaire [CEBA.021a:19] Se nous voulons \ repentir & bien ÷faire [CEBA.021a:20] Ou joye et paix \ et grant gloire est ÷enclose [CEBA.021a:21] Dieux nous y maint [CEBA.021a:23] Cent no preparatory 'c' balades ay si i.e. 'cy' ? ÷escriptes [CEBA.021a:24] trestoutes small 't' de mon ÷sentement [CEBA.021a:25] Si en sont mes promesses ÷quittes [CEBA.021a:26] A qui m'en prïa ÷chierement [CEBA.021a:27] Nommée m'i suis ÷proprement [CEBA.021a:28] Qui le vouldra savoir ou ÷non [CEBA.021a:29] En la centiesme ÷entierement [CEBA.021a:30] En / escrit 'ipt' corrected to 'it', erasure / y ay mis mon ÷nom [CEBA.021a:32] Si pry ceulx qui les aront ÷lites [CEBA.021a:33] Et qui les liront ÷ensement [CEBA.021a:34] Et par tout où ilz seront ÷dites [CEBA.021a:35] C'on le tiengne à ÷esbatement [CEBA.021a:36] Sans y gloser ÷mauvaisement [CEBA.021a:37] Car je n'y pense se bien ÷non [CEBA.021a:38] Et au dernier ver ÷proprement [CEBA.021a:39] En escrit 'ipt' corrected to 'it', erasure y ay mis mon ÷nom [CEBA.021b:01] Ne les ay faites pour ÷merites [CEBA.021b:02] Avoir ne aucun ÷payement [CEBA.021b:03] Fors qu'en 'Fors qu' over erasure, substituted for 'Mais' in Duke's MS ? mes pensées ÷eslites [CEBA.021b:04] Les ay \ mais bien ÷petitement [CEBA.021b:05] Souffiroit \ mon ÷entendement [CEBA.021b:06] Les faire dignes de ÷renom [CEBA.021b:07] Non pour tant ÷derrenierement [CEBA.021b:08] En escrit y ay mis mon ÷nom [CEBA.021b:11] Explicit cent balades centred [VIRL.021b:13] Ci commencent virelays • iii • [VIRL.021b:16] Je no preparatory 'i' chante par ÷couverture [VIRL.021b:17] mais small 'm' mieulx plourassent my ÷oeil [VIRL.021b:18] Ne nul ne scet le ÷traveil [VIRL.021b:19] Que mon povre cuer ÷endure [VIRL.021b:21] Pour ce muce ma ÷doulour 'douleur' corrected to 'doulour', overwritten [VIRL.021b:22] Qu'en nul je ne voy ÷pitié [VIRL.021b:23] Plus a l'en cause de ÷plour [VIRL.021b:24] Mains treuve l'en ÷d'amistié [VIRL.021b:26] Pour ce plainte ne ÷murmure [VIRL.021b:27] Ne fais de mon piteux ÷dueil [VIRL.021b:28] Ainçois ry quant plourer ÷vueil [VIRL.021b:29] Et sans rime & sans ÷mesure [VIRL.021b:30] Je chante all centred [VIRL.021b:31] Petit porte de ÷valour [VIRL.021b:32] De soy monstrer ÷dehaitié [VIRL.021b:33] Ne le tiennent qu'à ÷folour [VIRL.021b:34] Ceulx qui ont le cuer ÷haitié [VIRL.021b:36] Si n'ay de demonstrer ÷cure [VIRL.021b:37] L'entencïon de mon ÷vueil [VIRL.021b:38] Ains tout ainsi com je ÷sueil [VIRL.021b:39] Pour celer ma peine ÷obscure [VIRL.021b:40] Je chante all centred ; outside ruling and in smaller 'point'
[VIRL.021v:01] vire above rhyme-words in column c [VIRL.021v:02] Amis preparatory 'a' partly visible je ne sçay que ÷dire [VIRL.021v:03] De capital 'd' vous car vostre ÷maniere [VIRL.021v:04] Monstre que d'amour ÷legiere [VIRL.021v:05] M'améz dont j'ay trop grant ÷yre [VIRL.021v:07] Je ne sçay se vous ÷ruséz [VIRL.021v:08] Mais à vous ne puis ÷parler [VIRL.021v:09] Et toudis vous ÷excuséz [VIRL.021v:10] Qu'il vous fault ailleurs ÷aler [VIRL.021v:12] Bien elaborate 'B' voy que vo cuer ne ÷tire [VIRL.021v:13] Qu'en sus de moy traire ÷arriere [VIRL.021v:14] Et pour vostre morne ÷chiere [VIRL.021v:15] Qui toudis vers moy ÷empire [VIRL.021v:16] amis small 'a' je ne sçay centred [VIRL.021v:17] De maint estes ÷encuséz [VIRL.021v:18] Si ne le pouéz ÷celer [VIRL.021v:19] Qu'en un lieu souvent ÷muséz [VIRL.021v:20] Où l'en vous fait ÷engeler [VIRL.021v:22] Pour elaborate 'P' with inverted commas attendre et je ÷souspire [VIRL.021v:23] Quant l'en me dit que ÷j'enquiere [VIRL.021v:24] De vous combien qu'il ÷n'affiere [VIRL.021v:25] Mais pour ce qu'oy tant ÷mesdire [VIRL.021v:26] amis small 'a' je ne sçay centred [VIRL.021v:28] Pour preparatory 'p' partly visible le grant bien qui en vous ÷maint [VIRL.021v:29] bel small 'b' et bon où mon cuer ÷remaint [VIRL.021v:30] Je vueil vivre ÷joyeusement [VIRL.021v:31] Car vous me donnéz ÷sentement [VIRL.021v:32] De très grans plaisirs avoir ÷maint [VIRL.021v:34] Car quant j'oy dire que l'en ÷tient [VIRL.021v:35] Que vostre gent corps se ÷contient [VIRL.021v:36] Si haultement en toute ÷honneur [VIRL.021v:37] Que grace et loz vous ÷appartient [VIRL.021v:38] Sur tous autres bien le ÷retient [VIRL.021v:39] Mon cuer qui ne pourroit ÷greigneur [VIRL.021d:01] Joye elaborate 'J' avoir et quant il ÷attaint [VIRL.021d:02] À vostre amour qui l'a ÷attaint [VIRL.021d:03] C'est moult grant ÷resjouïssement [VIRL.021d:04] Et pour ce vit très ÷lïement [VIRL.021d:05] Mon cuer qui d'amer ne se ÷faint [VIRL.021d:06] Pour &c all indented ; in smaller 'point' [VIRL.021d:07] Et quant je pense et me ÷souvient [VIRL.021d:08] Du très grant plaisir qui me ÷vient [VIRL.021d:09] De vous amis de tous la ÷flour [VIRL.021d:10] J'ay tel joye souvent ÷avient [VIRL.021d:11] Que ne sçay que mon cuer ÷devient [VIRL.021d:12] Tant suis prise de grant ÷doulçour [VIRL.021d:14] En ce penser gette un doulx ÷plaint [VIRL.021d:15] Mon cuer qui à vous se ÷complaint [VIRL.021d:16] Quant vous estes trop ÷longuement [VIRL.021d:17] Sans moy vëoir car ÷seulement [VIRL.021d:18] L'amour de vous le mien cuer ÷vaint [VIRL.021d:19] Pour &c all indented ; in smaller 'point' [VIRL.021d:21] Comme preparatory 'c' autrefois me suis ÷plainte [VIRL.021d:22] Et ÷complainte [VIRL.021d:23] De toy desloial ÷fortune [VIRL.021d:24] Qui ÷commune [VIRL.021d:25] Es à tous en guise ÷mainte [VIRL.021d:26] Et moult ÷fainte [VIRL.021d:28] Si n'es pas ancore ÷lasse [VIRL.021d:29] De moy ÷nuire [VIRL.021d:30] Ainçois ta faulse ÷fallace [VIRL.021d:31] Me fait ÷cuire [VIRL.021d:33] Le cuer dont j'ay couleur ÷tainte [VIRL.021d:34] Car ÷attainte [VIRL.021d:35] Suis de doulour et ÷rancune [VIRL.021d:36] Non pas ÷une inserted in intercolumnar margin between superscript 'a' on plus sign and plus sign [VIRL.021d:37] Seule \ mais de nulle mille ? ÷attainte interlinear insertion between superscript 'b' on plus sign and plus sign [VIRL.021d:38] Et ÷estrainte [VIRL.021d:39] comme small 'c' autrefoiz centred [VIRL.021d:40] Mais il n'est riens qui ne ÷passe [VIRL.021d:41] Pour ce ÷Cuire
[VIRL.022r:01] Lays • largely in intercolumnar space iii • above second word of column b [VIRL.022a:01] Me couvient en celle ÷masse [VIRL.022a:02] Pour moy ÷duire [VIRL.022a:04] En tes tours qui m'ont ÷destrainte [VIRL.022a:05] Et ÷contrainte [VIRL.022a:06] Si que n'ay joye néz ÷une [VIRL.022a:07] O \ ÷enfrune [VIRL.022a:08] Desloyal tu m'as ÷empainte [VIRL.022a:09] En grant ÷crainte [VIRL.022a:10] Comme autrefois centred [VIRL.022a:12] Belle preparatory 'b' partly visible où il n'a que ÷redire [VIRL.022a:13] De capital 'd' qui l'en ne peut ÷mesdire [VIRL.022a:14] Sanz mentir [VIRL.022a:15] Or vous vueillés ÷consentir [VIRL.022a:16] À estre de mes maulx ÷mire [VIRL.022a:17] Car amours m'a fait ÷eslire [VIRL.022a:18] Vous que j'aim sans ÷alentir [VIRL.022a:20] Regardéz ma ÷voulenté [VIRL.022a:21] Et comment ÷entalenté [VIRL.022a:22] Suis par vostre heavily scored out ÷desir [VIRL.022a:23] D'obeïr à vo ÷bonté [VIRL.022a:24] Car vous avéz ÷surmonté [VIRL.022a:25] À vo plaisir [VIRL.022a:27] Mon cuer qui ne peut ÷desdire [VIRL.022a:28] Vo vueil mais trop grief ÷martire [VIRL.022a:29] Fault ÷sentir [VIRL.022a:30] À moy qui n'en vueil ÷partir [VIRL.022a:31] Pour riens \ car je ne ÷desire [VIRL.022a:32] Fors small blot under 'F', not expunctuation sign ? vous sans y ÷contredire [VIRL.022a:33] Que j'aim sans ja ÷repentir [VIRL.022a:34] Belle &c centred [VIRL.022a:35] À vous qui m'avéz ÷dompté [VIRL.022a:36] Je me suis tant ÷guermenté [VIRL.022a:37] À lonc ÷loisir [VIRL.022a:38] Si doy bien estre ÷renté [VIRL.022b:01] Des biens dont avéz ÷planté [VIRL.022b:02] Doncques ÷choisir [VIRL.022b:04] Vueilléz moy si que ÷souffire [VIRL.022b:05] Vous daigne sans ÷escondire [VIRL.022b:06] Car ÷partir [VIRL.022b:07] Feriés mon cuer com ÷martir [VIRL.022b:08] Si que le mal qui ÷m'empire [VIRL.022b:09] Ostéz car trop me ÷martire [VIRL.022b:10] Or vous vueilliés ÷convertir [VIRL.022b:11] Belle &c centred [VIRL.022b:13] Mon preparatory 'm' partly visible gracïeux ÷reconfort [VIRL.022b:14] Mon ÷ressort [VIRL.022b:15] Mon ami loyal et ÷vray [VIRL.022b:16] De ma joye le droit ÷port [VIRL.022b:17] Et le ÷port [VIRL.022b:18] Que 'Quj' corrected to 'Que', awkwardly reshaped toudis tant com ÷vivray [VIRL.022b:19] ÷Poursuivray [VIRL.022b:21] En vous dont je me ÷navray [VIRL.022b:22] Mon vivre ÷ay [VIRL.022b:23] Mis et jusques à la ÷mort [VIRL.022b:24] Jamais autre amy ÷n'aray [VIRL.022b:25] Ce me ÷devray hypermetric, 4 syllables [VIRL.022b:26] Faire et j'en ay doulx ÷ennort [VIRL.022b:27] Car par vo gracïeux ÷port [VIRL.022b:28] Que je ÷port [VIRL.022b:29] En mon cuer je ÷recevray [VIRL.022b:30] Joye plaisir et ÷confort [VIRL.022b:31] Ne de ÷fort [VIRL.022b:32] Amer ne vous ÷decevray [VIRL.022b:33] Si ÷auray [VIRL.022b:34] mon small 'm' gracïeux &c [VIRL.022b:35] Në ja ne ÷desseveray hiatus [VIRL.022b:36] Ne ÷severay broad caret sign ; hypermetric, 4 syllables [VIRL.022b:37] Mon cuer de loyal ÷accort [VIRL.022b:38] Et toudis sicom ÷sauray
[VIRL.022v:01] Vire centred over column c Lays over intercolumnar space • iii centred over column d [VIRL.022c:01] ÷M'esmouvray 'N' corrected to 'M' ?, awkward correction [VIRL.022c:02] À vivre en ce doulx ÷recort [VIRL.022c:03] Car tant me vient bon ÷Rapport 'bon' in cursive hand above 'rapport' ; one letter space in text after 'bon' ; Duke's MS reads 'doulz' [VIRL.022c:04] Sans nul ÷tort [VIRL.022c:05] De vous que ÷j'appercevray [VIRL.022c:06] Que vivre sans ÷desconfort [VIRL.022c:07] Doy au ÷fort [VIRL.022c:08] Et pour ce joye ÷ensuivray [VIRL.022c:09] Et ÷suivray [VIRL.022c:10] mon small 'm' gracïeux centred [VIRL.022c:12] La preparatory 'l' partly visible grant douleur que je ÷porte [VIRL.022c:13] est small 'e' si aspre et si très ÷forte [VIRL.022c:14] Qu'il n'est riens qui ÷conforter [VIRL.022c:15] Me peüst në ÷apporter hiatus [VIRL.022c:16] Joye ains vouldroye estre ÷morte [VIRL.022c:18] Puis que je pers mes ÷amours [VIRL.022c:19] Mon ami mon ÷esperance [VIRL.022c:20] Qui s'en va dedens briefs ÷jours [VIRL.022c:21] Hors du royaume de ÷france [VIRL.022c:22] Demourer lasse il ÷emporte [VIRL.022c:23] Demourer lasse il ÷emporte whole line scored out in red [VIRL.022c:24] Mon cuer qui se ÷desconforte [VIRL.022c:25] Bien se doit ÷desconforter [VIRL.022c:26] Car jamais joye ÷enorter [VIRL.022c:27] Ne me peut dont first letter overwritten ? se ÷depporte [VIRL.022c:28] La grant douleur &c centred [VIRL.022c:29] Si n'aray plus de 2 words over erasure ; Duke's MS has 'jamais' ÷secours [VIRL.022c:30] Du mal qui met à ÷oultrance [VIRL.022c:31] Mon las cuer qui noye en ÷plours [VIRL.022c:32] Pour la dure ÷departance [VIRL.022c:34] De cil qui euvre la ÷porte [VIRL.022c:35] De ma mort et qui ÷m'ennorte [VIRL.022c:36] Desespoir qui ÷rapporter [VIRL.022c:37] Me vient dueil et ÷emporter [VIRL.022c:38] Ma joye 'y' with exuberant tail & dueil me ÷rapporte [VIRL.022d:01] La grant doulour &c centred [VIRL.022d:03] Puis no preparatory 'p' que vous \ estes ÷parjure [VIRL.022d:04] Vers moy dont c'est grant ÷laidure [VIRL.022d:05] À vous qui m'aviés ÷promis [VIRL.022d:06] Moy estre loyaulx ÷amis [VIRL.022d:07] Vostre loyauté pou ÷dure [VIRL.022d:09] Je vous avoye ÷donnée [VIRL.022d:10] M'amour toute ÷entierement [VIRL.022d:11] Cuident 'de' overwritten l'avoir ÷assenée [VIRL.022d:12] En vous bien et ÷haultement [VIRL.022d:14] Car vous aviés mis grant ÷cure [VIRL.022d:15] À l'avoir mais je vous ÷jure [VIRL.022d:16] Et promèz puis ÷qu'entremis [VIRL.022d:17] C'est i.e. 'S'est' vo two letter space filled by dash, erasure ? cuer d'estre ÷remis [VIRL.022d:18] Que de vostre amour n'ay ÷cure [VIRL.022d:19] Puis que vous &c centred [VIRL.022d:20] Tost est ceste amour ÷finée [VIRL.022d:21] Dont me desplait ÷grandement [VIRL.022d:22] Car ja ne fusse ÷tanée [VIRL.022d:23] De vous amer ÷loyaument [VIRL.022d:25] Mais n'est pas droit que ÷j'endure [VIRL.022d:26] Vostre grant faulceté ÷pure [VIRL.022d:27] Ce poyse moy \ quant g'y ÷mis [VIRL.022d:28] Mon cuer s'il 'l' overwritten ? en est ÷desmis [VIRL.022d:29] Point ne vous feray ÷d'injure [VIRL.022d:30] Puis que vous &c centred [VIRL.022d:32] Je suis de tout dueil ÷assaillie [VIRL.022d:33] Et capital 'E' plus qu'onques mais ÷maubaillie [VIRL.022d:34] Quant cellui se veult ÷marïer [VIRL.022d:35] Que j'amoye sans ÷varïer [VIRL.022d:36] Si suis de joye en dueil ÷saillie [VIRL.022d:38] Helas il m'avoit ÷promis
[VIRL.023r:01] Lays • iii • centred [VIRL.023a:01] Que ja darker ink, correction ? ne se ÷marïeroit [VIRL.023a:02] Quant tout mon cuer en lui ÷mis [VIRL.023a:03] Et qu'à tous jours tout mien ÷seroit [VIRL.023a:05] Mal eschange m'en a ÷baillie [VIRL.023a:06] Car hors c'est i.e. 's'est' mis de ma ÷baillie [VIRL.023a:07] Un error ? autre veult ÷apparïer [VIRL.023a:08] Et encontre moy ÷guerrïer [VIRL.023a:09] Car puis que s'amour m'est ÷faillie [VIRL.023a:10] Je suis de tout &c centred [VIRL.023a:11] Cellui devient mes ÷ennemis [VIRL.023a:12] Qui jadis vers moy se ÷tiroit [VIRL.023a:13] Comme mes vrays loyaulx ÷amis [VIRL.023a:14] En moy regardant ÷souspiroit [VIRL.023a:16] Or est celle amour ÷tressaillie [VIRL.023a:17] En autre et vers moy ÷deffaillie [VIRL.023a:18] Car ne lui puis pour ÷tarïer [VIRL.023a:19] Sa voulenté ÷contrarïer [VIRL.023a:20] Dont d'en mourir je suis ÷taillie [VIRL.023a:21] Je suis de tout &c [VIRL.023a:23] Très preparatory 't' doulx ami or t'en ÷souviengne [VIRL.023a:24] que small 'q' au jour d'uy je te ÷retien [VIRL.023a:25] Pour mon amy \ et aussi ÷mien [VIRL.023a:26] Vueil je que tout ton cuer ÷deviengne [VIRL.023a:28] Car c'est la guise et bien ÷l'entens [VIRL.023a:29] Entre les amans ÷ordonnée [VIRL.023a:30] Que le premier jour du prin ÷temps [VIRL.023a:31] On retiengne ami pour ÷l'année [VIRL.023a:33] À celle fin que l'amour ÷tiengne [VIRL.023a:34] Un chappellet vert fait très ÷bien [VIRL.023a:35] On doit donner chacun le ÷sien [VIRL.023a:36] Tant que l'autre année ÷reviengne [VIRL.023a:37] Très doulx ami centred ; no '&c' [VIRL.023a:38] Or 'Sj' corrected to 'Or' ; sée Duke's MS t'ay choisy et bien ÷attens [VIRL.023b:01] Car m'amour te sera ÷donnée [VIRL.023b:02] Grant peine as souffert \ mais par ÷temps [VIRL.023b:03] Te sera bien ÷guerredonnée [VIRL.023b:05] Affin que la guise ÷maintiengne [VIRL.023b:06] Le jour saint Valentin or ÷tien [VIRL.023b:07] Mon chappellet met ça le ÷tien [VIRL.023b:08] Je t'ameray quoy qu'il ÷aviengne [VIRL.023b:09] très small 't' doulx ami centred ; no '&c' [VIRL.023b:11] En preparatory 'e' partly visible ce prin temps ÷gracïeux [VIRL.023b:12] D'estre small 'd' gay sui ÷envïeux [VIRL.023b:13] Tout à ÷l'onnour [VIRL.023b:14] De ma dame qui ÷vigour [VIRL.023b:15] De ses doulx ÷yeux [VIRL.023b:16] Me donne dont par les ÷quieulx [VIRL.023b:17] Vif en ÷baudour [VIRL.023b:19] Toute riens fait son ÷atour [VIRL.023b:20] De mener joye à son ÷tour [VIRL.023b:21] Bois et préz ÷tieulx [VIRL.023b:22] Sont qu'ilz semblent de ÷verdour [VIRL.023b:23] Estre vestus et de ÷flour [VIRL.023b:24] Et qui mieulx ÷mieulx [VIRL.023b:26] Oysiaulx chantent en maint ÷lieux [VIRL.023b:27] Pour le temps ÷delicïeux [VIRL.023b:28] Et plain ÷d'odour [VIRL.023b:29] Se mettent hors de ÷tristour [VIRL.023b:30] Jeunes et ÷vieulx [VIRL.023b:31] Tous mainent et ris & ÷gieux [VIRL.023b:32] Ou temps ÷pascour [VIRL.023b:33] en small 'e' ce prin temps centred ; no '&c' [VIRL.023b:34] Et moy n'ay je bien ÷coulour [VIRL.023b:35] D'estre gay quant la ÷meillour [VIRL.023b:36] Aim \ se m'ayst ÷dieux [VIRL.023b:37] Qui soit \ et sers sans ÷errour [VIRL.023b:38] N'à autre je n'ay ÷favour
[VIRL.023v:01] Vire indented column c lays left aligned column d [VIRL.023c:01] Car soubz les ÷cieulx [VIRL.023c:02] N'a dame où biens soient ÷tieulx [VIRL.023c:03] Si doy estre ÷curïeux [VIRL.023c:04] Pour sa ÷valour [VIRL.023c:05] D'elle servir sans ÷sejour [VIRL.023c:06] Car ÷anïeux [VIRL.023c:07] Ne pourroit estre homs ÷mortieulx [VIRL.023c:08] De tel ÷doulçour [VIRL.023c:09] En ce prin temps &c centred [VIRL.023c:11] Se preparatory 's' pris et loz estoit à ÷departir [VIRL.023c:12] Et à donner selon mon ÷jugement [VIRL.023c:13] J'en sçay aucuns qui bien ÷petitement [VIRL.023c:14] Y devroient à mon avis ÷partir [VIRL.023c:16] Et non obstant qu'ilz cuident bien ÷avoir [VIRL.023c:17] Asséz beauté gentillece et ÷proëce [VIRL.023c:18] Et que chacun cuide un prince ÷valoir [VIRL.023c:19] À leur beaulx fais appert leur grant ÷noblece [VIRL.023c:21] Mais puis que on voit qui qu'il soit ÷consentir [VIRL.023c:22] À villains fais et parler ÷laidement [VIRL.023c:23] Pas nobles n'est ains deut on ÷rudement [VIRL.023c:24] D'entre les bons si faite gent ÷sortir [VIRL.023c:25] se small 's' pris & los centred ; no '&c' [VIRL.023c:26] Në en leurs dis il n'a nul mot de ÷voir [VIRL.023c:27] Grans vanteurs sont n'il n'est si grant ÷maistresse [VIRL.023c:28] Qu'ilz n'osent bien dire \ que leur ÷vouloir [VIRL.023c:29] En \ ont tout fait \ hé \ dieux quel ÷gentillece [VIRL.023c:31] Comme il siet mal à noble homme à ÷mentir [VIRL.023c:32] Et mesdire de femme et ÷vrayement [VIRL.023c:33] Telle gent sont drois vilains ÷purement [VIRL.023c:34] Et devroit \ on leur renom ÷amortir [VIRL.023c:35] se small 's' pris & los centred ; no '&c' [VIRL.023c:37] De small 'd' cellui que je bien ÷cuidoye [VIRL.023d:01] Qu'entierement s'amour fust ÷moye [VIRL.023d:02] À tart me suis ÷apperceüe [VIRL.023d:04] Or sçay je toute ÷l'encloeüre [VIRL.023d:05] Et comment il se ÷gouvernoit [VIRL.023d:06] Un autre amoit j'en suis ÷seüre [VIRL.023d:07] Et si beau semblant me ÷monstroit [VIRL.023d:09] Que j'ay ferme créance ÷eüe [VIRL.023d:10] Qu'il ne desirast autre ÷joye [VIRL.023d:11] Fors moy mais temps est que je ÷voye [VIRL.023d:12] La traÿson qu'il m'a ÷teüe [VIRL.023d:13] Dieux que j'ay centred, no '&c' [VIRL.023d:14] Mais d'une chose ÷l'asseüre [VIRL.023d:15] Puis que je voy qu'il me ÷deçoit [VIRL.023d:16] Que jamais sa ÷regardeüre [VIRL.023d:17] Ne le semblant qu'il me ÷monstroit [VIRL.023d:19] Ne les bourdes dont m'a ÷peüe [VIRL.023d:20] Ne feront tant que je le ÷croye [VIRL.023d:21] Car oncques mais se dieu me ÷voie [VIRL.023d:22] Ne fu tel trahison ÷veüe [VIRL.023d:23] Dieux que j'ay &c centred [VIRL.023d:25] Trestout no preparatory 't' me vient • full stop with superscript 'a' ? above à ÷rebours [VIRL.023d:26] Mal à point et au ÷contraire [VIRL.023d:27] En tous cas en mon ÷affaire [VIRL.023d:28] Je pers en vain mes ÷labours [VIRL.023d:30] Ce n'est pas de ÷maintenant [VIRL.023d:31] Qu'ainsi je suis ÷demenée [VIRL.023d:32] Car • x • ans en un ÷tenant [VIRL.023d:33] J'ay esté ÷infortunée [VIRL.023d:35] Mal me prent de commun ÷cours [VIRL.023d:36] De tout quanque je vueil ÷faire [VIRL.023d:37] Et ce qui me devroit ÷plaire [VIRL.023d:38] Me destruit & à tous ÷tours
[VIRL.024r:01] Virelays • iii • left aligned column a Balades de plusieurs façons • iiii • left aligned column b [VIRL.024a:01] Trestout me vient &c centred [VIRL.024a:02] Pour riens me vais ÷soustenant [VIRL.024a:03] Puis que fortune ÷encharnée [VIRL.024a:04] Est sur moy qui ÷demenant [VIRL.024a:05] Par mainte très dure ÷année [VIRL.024a:07] Me va et dieu est si ÷sours [VIRL.024a:08] Qu'il ne daigne vers moy ÷traire [VIRL.024a:09] Son oreille ÷debonnaire [VIRL.024a:10] Pour ce plus tost que le ÷cours [VIRL.024a:11] Trestout me vient &c centred [VIRL.024a:13] De preparatory 'd' partly visible meschief d'ennuy de ÷peine [VIRL.024a:14] je small 'i' fais dis ÷communement [VIRL.024a:15] Car selon mon ÷sentement [VIRL.024a:16] Sont et de chose ÷certaine [VIRL.024a:18] Mais quant d'autrui ÷voulenté [VIRL.024a:19] Faire dis me vueil ÷chargier [VIRL.024a:20] De correction to 'D' ? expunctuation dot in gutter margin cuer mal ÷entalenté [VIRL.024a:21] Les me fault 'ult' over erasure si compressed loings ÷cercher [VIRL.024a:23] Et de pensée ÷foraine [VIRL.024a:24] Pour ce y mets 'ts' corrected je small dash ÷longuement sewn repair through this and next 3 lines [VIRL.024a:25] C'est un droit long dash ÷controuvement [VIRL.024a:26] Car à toute long dash heure suis ÷plaine [VIRL.024a:27] de small 'd' meschief tiny dash between 'mes' and 'chief' &c centred [VIRL.024a:28] Et se le cuer dolent ÷é [VIRL.024a:29] Il ne m'est mie ÷legier [VIRL.024a:30] Joyeux dis faire à ÷planté [VIRL.024a:31] Mais pour un pou ÷allegier [VIRL.024a:33] La douleur qui m'est ÷prochaine [VIRL.024a:34] Je les fais ÷communement [VIRL.024a:35] Joyeux trestout ÷ensement [VIRL.024a:36] Comme se je fusse ÷saine [VIRL.024a:37] de small 'd' meschief centred ; no '&c' [VIRL.024b:01] On doit croire ce que la loy 2 long 'l's ÷commande [VIRL.024b:02] Il est trop folz qui encontre ÷s'opose [VIRL.024b:03] Et s'elle fait à croire je ÷suppose [VIRL.024b:04] Que maint devront envers dieu grant ÷amende [VIRL.024b:06] Il est bien voir que ÷naturellement [VIRL.024b:07] Nous sommes tous enclins et ÷entechés [VIRL.024b:08] À tost pecher \ mais plus \ ÷orriblement [VIRL.024b:09] Chéent aucuns en trop plus grans ÷pechéz [VIRL.024b:11] Qu'aultres ne font et se l'en me ÷demande [VIRL.024b:12] Quieulx gens ce sont verité dire ÷n'ose [VIRL.024b:13] Pour leur grandeur mais dieu scet toute ÷chose [VIRL.024b:14] Et s'il est voir qu'en enfer on ÷descende [VIRL.024b:15] on small 'o' doit croire &c centred [VIRL.024b:16] Merveilles n'est s'on voit ÷communement [VIRL.024b:17] Au monde moult avenir de ÷meschiefs [VIRL.024b:18] Car trop de maulx sont fais ÷couvertement [VIRL.024b:19] De maint meismes qui sont docteurs & ÷chiefs [VIRL.024b:21] De doctriner le monde qu'il ÷s'amende [VIRL.024b:22] Mais dieu scet bien quelle pensée ÷enclose [VIRL.024b:23] Est en leurs cuers \ combien que on les ÷alose [VIRL.024b:24] Pour leurs estas mais à quoy que l'en ÷tende [VIRL.024b:25] on small 'o' doit croire &c centred [BAEF.024b:28] Balade retrograde qui se centred [BAEF.024b:29] dit à droit et à rebours centred [BAEF.024b:32] Doulçour preparatory 'd' partly visible bonté ÷gentillece [BAEF.024b:33] noblece small 'n' beauté grant ÷honnour [BAEF.024b:34] Valour et maintien ÷sagece [BAEF.024b:35] Humblece en doulx plaisant ÷atour [BAEF.024b:36] Confortaresse en ÷savour [BAEF.024b:37] Dueil angoisseux ÷secourable [BAEF.024b:38] Accueil bel & ÷agréable
[BAEF.024v:01] L 'ivre' largely erased; all towards right of column c de centred over column d [BAEF.024c:01] Flour elaborate 'F' plaisant de grant / ÷haultece [BAEF.024c:02] Princesse ma prisiée ÷amour [BAEF.024c:03] Tour forte noble ÷forterece 8 syllables [BAEF.024c:04] Largece en honneste ÷sejour [BAEF.024c:05] Déesse estoile cler ÷jour [BAEF.024c:06] Oeil mirouër ÷amïable [BAEF.024c:07] Accueil bel et ÷agréable [BAEF.024c:09] Coulour fine vraye ÷adrece [BAEF.024c:10] Tresse blonde et bonne ÷odour [BAEF.024c:11] Ardour souëve en simplece préparation de correction which corresponds to reading in the Duke's MS, indicated by superscript dot and rapid cursive 'en' under 'odour' [BAEF.024c:12] Parece sans nulle ÷foulour [BAEF.024c:13] Lucrece de simple ÷cremour [BAEF.024c:14] Brueil de solas ÷delictable [BAEF.024c:15] Accueil bel &c [BAEF.024c:18] Balade à rimes reprises [BAEF.024c:20] Flour no preparatory 'f' de beauté \ en valour ÷souverain [BAEF.024c:21] Raim de bonté \ plante de toute ÷grace [BAEF.024c:22] Grace d'avoir \ sur tous le pris à ÷plain [BAEF.024c:23] Plain de savoir \ et qui tous maulx ÷efface [BAEF.024c:24] Face plaisant \ corps digne de ÷louange [BAEF.024c:25] Ange en semblant \ où il n'a que ÷redire [BAEF.024c:26] D'ire vuidié \ à vous des preux oû ÷renge [BAEF.024c:27] Renge mon cuer \ qui fors vous ne ÷desire [BAEF.024c:29] Et j'ay espoir \ qu'il soit en vostre ÷main [BAEF.024c:30] Main jour et nuit \ en gracïeux ÷espace [BAEF.024c:31] Passe le temps \ car ja à bien ÷haultain [BAEF.024c:32] Attain par vous \ et amours qui ÷m'enlace [BAEF.024c:33] Lasse mon cuer \ qui du vostre en ÷eschange [BAEF.024c:34] Change vous fais \ de lui qui vous ÷remire [BAEF.024c:35] Mire plaisant \ à vous qui joye ÷arrenge [BAEF.024c:36] Renge mon cuer \ qui fors vous ne ÷desire [BAEF.024c:38] Si me contraint \ à l'amour \ dont vous ÷aim [BAEF.024c:39] L'aim de voz yeulx \ où grant doulçour ÷s'amasse [BAEF.024d:01] Masse d'onnour \ où J'ay elaborate 'J' with inverted commas tout mon ÷reclaim [BAEF.024d:02] Claim des vaillans \ dont nul temps ne me ÷lasse [BAEF.024d:03] Lasse comment \ or à prime m'y ÷prenge [BAEF.024d:04] Prens ge en amer \ riens qui mon bien ÷desire [BAEF.024d:05] Sire en vo main \ qui des bons ne ÷desrenge [BAEF.024d:06] Renge mon cuer &c [BAEF.024d:08] Balade à responces [BAEF.024d:10] Mon preparatory 'm' partly visible doulx ami \ ma chiere ÷dame [BAEF.024d:11] s'acoute small 's' à \ moy \ très ÷voulentiers [BAEF.024d:12] M'aimes tu bien \ oÿl par ÷m'ame [BAEF.024d:13] Si fais je toy \ c'est doulx ÷mestiers [BAEF.024d:14] De quoy \ d'amer \ voire sans ÷tiers [BAEF.024d:15] Deux cuers en un \ sans ÷decepvoir [BAEF.024d:16] Voire aux loyaulx \ tu as dit ÷voir [BAEF.024d:18] Dame sans per \ amy point sur le 'y' sans ÷blame [BAEF.024d:19] Quant vous verray \ t'est il ÷mestiers [BAEF.024d:20] Oÿl tost soit \ je crain ÷diffame [BAEF.024d:21] Qui le saroit \ les ÷nouvelliers [BAEF.024d:22] Occïons les \ ilz sont trop ÷fiers [BAEF.024d:23] Nuysent ilz doncques \ oÿl ÷voir [BAEF.024d:24] Voire aux loyaulx \ tu as dit ÷voir sewn repair over thrée lines [BAEF.024d:26] Je sens le dart et moy la ÷flame whole line in darker ink over erasure [BAEF.024d:27] De qui d'amours \ voire et ÷dongiers [BAEF.024d:28] Elle m'art tout \ et moy ÷entame [BAEF.024d:29] Que ferons nous \ soyons ÷entiers [BAEF.024d:30] Sans reconfort \ nennil \ ÷mestiers [BAEF.024d:31] A aux amans \ quoy \ bon followed by 2 ? letter spaces ÷espoir [BAEF.024d:32] Voire aux loyaulx &c [BAEF.024d:34] Dame ottroyéz \ ami ÷requiers [BAEF.024d:35] Que \ vous voye \ quier les ÷sentiers [BAEF.024d:36] Peine y mettray c'est le ÷devoir [BAEF.024d:37] Voire aux &c
[BAEF.025r:01] plusieurs façons • iiii • left aligned over column a [BAEF.025a:01] Balade à vers à responces [BAEF.025a:03] A2mours no preparatory 'a' visible escoute ma ÷complainte [BAEF.025a:04] Or dis \ qu'as tu de quoy te ÷plains [BAEF.025a:05] De toy par qui je suis ÷estrainte [BAEF.025a:06] Tort as quant de ce te ÷complains [BAEF.025a:07] Non ay voir car ma joye ÷estains [BAEF.025a:08] Joye en aras s'en toy ne ÷tient [BAEF.025a:09] Trop craing le grant mal qui en ÷vient [BAEF.025a:10] Pense au bien nompas au ÷dommage [BAEF.025a:11] Vueille ou non d'un seul me ÷souvient [BAEF.025a:12] Aime ley si feras que ÷sage [BAEF.025a:14] Veulx tu que j'aime est ce ÷contrainte [BAEF.025a:15] C'est droit quant ton cuer est ÷attains [BAEF.025a:16] Sera ce cil qui m'a ÷destrainte [BAEF.025a:17] Oÿl car de tout bien est ÷plains [BAEF.025a:18] Je n'ay donc pas tort si je ÷l'aims [BAEF.025a:19] Non \ car chacun à bon le ÷tient [BAEF.025a:20] Et se mon honneur ne ÷soustient [BAEF.025a:21] Si fera voir c'est son ÷usage [BAEF.025a:22] Or m'en dis ce qu'il ÷appartient [BAEF.025a:23] Ayme ley si feras que ÷sage [BAEF.025a:25] Raison me \ met en trop grant ÷crainte [BAEF.025a:26] Ne la crois joye tolt à ÷mains [BAEF.025a:27] Tu m'as vers elle en guerre ÷empainte [BAEF.025a:28] Desconfis la joing moy les ÷mains [BAEF.025a:29] Honneur dit qu'en vauldroye ÷mains [BAEF.025a:30] Il ment chacun bon en ÷devient [BAEF.025a:31] Fait et dont amer me ÷couvient [BAEF.025a:32] Ce te sera grant ÷avantage [BAEF.025a:33] Que feray appartient dont se cil ÷revient [BAEF.025a:34] Aime ley &c [BAEF.025a:36] Princes gentilz amours me ÷tient [BAEF.025a:37] Il appartient bien à ton ÷aage [BAEF.025a:38] Un bel ami mon cuer ÷retient [BAEF.025a:39] Ayme 'y' with long tail ley &c [LAY1.025b:01] Ci s'ensuit une assemblée de plusieurs [LAY1.025b:02] Rimes auques toutes léonimes en façon [LAY1.025b:03] de lay pour apprendre à rimer léonimement [LAY1.025b:04] six letter space • v • all copied in three ruled lines [LAY1.025b:06] Amours plaisant ÷nourriture [LAY1.025b:07] Très sade et doulce ÷pasture [LAY1.025b:08] Plaine de bonne ÷aventure [LAY1.025b:09] Et vie très ÷beneureuse [LAY1.025b:10] Du vray cuer loyal ÷l'ointure [LAY1.025b:11] Qui entour lui fait erasure 'fais' corrected to 'fait' ÷çainture [LAY1.025b:12] De joye c'est ta ÷droiture [LAY1.025b:13] Doulce esperance ÷amoureuse [LAY1.025b:15] Et qui toute ÷créature [LAY1.025b:16] Esjouÿs de ta ÷nature [LAY1.025b:17] Peine fais par ÷aventure [LAY1.025b:18] Mais elle est si ÷doulcereuse [LAY1.025b:19] C'on te suit tout à ÷esture [LAY1.025b:20] N'il n'est ponce ne ÷rasture [LAY1.025b:21] Qui effaçast ta ÷pointure [LAY1.025b:22] Tant est au cuer ÷savoureuse [LAY1.025b:24] Tant plaist ta vie à ÷maintenir [LAY1.025b:25] À qui loyal se veult ÷tenir [LAY1.025b:26] En ton très doulx plaisant ÷dongier red blot above 'gie' [LAY1.025b:27] Pour le bien qu'on peut ÷retenir [LAY1.025b:28] De toy servir quant ÷retenir [LAY1.025b:29] Daignes l'amant sans ÷estrangier [LAY1.025b:31] De toy si lui fais ÷soustenir [LAY1.025b:32] Sa peine en gré \ et ÷s'astenir [LAY1.025b:33] Se veult de jamais ne ÷changier [LAY1.025b:34] Du heavy 'D' bien lui fais grant part ÷tenir [LAY1.025b:35] Qui à lui doit ÷appartenir [LAY1.025b:36] Mais qu'il se tiengne sans ÷bougier [LAY1.025b:38] Et s'il est aucun qui ÷soustiengne [LAY1.025b:39] Que de toy ÷viengne [LAY1.025b:40] Plus mal que bien vers moy ÷viengne [LAY1.025b:41] Et ÷retiengne
[LAY1.025v:01] Lay over intercolumnar space, then 10 letter space • v • [LAY1.025c:01] Prouver lui vueil que ÷nullement four long 'l's [LAY1.025c:02] N'en vient mal \ mais qu'on s'i ÷contiengne [LAY1.025c:03] Et ÷maintiengne [LAY1.025c:04] Si bien que par droit ÷appartiengne [LAY1.025c:05] Que chacun ÷tiengne [LAY1.025c:06] Que servi soyés ÷loyaument [LAY1.025c:08] Mais qui fault mal lui en ÷couviengne [LAY1.025c:09] Quoy qu'il ÷aviengne [LAY1.025c:10] Ne qui que loyauté te ÷tiengne [LAY1.025c:11] Croy qu'il ÷soustiengne [LAY1.025c:12] Joye et doulceur plus que ÷tourment [LAY1.025c:13] Mais drois est qu'à l'amant ÷souviengne [LAY1.025c:14] Que gay se ÷tiengne [LAY1.025c:15] N'en lui faulceté ne ÷retiengne [LAY1.025c:16] Sanz plus ÷detiengne [LAY1.025c:17] Une amour vraye ÷seulement [LAY1.025c:19] Tant y a ÷compris [LAY1.025c:20] De bien en ton ÷pris [LAY1.025c:21] C'on ne pourroit ÷extimer [LAY1.025c:22] Le bien que ÷lappris [LAY1.025c:23] En ton doulx ÷pourpris [LAY1.025c:24] À par loyaument ÷amer [LAY1.025c:26] Ne par droit ÷repris [LAY1.025c:27] Cuer de toy ÷espris [LAY1.025c:28] Ne doit estre ne ÷blamer [LAY1.025c:29] On ne peut ÷lapris [LAY1.025c:30] De toy car ÷appris [LAY1.025c:31] Il a vie sans ÷amer [LAY1.025c:33] Tu peus ÷mander [LAY1.025c:34] Et ÷commander [LAY1.025c:35] Sans ÷amender [LAY1.025c:36] De mal ÷garder [LAY1.025c:37] Dueil ÷retarder [LAY1.025c:38] Un cuer ÷bourder [LAY1.025c:39] D'amour ÷bauder [LAY1.025d:01] À toy ÷soulder [LAY1.025d:02] Poindre et ÷larder [LAY1.025d:03] Et ÷posseder [LAY1.025d:04] Sans nul ÷frauder [LAY1.025d:05] Faire ÷tarder [LAY1.025d:06] De ÷demander [LAY1.025d:07] Pour foy ÷garder [LAY1.025d:08] De mal ÷monder [LAY1.025d:10] Peine ÷esmonder [LAY1.025d:11] Joye ÷abonder [LAY1.025d:12] Tout ÷marchander [LAY1.025d:13] Et ÷posseder [LAY1.025d:14] Bas ÷affonder [LAY1.025d:15] Et ÷reffonder [LAY1.025d:16] Bel ÷regarder [LAY1.025d:17] Voir ÷recorder [LAY1.025d:18] Sans point ÷bourder [LAY1.025d:19] Pais ÷accorder [LAY1.025d:20] Non ÷descorder [LAY1.025d:21] Droit heavy 'D' ÷recorder [LAY1.025d:22] Pour ÷amender [LAY1.025d:23] En sens ÷fonder [LAY1.025d:24] Et ÷parfonder [LAY1.025d:26] Et s'aucuns n'ont de ta ÷vie [LAY1.025d:27] Nulle ÷envie [LAY1.025d:28] Ains la veulent ÷maisprisier [LAY1.025d:29] Gentillece est d'eulx ÷ravie [LAY1.025d:30] Car ÷pleuvie [LAY1.025d:31] L'ont les bons pour eulx ÷aysier [LAY1.025d:32] Et ÷plaisier [LAY1.025d:33] Fait les cuers où ÷poursuivie [LAY1.025d:34] Et suivie [LAY1.025d:35] Joye est sans point ÷delaissier [LAY1.025d:37] N'abaissier [LAY1.025d:38] Par toy est dame ÷servie [LAY1.025d:39] ÷Assouvie
[LAY1.026r:01] Lay between columns, then 12 letter spaces • v • [LAY1.026a:01] De baudour qui ÷rabaissier [LAY1.026a:02] Et ÷froissier [LAY1.026a:03] Fait doulour qui gent ÷devye [LAY1.026a:04] ÷Assouvie [LAY1.026a:05] Joye est qui la peut ÷puisier [LAY1.026a:07] Mais on fait maint mauvais ÷rapport [LAY1.026a:08] De ton fait en disant qu'au ÷port all in darker ink [LAY1.026a:09] De toy a doulereux ÷apport [LAY1.026a:10] Et dont plusieurs se ÷deulent [LAY1.026a:11] Et que moult pou y a ÷deport next seven lines in different, less brown ink [LAY1.026a:12] Cil qui aime s'il n'a le ÷port [LAY1.026a:13] De toy et d'espoir qui le ÷port [LAY1.026a:14] Dont mains amans mieulx ÷veulent [LAY1.026a:15] Que la mort briefment les ÷emport [LAY1.026a:16] Que le mal qu'il fault que l'en ÷port [LAY1.026a:17] Par toy et qui n'ont que ÷raport correction ? [LAY1.026a:18] De douleur tous ceulx qui te ÷veulent irregular ? [LAY1.026a:20] Si est trop mau ÷dit [LAY1.026a:21] Car pour voir je ÷tien [LAY1.026a:22] Que sans ÷contredit [LAY1.026a:23] Quant l'en devient ÷tien [LAY1.026a:24] On se ÷desrudit [LAY1.026a:25] Qui ton doulx ÷maintien [LAY1.026a:26] Poursuit \ ÷n'escondit [LAY1.026a:27] Sicom je ÷maintien [LAY1.026a:28] N'yert ja ne ÷desdit [LAY1.026a:29] Gayement et qu'en gré le ÷port [LAY1.026a:30] Cellui ou ceulx qui te veulent [LAY1.026a:32] Et que mieulx vault que on le ÷deport [LAY1.026a:33] L'amant qui du ÷tien [LAY1.026a:34] Enrichis ÷mesdit [LAY1.026a:35] Het pour ce ÷soustien [LAY1.026a:36] Que qui te ÷laidit [LAY1.026a:37] Son meffait ÷retien [LAY1.026a:38] Et fais un ÷edit [LAY1.026a:39] Où pour fol le ÷tien [LAY1.026b:01] De toy soit ÷maudit [LAY1.026b:02] Et son preu ÷detien [LAY1.026b:04] Soit ÷party [LAY1.026b:05] ÷Ressorty [LAY1.026b:06] ÷Parverti [LAY1.026b:07] De ton doulx ÷soulas [LAY1.026b:08] Hors ÷sorti [LAY1.026b:09] ÷Converti [LAY1.026b:10] ÷Emparti [LAY1.026b:11] Dur ÷parti [LAY1.026b:12] Qui mesdit de tes ÷las [LAY1.026b:14] Dire ÷helas [LAY1.026b:15] Vain et ÷las [LAY1.026b:16] Comme ÷las [LAY1.026b:17] Lui fait sans dire gard ÷t'y [LAY1.026b:18] S'ainsi ÷l'as [LAY1.026b:19] Se ÷follas [LAY1.026b:20] Ne ÷meslas [LAY1.026b:21] ÷N'affollas [LAY1.026b:22] Ont 't' corrected over erasure ? nul cil soit ÷amorty [LAY1.026b:24] Si debat son ÷chief [LAY1.026b:25] En vain qui ÷destruire [LAY1.026b:26] Cuide par nul ÷chief [LAY1.026b:27] Ton fait ne toy ÷nuire [LAY1.026b:28] Que l'en voit sur tous ÷reluire [LAY1.026b:29] Et qui est tant ÷fort [LAY1.026b:30] Que où monde n'a tel ÷effort [LAY1.026b:32] Et c'est grant ÷meschief [LAY1.026b:33] De tel gent qui ÷duire [LAY1.026b:34] Cuident de ÷rechief [LAY1.026b:35] Le monde et ÷recuire [LAY1.026b:36] En nouvel sain et ÷reduire [LAY1.026b:37] Veult sans le ÷confort [LAY1.026b:38] De toy mais tu vains au ÷fort
[LAY1.026v:01] Lay between columns, then 6 letter spaces • v • [LAY1.026c:01] Amours sans ÷chalenge [LAY1.026c:02] Honneur et ÷louange [LAY1.026c:03] T'appartient et ÷menge [LAY1.026c:04] Quant fus par ÷l'archange [LAY1.026c:05] En ce monde ÷estrange [LAY1.026c:06] Envoyé en ÷change [LAY1.026c:07] De la male ÷arrenge [LAY1.026c:08] Qui nous mist en ÷fange [LAY1.026c:09] Et par toy en ÷range [LAY1.026c:10] Où ciel semes sic ÷d'ange [LAY1.026c:12] Ce fu noble ÷eschange [LAY1.026c:13] Et un doulx ÷meslange [LAY1.026c:14] Dont se te ÷revenge [LAY1.026c:15] Nul ne m'en ÷ledange [LAY1.026c:16] Car ne se over erasure ÷desrange [LAY1.026c:17] De loyal ÷losange [LAY1.026c:18] Mon cuer qui ÷s'essange initial 's' slipped in, in second, lighter hand [LAY1.026c:19] Quant bien il te ÷venge [LAY1.026c:20] Et du tout ÷estrange [LAY1.026c:21] Haÿneuse ÷grange [LAY1.026c:23] Dont ÷blamée [LAY1.026c:24] Ne ÷clamée [LAY1.026c:25] ÷Diffamée [LAY1.026c:26] Ne ÷nommée [LAY1.026c:27] Mau 'au' over erasure, then 2-letter space with slash ÷renommée [LAY1.026c:28] Ne ÷fumée [LAY1.026c:29] Ne dois estre mais ÷amée [LAY1.026c:30] Et prisée plus qu'autre ÷Rien in darker ink, over erasure ?8 syllables, irregular ? [LAY1.026c:32] Car ÷armée [LAY1.026c:33] ÷Enarmée [LAY1.026c:34] ÷Affermée [LAY1.026c:35] ÷Confermée [LAY1.026c:36] T'es & ÷formée [LAY1.026c:37] Bien ÷fermée [LAY1.026c:38] Pour nous c'est chose ÷informée [LAY1.026c:39] Ne le nÿer n'y vault ÷rien [LAY1.026d:01] ÷Exprimée [LAY1.026d:02] Ne ÷primée [LAY1.026d:03] Point ÷fermée [LAY1.026d:04] ÷N'extimée [LAY1.026d:05] De hors ÷limée 'lumée' corrected to 'limée', one minim erased, gap left [LAY1.026d:06] Trop ÷semée [LAY1.026d:07] Ne peus estre ÷n'enflamée [LAY1.026d:08] En ce monde ÷terrïen [LAY1.026d:10] Ains est ÷dommage [LAY1.026d:11] Qu'en ton ÷hommage [LAY1.026d:12] Et fol et ÷sage [LAY1.026d:13] Par droit ÷usage [LAY1.026d:14] N'est car ÷l'oultrage [LAY1.026d:15] Qui fait la ÷rage [LAY1.026d:16] Où monde ÷umbrage [LAY1.026d:17] Par male et faulse ÷couvoitise [LAY1.026d:18] Seroit en ÷cage [LAY1.026d:19] Et hors ÷d'usage [LAY1.026d:20] Ne tel ÷lengage [LAY1.026d:21] Comme on ÷l'engage [LAY1.026d:22] Par le ÷haultage [LAY1.026d:23] D'orgueil qui ÷nage [LAY1.026d:24] En maint ÷rivage [LAY1.026d:25] N'yert où monde et ce qui ÷l'atise [LAY1.026d:27] C'est le ÷beuvrage [LAY1.026d:28] Qu'envie ÷charge [LAY1.026d:29] Qui ÷n'assouage [LAY1.026d:30] De nul ÷malage line inserted in lighter hand [LAY1.026d:31] Ains ÷deheberge [LAY1.026d:32] De son ÷heberge [LAY1.026d:33] Toy qui sans ÷barge [LAY1.026d:34] Comme en mer ÷large [LAY1.026d:35] Vas flotant par celle ÷faintise [LAY1.026d:37] Mais où ÷passage [LAY1.026d:38] Où le ÷päage [LAY1.026d:39] De nous 'n' and 'u' overwritten ÷degage [LAY1.026d:40] En ÷l'eritage [LAY1.026d:41] Du monde ÷ombrage
[LAY1.027r:01] Ung centred over column a, then 5 spaces aultre 12 spaces lay 10 spaces • vi • [LAY1.027a:01] Y a ÷ymage [LAY1.027a:02] De fainte ÷targe [LAY1.027a:03] D'amour et faulse ÷cointise [LAY1.027a:05] Si conclus qu'en ta ÷closture [LAY1.027a:06] Vraye non pas ÷couverture [LAY1.027a:07] On ne doit avoir ÷routure [LAY1.027a:08] À vie très ÷doulcereuse [LAY1.027a:09] Et qui en fait sa ÷posture [LAY1.027a:10] Jusque il soit en ÷sepulture [LAY1.027a:11] Il peut bien la ÷pourtraiture [LAY1.027a:12] Porter de paix ÷l'eureuse last 2 words in lighter ink over erasure [LAY1.027a:14] Car avec lui par ÷jointure [LAY1.027a:15] L'a à très forte ÷cousture [LAY1.027a:16] Cousue 'e' in lighter ink over erasure par ÷aventure [LAY1.027a:17] Si que peine ÷doulereuse [LAY1.027a:18] N'ara en la ÷deffritture [LAY1.027a:19] Infernal qui par ÷droitture [LAY1.027a:20] Pugnist humaine ÷faitture [LAY1.027a:21] En l'orde vallée ÷ombreuse [LAY1.027a:23] Explicit lay léonime [LAY2.027a:25] Lay • vi • [LAY2.027a:26] Se preparatory 's' je ne finoye de ÷dire [LAY2.027a:27] Et ÷d'escripre [LAY2.027a:28] Je ne pourroye ÷souffire [LAY2.027a:29] Amis pour louer ÷asséz [LAY2.027a:30] En cent ans voire ÷passéz [LAY2.027a:31] Vostre bonté ne ÷descripre [LAY2.027a:32] Vo valour over erasure où l'en se ÷mire [LAY2.027a:33] N'à ÷redire [LAY2.027a:34] N'y a \ si sont ÷amasséz [LAY2.027a:35] En vous tous biens ÷entasséz [LAY2.027a:36] grace et honneur se ÷tire [LAY2.027a:38] N'il n'est royaume ÷n'empire [LAY2.027a:39] Où ÷eslire [LAY2.027b:01] On peüst tel \ n'ouÿ ÷lire [LAY2.027b:02] N'ay des vaillans ÷trespasséz [LAY2.027b:03] Tant de biens vous ÷effacéz [LAY2.027b:04] Leur grant vaillance beau ÷sire [LAY2.027b:05] Car le monde s'i ÷remire [LAY2.027b:06] Et ÷desire [LAY2.027b:07] Vous qui tous vices ÷casséz [LAY2.027b:08] Ne du bien n'estes ÷lasséz [LAY2.027b:09] Nul temps n'on n'en peut ÷mesdire [LAY2.027b:11] Et quant vous estes si ÷parfait [LAY2.027b:12] Que chacun loe vostre ÷fait [LAY2.027b:13] Et dit que vous n'avéz ÷pareil [LAY2.027b:14] Në oncques nul n'y vid ÷meffait hiatus [LAY2.027b:15] Mais cil qui les despris ÷reffait [LAY2.027b:16] Plain de sens et de bon ÷conseil [LAY2.027b:17] Enluminant com le ÷souleil [LAY2.027b:18] Qui toutes tenebres ÷deffait [LAY2.027b:19] Et où prouëce squashed \ a son ÷recueil [LAY2.027b:20] La porte de joye et le ÷sueil [LAY2.027b:21] Et cil qui les nobles ÷reffait [LAY2.027b:23] Ne vous doy je de cuer ÷parfaict [LAY2.027b:24] Amer et m'esjouïr de ÷fait [LAY2.027b:25] D'avoir amy si à mon ÷vueil [LAY2.027b:26] Bon noble et preux qui het tort ÷fait [LAY2.027b:27] Ne qui n'a riens de ÷contrefait [LAY2.027b:28] Bel jeune et doulx plaisant à ÷l'ueil [LAY2.027b:29] Franc courtois et de doulx ÷accueil [LAY2.027b:30] Si bon que oû monde n'a si ÷fait [LAY2.027b:31] Humain très humble sans ÷orgueil [LAY2.027b:32] Si puis dire nul n'en ait ÷dueil [LAY2.027b:33] Cil qui tout bien met à ÷effait [LAY2.027b:35] Et se m'amour vous doy ÷nommer [LAY2.027b:36] N'ami ÷clamer [LAY2.027b:37] Et ÷reclamer [LAY2.027b:38] Sachés que j'en fais mon ÷devoir [LAY2.027b:39] Si bien qu'on ne m'en doit ÷blamer
[LAY2.027v:01] un autre lay • vi • centred on folio ; italianate 'u's ; very close to top margin, tip of 'l' shaved [LAY2.027c:01] Car ÷affermer [LAY2.027c:02] Et ÷confermer [LAY2.027c:03] Amours a fait par ÷esconnoir 'estouvoir'? [LAY2.027c:04] Mon cuer en vous si que ÷mouvoir [LAY2.027c:05] Pour nul ÷avoir [LAY2.027c:06] Cellui ÷vouloir [LAY2.027c:08] Je ne pourroye ains à la ÷mer [LAY2.027c:09] Osteroie trestout ÷l'amer [LAY2.027c:10] Doulçour ÷avoir [LAY2.027c:11] Et ÷remouvoir 'plus sign' in margin [LAY2.027c:12] Sa nature par droit ÷devoir this line and next, copied in lighter ink over erasure ? [LAY2.027c:13] S'on veult bien chanter & ÷Rimer [LAY2.027c:15] Et son flo qu'on voit ÷escumer [LAY2.027c:16] Toute ÷semer [LAY2.027c:17] Et ÷enflamer [LAY2.027c:18] Sa rene 'n' overwritten ? et que fable fust ÷voir [LAY2.027c:19] Le monde de nouvel ÷former [LAY2.027c:20] Souldre first 3/4 letters in lighter ink over erasure ÷entamer [LAY2.027c:21] Et ÷refformer [LAY2.027c:22] Pierres dures et feu ÷plouvoir last 5 letters underlined [LAY2.027c:23] Les estoilles toutes ÷frimer [LAY2.027c:24] Et ÷extimer [LAY2.027c:25] Sans ÷reprimer [LAY2.027c:26] toutes added in lighter ink in gutter margin Scïences preceded by caret sign ÷concevoir [LAY2.027c:27] Et tout l'umain siecle ÷affamer 2nd 'a' corrected ? [LAY2.027c:28] Le ciel ÷fermer [LAY2.027c:29] Sans ÷deffermer [LAY2.027c:30] Feroie ainçois que ÷desmouvoir [LAY2.027c:31] Me peüsse de vous ÷amer [LAY2.027c:33] Car vous estes la ÷joye [LAY2.027c:34] Qui me ÷resjoye [LAY2.027c:35] Et ÷avoye [LAY2.027c:36] À tout ÷bien [LAY2.027c:37] Et sans vous ne ÷pourroie [LAY2.027c:38] Et ne ÷vouldroie [LAY2.027c:39] Ne ÷saroie [LAY2.027c:40] Valoir ÷rien [LAY2.027c:41] Et pour ce à vous ÷employe [LAY2.027d:01] Toute et ÷ottroye [LAY2.027d:02] L'amour ÷moye [LAY2.027d:03] Car sçay ÷bien [LAY2.027d:04] Que vous estes la ÷voye [LAY2.027d:05] Qui me ÷ravoye [LAY2.027d:06] Ne ÷m'esjoye [LAY2.027d:07] Autre ÷rien [LAY2.027d:08] Et c'est ce qui ÷m'apoye [LAY2.027d:09] Où que je ÷soye [LAY2.027d:10] Mais que ÷voye [LAY2.027d:11] Vo ÷maintien [LAY2.027d:13] Si n'en cuide estre ÷deceüe [LAY2.027d:14] Car je me suis ÷apperceüe [LAY2.027d:15] Que vous m'améz de cuer ÷entier [LAY2.027d:16] Car par lonc temps m'avéz ÷sceüe [LAY2.027d:17] Et quant j'ay bien l'amour ÷sceüe [LAY2.027d:18] Qui n'est pas depuis avant ÷yer [LAY2.027d:19] Encommenciée et que ÷mestier [LAY2.027d:20] Vous estoit que fust ÷receüe [LAY2.027d:21] Vostre amour où pou ÷exploitier [LAY2.027d:22] Postes lonc temps par nul ÷sentier [LAY2.027d:23] Lors fu vostre amour ÷conceüe [LAY2.027d:24] Et moy qui si bien m'a erasure, causing 1 letter gap ? ÷seüe [LAY2.027d:25] Que mon cuer de joye est ÷rentier [LAY2.027d:27] Car par seulement la ÷veüe [LAY2.027d:28] Avoir de vous je suis ÷peüe [LAY2.027d:29] De quanque on pourroit ÷souhaidier [LAY2.027d:30] D'autre bien car j'ay ÷esleüe [LAY2.027d:31] Ma joye en vous chose est ÷deüe [LAY2.027d:32] De vous amer c'est doulx ÷mestier [LAY2.027d:33] Où l'on apprent à ÷accointier [LAY2.027d:34] Tout honneur si suis ÷pourveüe [LAY2.027d:35] D'ami loyal au mien ÷cuidier [LAY2.027d:36] Qui de moy fait tout mal ÷vuidier [LAY2.027d:37] S'en lo amours par qui ÷eüe [LAY2.027d:38] Ay vostre amour et qui ÷meü poor rhyme [LAY2.027d:39] M'a à l'amer ÷encommencier
[LAY2.028r:01] un autre lay centred over column a • vi • over intercolumnar space Italianate 'u's [LAY2.028a:01] Et puis qu'amours nous a ÷joins [LAY2.028a:02] Ensemble & ÷conjoins correction : '& co' in darker ink [LAY2.028a:03] Soient noz ÷soins [LAY2.028a:04] Et pres et ÷loins [LAY2.028a:05] Amis de ÷loyaument [LAY2.028a:06] Nous entramer et tous ÷besoins [LAY2.028a:07] Et tous amers ÷poins [LAY2.028a:08] Se sommes ÷poins [LAY2.028a:09] Nous porterons ÷doulcement [LAY2.028a:10] Et très ÷lïement [LAY2.028a:11] ÷Gayement [LAY2.028a:12] Car nous serons ÷enoins [LAY2.028a:13] De doulx penser qui ÷finement [LAY2.028a:14] Et très ÷purement [LAY2.028a:15] Nous soustendra à ses ÷poins [LAY2.028a:17] Et d'ainsi noz jours ÷user [LAY2.028a:18] Sans mal ÷user [LAY2.028a:19] Nulx ne pourra ÷accuser [LAY2.028a:20] De nul meffait nostre ÷vie [LAY2.028a:21] Ne sur nous nul mal ÷causer [LAY2.028a:22] Ne ÷gloser [LAY2.028a:23] Car sur nul n'arons ÷envie [LAY2.028a:24] Ne vouloir d'autre ÷accuser rhyme ? [LAY2.028a:25] Pour nous ÷excuser [LAY2.028a:27] Car de tous poins ÷assouvie [LAY2.028a:28] Léece en nostre ÷penser [LAY2.028a:29] Sera par quoy ert correction in darker ink ; over erasure ? ÷ravie [LAY2.028a:30] Sans nul ÷offenser [LAY2.028a:31] Tristece qui gent ÷devie [LAY2.028a:32] De nous qui sans ÷faulser [LAY2.028a:33] Ne voulons \ ainçois ÷pleuvie [LAY2.028a:34] Sans nul jour ÷casser [LAY2.028a:35] Avons foy vraye ÷assouvie [LAY2.028a:37] Et pour tant se ÷mesdisans [LAY2.028a:38] Pour nous ÷grever [LAY2.028a:39] Vont disant leurs mos ÷cuisans [LAY2.028a:40] Par ÷controuver [LAY2.028b:01] Ne devons pas estre ÷aver [LAY2.028b:02] Des tresors doulx ÷aduisans [LAY2.028b:03] Qu'amours aux amans ÷trouver [LAY2.028b:04] Par ÷esprouver [LAY2.028b:05] Fait sur tous biens ÷reluisans [LAY2.028b:06] Et qui ÷sauver [LAY2.028b:08] Pevent de tous maulx ÷nuisans [LAY2.028b:09] Sans ÷emblaver [LAY2.028b:10] Si n'en soyons pas ÷exens [LAY2.028b:11] Pour quoy ÷laver [LAY2.028b:12] Nous en devons quant ÷lever [LAY2.028b:13] En joye plus de dix ÷ans [LAY2.028b:14] Nous peut li mains ÷souffisans [LAY2.028b:15] Des biens ÷prouver [LAY2.028b:16] Le puis par tous ÷poursuivans correction in darker ink over erasure [LAY2.028b:17] Sans ÷controuver [LAY2.028b:19] Et s'en contrée ÷lontaine [LAY2.028b:20] Vostre noblece vous ÷maine [LAY2.028b:21] Et la prouëce ÷haultaine [LAY2.028b:22] Qui vo noble cuer ÷demaine [LAY2.028b:23] Ce me sera moult grant ÷peine [LAY2.028b:24] Mais je prendray ÷reconfort [LAY2.028b:25] En ce que je \ suis ÷certaine [LAY2.028b:26] Que de vraye amour ÷certaine [LAY2.028b:27] Plus qu'aultre chose ÷mondaine [LAY2.028b:28] Ne que paris belle ÷helaine [LAY2.028b:29] Comme dame ÷souveraine [LAY2.028b:30] M'améz de tout vostre ÷effort [LAY2.028b:32] Et combien que de dueil ÷plaine [LAY2.028b:33] Seray nuit jour et ÷semaine [LAY2.028b:34] Et tout le temps triste et ÷vaine [LAY2.028b:35] Sans estre liée ne ÷saine scansion ? [LAY2.028b:36] En pire point qu'en ÷cartaine [LAY2.028b:37] Ce me soustendra au ÷fort [LAY2.028b:38] Que se dieu tost vous ÷ramaine [LAY2.028b:39] Oncques si joyeuse ÷estraine [LAY2.028b:40] N'ot dame noble ou ÷villaine
[LAY2.028v:01] 10 letter spaces ung 5 letter spaces autre 16 letter spaces lay 3 letter spaces • vi • Italianate 'u's [LAY2.028c:01] Com J'aray ne over erasure, followed by dash ÷chastellaine elaborate 'J' ; offset at end of lines ? [LAY2.028c:02] Quant tendray en mon ÷demaine [LAY2.028c:03] Vous que j'aim sur tous très ÷fort [LAY2.028c:05] Si vous pry ma vraye ÷amour [LAY2.028c:06] Ma ÷doulçour [LAY2.028c:07] Mon bien ma paix ma ÷vigour [LAY2.028c:08] Mon ÷retour [LAY2.028c:09] La riens que j'aime le ÷mieulx [LAY2.028c:10] Qu'en tous ÷lieux [LAY2.028c:11] Gay jolis joyeus ÷toujour [LAY2.028c:12] Sans mal ÷tour [LAY2.028c:13] Soiés et plain de ÷baudour [LAY2.028c:14] Pour ÷m'amour [LAY2.028c:15] Car se m'ayst ÷dieux [LAY2.028c:17] Pour vous sera mon ÷atour [LAY2.028c:18] Par ÷honnour [LAY2.028c:19] Gay jolis gent et ÷joyeux [LAY2.028c:20] Si me tendray sans ÷tristour [LAY2.028c:21] Ne ÷doulour [LAY2.028c:22] Car voz amoureus beaulx ÷yeulx [LAY2.028c:23] Tous mes ÷dieux [LAY2.028c:24] Gariront par 'ar', darker ink ? followed by dash ; corrected ? leur ÷vigour [LAY2.028c:25] De vous vendra la ÷saveur [LAY2.028c:26] Par quoy mes jours seront ÷tieulx [LAY2.028c:28] Amis de mes maulx le ÷mire [LAY2.028c:29] Qui sans ÷yre [LAY2.028c:30] Me tenéz et sans ÷defrire [LAY2.028c:31] De qui les grans biens ÷tausséz [LAY2.028c:32] Ne pourroient ne ÷penséz [LAY2.028c:33] Estre car tout darker ink, followed by dash tire à ÷tire last 2 words in darker ink [LAY2.028c:34] Vostre bon cuer les ÷atire [LAY2.028c:35] Où ÷remire [LAY2.028c:36] Ont darker ink, over erasure ? tous ceulx qui ÷oppresséz [LAY2.028c:37] Sont et de dueil ÷empresséz [LAY2.028c:38] Cui ÷martire [LAY2.028d:01] Et le mal qui les fait ÷frire [LAY2.028d:02] Confortéz par vo doulx ÷rire [LAY2.028d:03] Et le mien cuer ÷enlasséz [LAY2.028d:04] Je vous pry ja ne ÷cesséz [LAY2.028d:05] D'estre en l'amoureus ÷navire [LAY2.028d:06] Qui vers toute joye ÷tire [LAY2.028d:07] Et ÷n'empire [LAY2.028d:08] Ne ja ne vous en ÷lasséz [LAY2.028d:09] Et vous serés ÷surhaulséz [LAY2.028d:10] Sur tous bons sans ÷contredire [LAY2.028d:13] Explicit lay [ROND.028d:01] Rondelz • vii • all centred [ROND.028d:04] ROND 1 - SATF 1Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.028d:05] Com preparatory 'c' turtre suis sans per toute \ ÷seulete [ROND.028d:06] Et capital 'E' com brebis sans pastour ÷esgarée [ROND.028d:07] Car par la mort fus jadis ÷sepparée [ROND.028d:08] De mon doulx per qu'à toute heure ÷regrete [ROND.028d:10] Il a • vii • ans que le perdi ÷lassette [ROND.028d:11] Mieulx me vaulsist estre lors ÷enterrée [ROND.028d:12] com small 'c' turtre sui centred, smaller 'point' [ROND.028d:13] Car depuis lors en dueil et en ÷souffrette [ROND.028d:14] Et en meschief très grief suis ÷demourée [ROND.028d:15] Ne n'ay espoir tant com j'aray ÷durée [ROND.028d:16] D'avoir solas qui en joye me ÷mette [ROND.028d:17] com small 'c' turtre sui centredsmaller 'point' [ROND.028d:19] ROND 2 - SATF 2Rondeau sizain; a7a3b7a7a3b7 [ROND.028d:20] Que preparatory 'q' me vault dont sic le ÷complaindre [ROND.028d:21] ne small 'n' moy ÷plaindre [ROND.028d:22] De la doulour que je ÷port [ROND.028d:23] Quant en riens ne peut ÷remaindre [ROND.028d:24] Ains est ÷graindre [ROND.028d:25] Et sera jusqu'à la ÷mort
[ROND.029r:01] Rondeaulx 9 letter space • vii • [ROND.029a:01] Tant me vient doulour ÷attaindre elaborate 'T', 'u', 'd' [ROND.029a:02] Que ÷restraindre [ROND.029a:03] Ne puis mon grant ÷desconfort [ROND.029a:04] que small 'q' me vault &c centred, smaller 'point'? [ROND.029a:05] Quant cil qu'amoye sans ÷faindre [ROND.029a:06] Mort ÷estraindre [ROND.029a:07] A voulu dont m'a fait ÷tort [ROND.029a:08] Cë a fait ma joye ÷estaindre hiatus [ROND.029a:09] Në ÷attaindre hiatus [ROND.029a:10] Ne pos puis à nul ÷deport [ROND.029a:11] que small 'q' me vault centredsmaller 'point' [ROND.029a:13] ROND 3 - SATF 3Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.029a:14] Je no preparatory 'i' suis vesve seulette et noir ÷vestue [ROND.029a:15] à small 'a' triste vis simplement ÷affullée [ROND.029a:16] En grant courrous et maniere ÷adoulée [ROND.029a:17] Porte le dueil très amer qui me ÷tue [ROND.029a:19] Et bien est droit que soye ÷rabatue [ROND.029a:20] Plaine de plour et petit ÷emparlée [ROND.029a:21] je small 'i' suis vesve centredsmaller 'point' [ROND.029a:22] Puis qu'ay perdu cil par qui ÷ramenteue [ROND.029a:23] M'est la doulour dont je suis ÷affollée [ROND.029a:24] Tous mes bons jours & ma joye est ÷alée [ROND.029a:25] En dur estat ma fortune ÷embatue [ROND.029a:26] je small 'i' suis vesve centredsmaller 'point' [ROND.029a:28] ROND 4 - SATF 4Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.029a:29] Puis preparatory 'p' partly visible qu'ainsi est \ qu'il me fault vivre en ÷dueil [ROND.029a:30] Et que jamais \ n'aray bien en ce ÷monde [ROND.029a:31] Viengne la mort \ qui du mal me ÷confonde [ROND.029a:32] Qui si me tient \ et pour qui mourir ÷vueil [ROND.029a:34] Et delaissier \ bien doy quanque amer ÷sueil [ROND.029a:35] Si qu'en griefs plours \ mon doulereux cuer ÷fonde [ROND.029a:36] Puis qu'ainsi &c centredsmaller 'point' [ROND.029a:37] De tout maintien \ de contenance & ÷d'ueil [ROND.029a:38] Doy bien sembler \ femme en qui dueil ÷abonde [ROND.029a:39] Car tant est grant \ le mal qui me ÷suronde [ROND.029a:40] Que de la mort \ desir correction perhaps over erasure, followed by one letter space filled by a dash; 'desire' corrected to 'desir' ? passer le ÷sueil [ROND.029a:41] Puis qu'ainsi centredsmaller 'point' [ROND.029b:01] ROND 5 - SATF 5Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.029b:02] Quelque preparatory 'q' chiere que je ÷face [ROND.029b:03] et small 'e' comment que souvent ÷rye [ROND.029b:04] Si n'y a il plus ÷marrie [ROND.029b:05] Je croy de moy en la ÷place [ROND.029b:07] À tort seroie en ma ÷grace [ROND.029b:08] Car joye est en moy ÷tarie [ROND.029b:09] quelque small 'q' chiere centredsmaller 'point' ? [ROND.029b:10] Mais heavy 'M' pas n'appert à ma ÷face [ROND.029b:11] La doulour qui me ÷tarie [ROND.029b:12] Qui nulle heure n'est ÷garie [ROND.029b:13] Mais grief dueil ma joye ÷efface [ROND.029b:14] quelque small 'q' chiere &c centredsmaller 'point' [ROND.029b:16] ROND 6 - SATF 6Rondeau quatrain ; octosyllables [ROND.029b:17] En preparatory 'e' ; elaborate tail on 'n' esperant de mieulx ÷avoir [ROND.029b:18] me small 'm' fault le temps ÷dissimuler [ROND.029b:19] Combien que voye ÷reculer [ROND.029b:20] Toutes choses à mon ÷vouloir [ROND.029b:22] Pour tant s'il me fault vestir ÷noir [ROND.029b:23] Et simplement moy elaborate tail on 'y' ÷affuller [ROND.029b:24] en small 'e' esperant &c centredsmaller 'point' [ROND.029b:25] Se unusual 'S' fortune me fait ÷douloir [ROND.029b:26] Il le me couvient tout ÷endurer 9 syllables ; 'nt' and last 2 words corrected over erasure [ROND.029b:27] Et selon le temps moy ÷riuler [ROND.029b:28] Et en bon gré tout ÷recevoir [ROND.029b:29] en small 'e' esperant centredsmaller 'point' [ROND.029b:31] ROND 7 - SATF 7Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.029b:32] Je trace of preparatory 'i' ne sçay comment je ÷dure [ROND.029b:33] Car mon dolent cuer font ÷d'ire [ROND.029b:34] Et one letter space filled by dash plaindre n'ose ne ÷dire [ROND.029b:35] Ma doulereuse ÷aventure [ROND.029b:37] Ma dollente vie ÷obscure [ROND.029b:38] Riens fors la mort ne ÷desire [ROND.029b:39] je small 'i' ne sçay centredsmaller 'point' [ROND.029b:40] Et me faut par ÷couverture [ROND.029b:41] Chanter quant mon cuer ÷souspire [ROND.029b:42] Et faire semblant de ÷rire [ROND.029b:43] Mais dieux scet ce que ÷j'endure [ROND.029b:44] Je ne &c centredsmaller 'point'? added by scribe in lighter ink below lowest ruled line
[ROND.029v:01] Rondeaulx 'Ron', 11 letter space, 'deaulx', 15 letter space vii • item number in darker ink [ROND.029c:01] ROND 7 - SATF 7entire poem erased by diagonal line in red ink, partly covering line in dark ink [ROND.029c:02] Je lettrine over erasure ? ne sçay comment je ÷dure [ROND.029c:03] Car mon dolent cuer fent ÷d'yre [ROND.029c:04] Et plaindre n'ose ne ÷dire [ROND.029c:05] Ma doulereuse ÷aventure [ROND.029c:07] Ne ma lasse vie ÷obscure [ROND.029c:08] Riens fors la mort ne ÷desire [ROND.029c:09] je small 'i' ne sçay • centredsmaller 'point' [ROND.029c:10] Et me faut par ÷couverture [ROND.029c:11] Chanter quant mon cuer ÷souspire [ROND.029c:12] Et faire semblant de ÷rire [ROND.029c:13] Mais dieux scet ce que ÷j'endure [ROND.029c:14] je small 'i' ne sçay centredsmaller 'point' [ROND.029c:15] BL1 plus [ROND.029c:16] ROND 8 - SATF 8Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.029c:17] Puis preparatory 'p' partly visible \ que vous vous en ÷aléz [ROND.029c:18] je small 'i' ne vous sçay plus que ÷dire [ROND.029c:19] M'amour mais en grief ÷martire [ROND.029c:20] Me tendrés se vous ÷vouléz [ROND.029c:22] Ne sçay se vous en ÷douléz [ROND.029c:23] Mais nul mal n'est du mien ÷pire [ROND.029c:24] Puis que vous &c centredsmaller 'point' [ROND.029c:25] Baiséz moy et ÷m'accolléz [ROND.029c:26] Pour dieu vueilléz moy ÷rescripre [ROND.029c:27] Et du mal soyés le ÷mire [ROND.029c:28] Dont le mien cuer ÷affolléz [ROND.029c:29] Puis que &c centredsmaller 'point' [ROND.029c:31] ROND 9 - SATF 9Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.029c:32] Bel preparatory 'b' partly visible à mes yeulx et bon à mon ÷avis [ROND.029c:33] Très assouvi de grace et de tout ÷bien [ROND.029c:34] Digne d'onnour plaisant sur toute ÷rien [ROND.029c:35] Estes m'amour sur tous à mon ÷devis [ROND.029c:37] Jeune elaborate 'J' gentil gent de corps & de ÷vis [ROND.029c:38] Sage humble et \ doulx de gracïeux ÷maintien [ROND.029c:39] bel small 'b' à mes centredsmaller 'point' [ROND.029c:40] Et quant vëoir je vous puis vis à ÷vis [ROND.029c:41] J'ay tel plaisir dont vous estes tout ÷mien [ROND.029c:42] Qu'en ce monde plus ne vouldroye ÷rien [ROND.029c:43] Car vous estes sur tous je vous ÷pleuvis [ROND.029c:44] bel small 'b' à mes &c centredsmaller 'point' [ROND.029d:01] ROND 10 - SATF 10Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.029d:02] Puis preparatory 'p' partly visible qu'amours le te ÷consent [ROND.029d:03] Par qui as empris ÷l'emprise [ROND.029d:04] Amis dont tu m'as ÷surprise [ROND.029d:05] Mon cuer aussi s'i ÷assent [ROND.029d:07] Mon vouloir du tout ÷dessent [ROND.029d:08] À toy amer sans ÷faintise [ROND.029d:09] Puis small 'p' &c centredsmaller 'point' [ROND.029d:10] Si n'a il pas un en ÷cent [ROND.029d:11] Dont amours m'eust ainsi ÷prise [ROND.029d:12] Mais quant c'est par a erased space before 'a' ; 'ta' corrected to 'a' ; 's' in intercolumnar space ; planned correction 'ta' to 'sa' never completed ÷maistrise [ROND.029d:13] Ne te doy estre ÷nuisant [ROND.029d:14] Puis small 'p' &c centredsmaller 'point' [ROND.029d:16] ROND 11 - SATF 11Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.029d:17] De preparatory 'd' partly visible triste cuer chanter ÷joyeusement [ROND.029d:18] de small 'd' son penser monstrer tout le ÷contraire [ROND.029d:19] Et rire en dueil c'est chose fort à ÷faire lines 2-3 inverted in Duke's MS - and in Livre ? [ROND.029d:20] N'issir doulx ris de dolent ÷sentement [ROND.029d:22] Ainsi me faut faire ÷communement [ROND.029d:23] Et me couvient pour celer mon ÷affaire [ROND.029d:24] de small 'd' triste ÷cuer centredsmaller 'point' [ROND.029d:25] Car en mon cuer porte ÷couvertement [ROND.029d:26] Le dueil qui soit qui plus me peut ÷desplaire [ROND.029d:27] Et si me fault pour les gens faire ÷taire [ROND.029d:28] Rire en plourant et très ÷amerement [ROND.029d:29] de small 'd' triste cuer &c centredsmaller 'point' [ROND.029d:31] ROND 12 - SATF 12Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.029d:32] Pour no preparatory 'p' ce que je suis ÷lontains [ROND.029d:33] de small 'd' vous belle que tant ÷aims [ROND.029d:34] À nulle joye ÷n'atains [ROND.029d:35] Ains est mon bien tout ÷estains [ROND.029d:37] Oû lieu aux oultre ÷montains [ROND.029d:38] Je suis adès de dueil ÷tains [ROND.029d:39] pour small 'p' ce que &c centredsmaller 'point' [ROND.029d:40] Regraittant voz biens ÷haultains [ROND.029d:41] Je mourray j'en suis ÷certains [ROND.029d:42] Car je seray desert ÷ains [ROND.029d:43] Que cy m'ait joye ÷ratains [ROND.029d:44] pour small 'p' ce que centredsmaller 'point'refrain added in lighter ink by scribe immediately below ruled area
[ROND.030r:01] Rondeaulx centred over column a vii • above intials in column b [ROND.030a:01] ROND 13 - SATF 13Rondeau quatrain ; octosyllables [ROND.030a:02] C'est preparatory 'c' grant bien que de ces ÷amours [ROND.030a:03] Qui miracles font si ÷appertes [ROND.030a:04] Que maintes dames font ÷appertes [ROND.030a:05] Qui ja aloient en ÷decours [ROND.030a:07] Ilz garissent de commun ÷cours [ROND.030a:08] De plus grans maulx que fievres ÷quartes rising 's' [ROND.030a:09] c'est small 'c' grant centredsmaller 'point' [ROND.030a:10] N'il n'est si vieulx soit loncs ou ÷cours [ROND.030a:11] S'il en est bien feru à ÷certes [ROND.030a:12] Qu'il ne lui semble tout de ÷certes [ROND.030a:13] Qu'il prendroit bien le lievre au ÷cours [ROND.030a:14] c'est small 'c' grant bien centredsmaller 'point' [ROND.030a:16] ROND 14 - SATF 14Rondeau quatrain; decasyllablesLines 1, 4, 6, 8 different from Duke's MS [ROND.030a:17] M'amour trace of preparatory 'm' mon bien ma dame et preceding 5 words in darker ink over erasure ma ÷princesse [ROND.030a:18] Tremontaine qui à bon port ÷m'adresse [ROND.030a:19] De quanque j'ay souveraine ÷maistresse [ROND.030a:20] Estes dame m'esperance et ÷léesse [ROND.030a:22] Je vous doy bien appeller ma ÷déesse [ROND.030a:23] Mon doulx tresor mon mur ma ÷forteresse [ROND.030a:24] m'amour small 'm' &c centredsmaller 'point' [ROND.030a:25] Car de beauté oncques tant n'ot ÷lucresse [ROND.030a:26] Ne prisiée tant peneloppe en ÷grece [ROND.030a:27] Semiramis vous passéz en ÷noblece [ROND.030a:28] Si vous doy bien dire par grant darker ink ÷humblece [ROND.030a:29] m'amour small 'm' &c smaller 'point' [ROND.030a:31] ROND 15 - SATF 15Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.030a:32] Quant no preparatory 'q' je ne fais à nul ÷tort [ROND.030a:33] pour small 'p' quoy me doit on ÷blamer [ROND.030a:34] De mon doulx ami ÷amer [ROND.030a:35] Et s'à 's' squeezed in in lighter ink son vueil je ÷m'acort [ROND.030a:37] S'en lui est tout mon ÷deport [ROND.030a:38] N • sic autre n'i peut droit ÷clamer [ROND.030a:39] quant small 'q' je ne &c centredsmaller 'point' [ROND.030a:40] Je tiny 'i' in gutter margin l'aim qu'en est il au ÷fort [ROND.030a:41] En faut il tel plait semer over erasure, darker ink [ROND.030a:42] Par tout pour moy ÷diffamer [ROND.030b:01] En ay je desservi elaborate scrolled 'd' ÷mort [ROND.030b:02] Quant &c centredsmaller 'point' [ROND.030b:04] ROND 16 - SATF 16Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.030b:05] Doulce preparatory 'd' partly visible \ dame que j'ay lonc temps ÷servie [ROND.030b:06] je small 'i' vous suppli \ alleger ma ÷doulour [ROND.030b:07] Et me error ? complaint ne tenéz à ÷folour [ROND.030b:08] Si soit par vous ma grief peine ÷assouvie [ROND.030b:10] Voyéz comment \ pour vous amer ÷devie [ROND.030b:11] Je pers vigour sans maniere et ÷coulour [ROND.030b:12] Doulce dame centredsmaller 'point' [ROND.030b:13] Ne n'ayés pas de moy grever ÷envie [ROND.030b:14] Ou je mourray d'amoureuse ÷chalour overwritten 'chaleur' [ROND.030b:15] Pour vo beauté et vo freche ÷coulour [ROND.030b:16] Et pour ce adès pour eslongner ma ÷vie [ROND.030b:17] Doulce dame centredsmaller 'point' [ROND.030b:19] ROND 17 - SATF 17Rondeau quatrain; decasyllables [ROND.030b:20] Je preparatory 'i' partly visible suis joyeux et je le doy bien ÷estre [ROND.030b:21] D'avoir ouÿ si très doulce ÷nouvelle [ROND.030b:22] Que ma dame son doulx ami ÷m'appelle [ROND.030b:23] Or n'est de moy oû monde plus grant ÷maistre [ROND.030b:25] Ne me pourroit chose venir ÷senestre [ROND.030b:26] Puis qu'elle dit que je suis amé ÷d'elle [ROND.030b:27] je small 'i' suis &c centredsmaller 'point' [ROND.030b:28] Et quant je suis en paradis ÷terrestre [ROND.030b:29] Et hors d'enfer pour la doulçour de ÷celle [ROND.030b:30] Que chacun tient des dames la plus ÷belle [ROND.030b:31] Et je regart son maintien et son ÷estre [ROND.030b:32] je small 'j' &c centredsmaller 'point' [ROND.030b:34] ROND 18 - SATF 18Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.030b:35] Rïans trace of preparatory 'r' vairs yeulx \ qui mon cuer avéz ÷pris [ROND.030b:36] Par voz regars plains de las ÷amoureux [ROND.030b:37] À vous me rens si me tiens ÷eüreux [ROND.030b:38] D'estre par vous \ si doulcement ÷surpris [ROND.030b:40] On ne pourroit \ sommer le tresgrant ÷pris [ROND.030b:41] De voz grans biens \ qui tant sont ÷savoureux [ROND.030b:42] Rïans vairs &c centredsmaller 'point'
[ROND.030v:01] Rondeaulx 'Ron', centred over column c, 'deaulx', right aligned, column c • vii • left aligned over body of text, column d [ROND.030c:01] Tant estes doulx plaisant et bien ÷appris tall 'l's and 'b' [ROND.030c:02] Qu'oû monde n'a \ homme si ÷doulereux [ROND.030c:03] Que s'un regart \ en avoit ÷doulcereux [ROND.030c:04] Que par vous n'eust tantost confort ÷repris word-order different in Duke's MS [ROND.030c:05] Rïans vairs yeulx centrednormal 'point' [ROND.030c:07] ROND 19 - SATF 19Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.030c:08] Tout trace of preparatory 't' en pensant à la beauté ma ÷dame entire line corrected over erasure [ROND.030c:09] Qu'on ne pourroit prisier ÷souffisament [ROND.030c:10] Ce rondellet ay fait ÷presentement [ROND.030c:11] Car mon penser n'est ailleurs par mon ÷ame [ROND.030c:13] Se je l'ay fait ne s'en esmerveille ÷ame [ROND.030c:14] Car survenu m'en est le ÷sentement [ROND.030c:15] tout small 't' en pensant centredsmaller 'point' [ROND.030c:16] De elaborate 'D' vraye \ amour qui mon cuer \ tout ÷enflame [ROND.030c:17] Est tost venu le doulx ÷ennortement [ROND.030c:18] Qui esjouïst mon cuer trop ÷grandement [ROND.030c:19] Dont suis plus gay que oysellet sur la ÷rame [ROND.030c:20] tout en &c centredsmaller 'point' [ROND.030c:22] ROND 20 - SATF 20Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.030c:23] Sage preparatory 's' erased ? maintien \ parement de ÷beauté [ROND.030c:24] Assis en corps \ digne de grant ÷louange [ROND.030c:25] Cuer ferme et vray • qui nulle heure ne ÷change [ROND.030c:26] En celle maint \ à qui j'ay ÷féauté [ROND.030c:28] Très grant honneur \ grant grace et ÷loyauté [ROND.030c:29] Si la conduit \ et nulle heure ÷n'estrange [ROND.030c:30] sage small 's' maintien &c centredsmaller 'point' [ROND.030c:31] Cuer noble et hault \ sans raim de ÷cruaulté [ROND.030c:32] Humilité qui nullui ne ÷laidange [ROND.030c:33] Et asséz a \ la belle comme un ÷ange [ROND.030c:34] Pour gouverner \ une grant royauté [ROND.030c:35] sage small 's' maintien centredsmaller 'point' [ROND.030c:37] ROND 21 - SATF 21Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.030c:38] S'espoir no preparatory 's' n'estoit \ qui me vient ÷conforter [ROND.030c:39] Et souvenir \ qui fait mes maulx ÷tarir [ROND.030c:40] Les maulx que j'ay \ ne pourroye ÷porter [ROND.030c:41] Dont ne me veult ma dame ÷secourir [ROND.030d:01] Car desconfort \ elaborate 'd' me vouldroit ÷apporter [ROND.030d:02] Present de mort et me feroit ÷perir [ROND.030d:03] s'espoir small 's' n'estoit &c centredsmaller 'point' [ROND.030d:04] Mais souvenir \ si me vient ÷apporter poor rhyme ? [ROND.030d:05] Joye et solas \ et espoir de ÷garir [ROND.030d:06] Et que pitié \ lui fera ÷ennorter [ROND.030d:07] Ma garison \ si me fauldroit ÷mourir [ROND.030d:08] s'espoir small 's' n'estoit centredsmaller 'point' [ROND.030d:10] ROND 22 - SATF 22Rondeau quatrain ; decasyllablesNB: rhyme in 'ie', not 'iée' as in Duke's MS [ROND.030d:11] De preparatory 'd' partly visible tous amans \ je suis le plus ÷joyeux [ROND.030d:12] Puis qu'envers moy \ c'est - s'est ma dame ÷acoisie [ROND.030d:13] Qui contre mi \ ert si mal ÷appaysye [ROND.030d:14] Que je n'osoie \ aler devant ses ÷yeulx [ROND.030d:16] Puis qu'elle a fait \ la paix \ or \ me va ÷mieulx [ROND.030d:17] Et qu'il lui plaist \ que je l'aye ÷baysye [ROND.030d:18] De tous amans je suis &c last three words added in darker ink, and so refrain is no longer centred, but right alignedsmaller 'point'? [ROND.030d:19] Moult m'a esté \ son courrous ÷anuyeux [ROND.030d:20] Et à porter \ la douleur ÷mesaisie [ROND.030d:21] Mais or suis liéz \ quant elle est ÷amaisye [ROND.030d:22] Puis qu'ainsi va \ et louéz en soit ÷dieux [ROND.030d:23] De tous amans &c centredsmaller 'point' [ROND.030d:25] ROND 23 - SATF 23Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.030d:26] Belle preparatory 'b' partly visible ce que j'ay ÷requis [ROND.030d:27] Vueilléz le moy ÷ottroyer [ROND.030d:28] Car par tant de fois ÷proyer [ROND.030d:29] Bien le doy avoir ÷conquis [ROND.030d:31] Je l'ay ja si lonc temps ÷quis [ROND.030d:32] Et pour très bien ÷employer [ROND.030d:33] belle small 'b' ce que &c centrednormal 'point' ? [ROND.030d:34] Se de moy avéz ÷enquis [ROND.030d:35] Ne me devéz pas ÷noyer [ROND.030d:36] Mon guerredon ne mon ÷loier 8 syllables [ROND.030d:37] Car par raison j'ay ÷acquis [ROND.030d:38] belle small 'b' ce que &c centrednormal 'point' ? [ROND.030d:40] ROND 24 - SATF 24Rondeau quatrain ; octosyllables [ROND.030d:41] Jeamais trace of preparatory 'i' ne vestiray que ÷noir [ROND.030d:42] puis small 'p' \ que l'en m'a donné ÷congié elaborate tail on 'g'
[ROND.031r:01] Rondeaulx centred over column a vii • left aligned over text in column b [ROND.031a:01] Et que du elaborate 'd' tout m'a ÷estrangié [ROND.031a:02] Ma dame \ qui me fist son ÷hoir [ROND.031a:04] Plus n'entreray en son ÷manoir [ROND.031a:05] Et pour le très grant dueil que ÷g'ié [ROND.031a:06] jamais small 'i' ne &c centredsmaller 'point' [ROND.031a:07] Si ne quier plus cy ÷remanoir [ROND.031a:08] Durement y suis ÷laidengié [ROND.031a:09] Trop s'est le temps vers moy ÷changié [ROND.031a:10] Et pour plus en ce dueil ÷manoir [ROND.031a:11] jamais small 'i' ne &c centredsmaller 'point' [ROND.031a:13] ROND 25 - SATF 25Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.031a:14] En preparatory 'e' partly visible plains en plours \ me fault user mon ÷temps [ROND.031a:15] se small 's' de vous n'ay dame aucun ÷reconfort [ROND.031a:16] Mieulx me vauldroit \ briefment mourir au ÷fort [ROND.031a:17] Que soustenir la douleur que ÷j'atens [ROND.031a:19] Pour vous belle je me mourray par ÷temps [ROND.031a:20] Et sachés bien qu'en trop grant ÷desconfort [ROND.031a:21] en small 'e' plains &c centredsmaller 'point' [ROND.031a:22] Et se vostre doulx cuer est ÷consentans [ROND.031a:23] Que je muire certes ce seroit ÷fort [ROND.031a:24] De reschapper contre si grant ÷effort [ROND.031a:25] Car vrayement se vivoye cent ÷ans [ROND.031a:26] en small 'e' plains &c centredsmaller 'point' [ROND.031a:28] ROND 26 - SATF 26Rondeau tercet ; decasyllables [ROND.031a:29] Visage preparatory 'u' partly visible doulx \ plaisant où je me ÷mire [ROND.031a:30] De small 'd' ? grant beauté \ le parfait ÷exemplaire [ROND.031a:31] Moult suis joyeux et lié quant vous ÷remire [ROND.031a:33] Në il n'est riens \ qui me peüst ÷souffire hiatus [ROND.031a:34] Sans vous vëoir \ et bien me devéz ÷plaire [ROND.031a:35] visage small 'u'added in darker ink, over erasure ?centredsmaller 'point' [ROND.031a:36] Car oû monde l'en ne pourroit ÷eslire [ROND.031a:37] Nul si très bel et je ne me puis ÷taire [ROND.031a:38] De vous louer si me fault souvent ÷dire [ROND.031a:39] visage small 'u'centredsmaller 'point' [ROND.031a:41] ROND 27 - SATF 29Rondeau simple; octosyllables [ROND.031a:42] Il preparatory 'i' me semble qu'il a cent ÷ans [ROND.031a:43] que small 'q' mon amy de moy ÷party [ROND.031b:01] Il ara • xv • jours par ÷temps [ROND.031b:02] il small 'i' me semble &c centredsmaller 'point' [ROND.031b:03] Ainsi m'a anuyé le ÷temps [ROND.031b:04] Car depuis lors qu'il ÷departy [ROND.031b:05] il small 'i' me &c centredsmaller 'point' [ROND.031b:07] ROND 28 - SATF 30Rondeau simple ; heptasyllables [ROND.031b:08] Il no preparatory 'i' a au jour d'uy un ÷mois [ROND.031b:09] que small 'q' mon ami s'en ÷ala [ROND.031b:11] Mon cuer remaint morne et ÷coys [ROND.031b:12] il small 'i' a \ au &c centred [ROND.031b:13] À dieu me dit je m'en ÷vois [ROND.031b:14] Ne puis à moy ne ÷parla [ROND.031b:15] il small 'i' a \ au &c centred [ROND.031b:17] ROND 29 - SATF 31Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.031b:18] Se preparatory 's' partly visible loyauté me peut ÷valoir [ROND.031b:19] Et bien servir et fort ÷amer [ROND.031b:20] Sanz faille j'aray mon ÷vouloir [ROND.031b:22] Ne me fault plaindre ne ÷douloir [ROND.031b:23] Ne dire qu'aye dueil ÷amer [ROND.031b:24] se small 's' loyauté &c centredsmaller 'point' [ROND.031b:25] Et s'on la met en non ÷chaloir [ROND.031b:26] Il me vauldroit mieulx estre en ÷mer [ROND.031b:27] Mais nul ne peut mon droit ÷touloir [ROND.031b:28] se small 's' loyauté centredsmaller 'point' [ROND.031b:30] ROND 30 - SATF 32Rondeau tercet ; decasyllablesLines 4, 7 different from Duke's MS [ROND.031b:31] Très no preparatory 't' doulx regart \ amoureux ÷attrayant [ROND.031b:32] plain small 'p' de doulçour \ et de grant ÷reconfort [ROND.031b:33] Mon cuer occis et navres en ÷trayant [ROND.031b:35] Mais non pourtant \ ne t'ailles ÷retrayant [ROND.031b:36] De traire à moy \ de trestout ton ÷effort [ROND.031b:37] très small 't' doulx centredsmaller 'point' [ROND.031b:38] Et en mon cuer ta doulceur ÷pourtrayant [ROND.031b:39] Va vraye amour \ par quoy mon ÷desconfort [ROND.031b:40] En garis tout \ en mon cuer ÷soustrayant [ROND.031b:41] très small 't' doulx &c centredsmaller 'point' [ROND.031b:43] ROND 31 - SATF 33Rondeau tercet ; heptasyllables [ROND.031b:44] Le no prep letter 'l' plus bel qui soit en ÷france
[ROND.031v:01] Rondeaulx centred over column c • vii • left aligned over text in column d [ROND.031c:01] Le meilleur et le plus ÷doulx [ROND.031c:02] Helas que ne venéz ÷vous [ROND.031c:04] M'amour ma loyal ÷fïance [ROND.031c:05] Mon dieu terrïen sur ÷tous [ROND.031c:06] le small 'l' plus bel centredsmaller 'point' [ROND.031c:07] S'il est en vostre ÷puissance [ROND.031c:08] Pour quoy n'aprochéz de ÷nous [ROND.031c:09] Si verray lors sans ÷doubtance [ROND.031c:10] le small 'l' plus bel centredsmaller 'point' [ROND.031c:12] ROND 32 - SATF 34Rondeau tercet ; decasyllables [ROND.031c:13] Je preparatory 'i' suis d'acort \ s'il vous plait que je ÷muire [ROND.031c:14] Pour vous belle mais ce sera ÷pechié [ROND.031c:15] Car desservi n'ay que me doyés ÷nuire [ROND.031c:17] Se vous vouléz \ au fort me laisser ÷cuire [ROND.031c:18] En mon meschief \ sans estre ÷relachié [ROND.031c:19] Je suis d'acort centredsmaller 'point' [ROND.031c:20] Car à vo vueil je me doy du tout ÷duire [ROND.031c:21] Et de voz las où je suis ÷atachié [ROND.031c:22] Ne partiray se me vouléz ÷destruire [ROND.031c:23] J'en 'Je' corrected to 'J'en' ; nasal bar in darker ink, not scribe's usual shape ; 'J'en' is reading in Duke's MS suis d'acort centredsmaller 'point' [ROND.031c:25] ROND 33 - SATF 35Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.031c:26] De preparatory 'd' mieulx en mieulx vous vueil ÷servir [ROND.031c:27] ma small 'm' dame dont tout mon bien ÷vient [ROND.031c:28] Pour vostre sic grace ÷desservir [ROND.031c:30] Et pour moy du tout ÷asservir [ROND.031c:31] À vous ainsi qu'il ÷appartient [ROND.031c:32] de small 'd' mieulx centredsmaller 'point' [ROND.031c:33] Mais ne me vueillés ÷desservir [ROND.031c:34] De joye se mon bien ÷avient [ROND.031c:35] Car pour vo vouloir ÷assouvir [ROND.031c:36] de small 'd' mieulx &c centredsmaller 'point' [ROND.031c:38] ROND 34 - SATF 36Rondeau tercet ; heptasyllables [ROND.031c:39] Helas le très mauvais ÷songe [ROND.031c:40] que small 'q' j'ay ceste nuit ÷songié [ROND.031c:41] Fait followed by caret sign with dot above. Could dot be pointing to 'que' immediately above in preceding line? mon cuer toudis ÷songe -1 ? irregular [ROND.031c:43] Onques ne retint ÷esponge [ROND.031d:01] Mieulx chose first two words over erasure, then one letter space certes que ÷j'é [ROND.031d:02] helas small 'h' &c centredsmaller 'point' [ROND.031d:03] Mais ne me dit chose ÷dont je [ROND.031d:04] Doye esperer que ÷congié [ROND.031d:05] Dieux doint que ce soit ÷mençonge [ROND.031d:06] helas small 'h' &c centredsmaller 'point' [ROND.031d:08] ROND 35 - SATF 37Rondeau tercet ; decasyllables [ROND.031d:09] Très preparatory 't' partly visible doulce dame or suis je ÷revenu epic caesura ? [ROND.031d:10] prest small 'p' d'obeïr \ s'il vous plaist ÷commander [ROND.031d:11] Comme vo serf \ vous me pouéz ÷mander [ROND.031d:13] J'ay longuement \ esté de joye ÷nu [ROND.031d:14] Hors du paÿs \ mais pour tout ÷amander [ROND.031d:15] très small 't' doulce centredsmaller 'point' [ROND.031d:16] Mais je ne sçay s'il vous est ÷souvenu [ROND.031d:17] De moy qui vueil 'u' corrected in darker ink \ vous servir sans ÷tarder [ROND.031d:18] En espoir de vo grace ÷garder -1, irregular [ROND.031d:19] très small 't' doulce &c centredsmaller 'point' [ROND.031d:21] ROND 36 - SATF 38Rondeau tercet ; decasyllables [ROND.031d:22] Puis preparatory 'p' partly visible qu'ainsi est \ que ne puis ÷pourchacier [ROND.031d:23] nulle small 'n' merci \ vers vous ma chere ÷dame [ROND.031d:24] De vous me pers error \ moult courroucié par ÷m'ame [ROND.031d:26] D'y plus venir ne me quier ÷avancier [ROND.031d:27] Car ce pourroit \ vous tourner à ÷diffame [ROND.031d:28] puis small 'p' &c centredsmaller 'point' [ROND.031d:29] Et si ne sçay comment pourray ÷laissier [ROND.031d:30] L'amour que j'ay à vous qui si ÷m'enflame [ROND.031d:31] Mais du laissier ne me doit blasmer ÷ame [ROND.031d:32] puis small 'p' &c centredsmaller 'point' [ROND.031d:34] ROND 37 - SATF 39Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.031d:35] Doulce no preparatory 'd' dame je vous÷requier [ROND.031d:36] Vostre amour que je vueil ÷cherir [ROND.031d:37] Donnéz la moy sans ÷rencherir [ROND.031d:39] Or m'ottroyéz ce que je ÷quier [ROND.031d:40] Et pour faire mes maulx ÷tarir [ROND.031d:41] doulce small 'd' dame centredsmaller 'point' [ROND.031d:42] Et se vers vous tel grace ÷acquier long tailed 'g' and 'q'
[ROND.032r:01] Rondeaulx centred over text in columna • vii • over column b, preceded by 7 letter spaces [ROND.032a:01] Je penseray du ÷remerir last four letters over erasure in darker ink [ROND.032a:02] Et pour mes pesances ÷garir [ROND.032a:03] Doulce dame &c centredsmaller 'point' [ROND.032a:05] ROND 38 - SATF 40Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.032a:06] Se no preparatory 's' m'amour voulsisse ÷ottroyer [ROND.032a:07] ja small 'i' pieça m'a esté ÷requise [ROND.032a:08] Mais j'ay ailleurs m'entente ÷mise [ROND.032a:10] On vendroit trop tart au ÷proyer [ROND.032a:11] Et pour firm pen-stroke over 'p' – not clear why tant bien je vous ÷avise [ROND.032a:12] se small 's' ; added ?, in darker ink m'amour &c centredsmaller 'point' [ROND.032a:13] Car maint dïent que par ÷loyer [ROND.032a:14] La devroient avoir ÷acquise [ROND.032a:15] Si fusse ailleurs pieça ÷assise [ROND.032a:16] se small 's' m'amour &c centredsmaller 'point' [ROND.032a:18] ROND 39 - SATF 41Rondeau tercet ; heptasyllablesLines 5, 8-9 different from Duke's MS [ROND.032a:19] De trace of preparatory 'd' tel dueil m'avéz ÷rempli [ROND.032a:20] Dame par vostre ÷reffus [ROND.032a:21] C'onques plus dolent ne ÷fus [ROND.032a:23] Mis m'avéz en si dur ÷pli [ROND.032a:24] Qu'enroidi suis comme un ÷fus [ROND.032a:25] de small 'd' tel dueil centredsmaller 'point' [ROND.032a:26] Que me occïéz vous ÷suppli [ROND.032a:27] Car de mere mal né÷fus [ROND.032a:28] Ne de moy n'est plus ÷confus [ROND.032a:29] de small 'd' tel dueil centredsmaller 'point' [ROND.032a:31] ROND 40 - SATF 42Rondeau tercet ; decasyllables [ROND.032a:32] Or preparatory 'o' partly visible est mon cuer \ rentréz en double ÷peine [ROND.032a:33] Quant le mari \ ma dame est ÷revenu [ROND.032a:34] Qui du paÿs s'est hors lonc temps ÷tenu [ROND.032a:36] Helas j'ay eu \ du tout en mon ÷demaine [ROND.032a:37] Joye et plaisir \ et solas ÷maintenu [ROND.032a:38] or small 'o' est centredsmaller 'point' [ROND.032a:39] Il me touldra \ dieu lui doint male \ ÷estraine [ROND.032a:40] Tout mon deduit car souvent & ÷menu [ROND.032a:41] J'estoye d'elle au giste ÷retenu [ROND.032a:42] or small 'o' est &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:01] 39 linesROND 41 - SATF 43Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.032b:02] no preparatory 'h' lune trop luis ÷longuement [ROND.032b:03] Par toy pers les biens ÷doulcereux [ROND.032b:04] Qu'amours donne aux vrays ÷amoureux [ROND.032b:06] Ta clarté nuit trop ÷durement [ROND.032b:07] À mon cuer qui est ÷desireux [ROND.032b:08] small 'h' lune &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:09] Car tu fais le ÷decevrement [ROND.032b:10] De moy et du doulx ÷savoureux [ROND.032b:11] Nous ne t'en savons gré tous ÷deux [ROND.032b:12] small 'h' lune &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:14] ROND 42 - SATF 44Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.032b:15] Amis trace of preparatory 'a' ne vous ÷desconfortéz [ROND.032b:16] car small 'c' je seray en vostre ÷aÿe [ROND.032b:17] Et fusse enclose en ÷abbaÿe [ROND.032b:19] Ne seray du mal que ÷portéz [ROND.032b:20] Conforter lente ÷n'esbahye [ROND.032b:21] amis small 'a' &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:22] Toudis environ moy ÷hantéz [ROND.032b:23] Et ne doubtéz nulle ÷envaÿe [ROND.032b:24] Et se je suis pour vous ÷haÿe [ROND.032b:25] amis small 'a' &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:27] ROND 43 - SATF 45Rondeau tercet ; heptasyllablesLines 2, 4, 7-9 very different from Duke's MS [ROND.032b:28] Souffise preparatory 's' vous bel ÷accueil [ROND.032b:29] Trop de choses ÷requeréz [ROND.032b:30] Tout perdrés se tout ÷queréz [ROND.032b:32] Car plus donner ne vous ÷vueil [ROND.032b:33] À present mais ÷esperéz [ROND.032b:34] souffise small 's' &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:35] Mieulx vous fais que je ne ÷sueil [ROND.032b:36] Mais tant plus y ÷acqueréz [ROND.032b:37] Et tant plus me ÷requeréz [ROND.032b:38] souffise small 's' &c centredsmaller 'point' [ROND.032b:40] ROND 44 - SATF 46Rondeau tercet ; heptasyllables [ROND.032b:41] Se preparatory 's' souvent vais à ÷moustier [ROND.032b:42] C'est tout pour vëoir la ÷belle [ROND.032b:43] Freche com Rose ÷nouvelle
[ROND.032v:01] Rondeaulx centred over column c • vii • left aligned with text space, column d [ROND.032c:01] D'en elaborate 'D' parler n'est nul ÷mestier [ROND.032c:02] Pour quoy fait on tel ÷nouvelle small off-set [ROND.032c:03] Se souvent &c centredsmaller 'point' [ROND.032c:04] Il n'est voye ne ÷sentier [ROND.032c:05] Où je voise que pour ÷elle [ROND.032c:06] Fol est qui fol m'en ÷appelle [ROND.032c:07] Se souvent &c centredsmaller 'point' [ROND.032c:09] ROND 45 - SATF 27Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.032c:10] À2 dieu ma dame je m'en ÷vois [ROND.032c:11] cent small 'c' fois à vous me ÷recommande [ROND.032c:12] Je revendray dedens un ÷mois [ROND.032c:14] Plus ne verray à ceste ÷fois [ROND.032c:15] Vo beauté qui toudis ÷amende [ROND.032c:16] à small 'a' dieu &c centredsmaller 'point' [ROND.032c:17] Et de voz biens cent mille ÷fois [ROND.032c:18] Vous remerci dieu le vous ÷rende [ROND.032c:19] Ne m'oublïéz pas toute ÷fois [ROND.032c:20] à small 'a' dieu &c centredsmaller 'point' [ROND.032c:22] ROND 46 - SATF 28Rondeau tercet ; octosyllables [ROND.032c:23] À2 dieu mon amy vous ÷command [ROND.032c:24] à small 'a' dieu cil dont tout mon bien ÷vient [ROND.032c:25] Et pour dieu retournés 'final 'r' corrected to 's' in lighter ink ÷briefment [ROND.032c:27] En plourant très ÷amerement [ROND.032c:28] Puis que departir vous ÷couvient [ROND.032c:29] à small 'a' dieu mon &c centredsmaller 'point' [ROND.032c:30] Or ne m'oublïéz ÷nullement [ROND.032c:31] Car toudis de vous me ÷souvient off-set of lettrine [ROND.032c:32] Bayséz moy au ÷departement [ROND.032c:33] à small 'a' dieu mon ami centredsmaller 'point' [ROND.032c:35] ROND 47 - SATF 47Rondeau sizain ; heptasyllabes [ROND.032c:36] Combien preparatory 'c' partly visible qu'adès ne vous ÷voye [ROND.032c:37] simple small 's' et ÷quoye [ROND.032c:38] Où est ma ÷joye [ROND.032c:39] Que j'aim et sers ÷loyaument [ROND.032c:40] Ne pourroie ÷nullement [ROND.032c:41] Vivre se je vous ÷perdoye [ROND.032d:01] Car sans vous je ne ÷pourroye [ROND.032d:02] Ne ÷saroie [ROND.032d:03] Ne ÷vouldroye [ROND.032d:04] Vivre un jour tant ÷seulement [ROND.032d:05] combien small 'c'centredsmaller 'point'darker ink - erasure ? [ROND.032d:06] Et si sachés ÷toutevoye two words ? [ROND.032d:07] Que ÷j'employe [ROND.032d:08] Où que je ÷soye [ROND.032d:09] En vous tout mon ÷pensement [ROND.032d:10] Car il n'est ÷avancement [ROND.032d:11] Qui me venist d'autre ÷voye [ROND.032d:12] combien small 'c'centredsmaller 'point' [ROND.032d:14] ROND 48 - SATF 48Rondeau sizain ; four syllables [ROND.032d:15] Comme trace of preparatory 'c' ÷surpris [ROND.032d:16] et small 'e' ÷entrepris [ROND.032d:17] De vostre ÷amour [ROND.032d:18] Je me rens ÷pris [ROND.032d:19] En vo ÷pourpris trace of off-set in gutter margin [ROND.032d:20] Dame ÷d'onnour [ROND.032d:22] Si ne ÷mespris [ROND.032d:23] Quant ÷j'entrepris [ROND.032d:24] Si hault ÷honnour [ROND.032d:25] comme small 'c'centredsmaller 'point' [ROND.032d:26] Mais en ÷despris [ROND.032d:27] Ne m'ait \ le ÷pris [ROND.032d:28] De vo ÷valour [ROND.032d:29] Car j'ay ÷appris [ROND.032d:30] Les biens ÷compris [ROND.032d:31] En vo ÷doulçour [ROND.032d:32] comme small 'c' &c centredsmaller 'point' [ROND.032d:34] ROND 49 - SATF 49Rondeau huitain ; a7a3b7b3a7a3b7b3Rhyme consistently in '-er' ; but in '-ier' in Duke's MS [ROND.032d:35] Vous trace of preparatory 'u' en pourriés ÷exiller [ROND.032d:36] un small 'u' ÷miller [ROND.032d:37] Des amans par vo doulx ÷oeil [ROND.032d:38] Plains ÷d'esveil [ROND.032d:39] Qui ont fait maint ÷fretiller [ROND.032d:40] Et ÷veiller [ROND.032d:41] Je m'en sens plus que ne ÷sueil
[ROND.033r:01] Rondeaulx 'Ron' centred over text in column a, then 12 letter spaces, 'deaulx', 20 letter spaces • vii • over column b [ROND.033a:01] Et m'en ÷dueil [ROND.033a:03] Belle qui bien ÷traveiller [ROND.033a:04] Et ÷piller [ROND.033a:05] Savéz cuers à vostre ÷vueil [ROND.033a:06] En ÷recueil [ROND.033a:07] Vous &c centredsmaller 'point' [ROND.033a:08] Mais bien savéz pou ÷bailler [ROND.033a:09] Et ÷tailler [ROND.033a:10] Moins de joye et plus de ÷dueil [ROND.033a:11] Sur le ÷sueil [ROND.033a:12] Pour musars ÷entortiller [ROND.033a:13] ÷Conseiller [ROND.033a:14] Par vostre attrayant ÷acueil [ROND.033a:15] Sans ÷orgueil [ROND.033a:16] vous small 'u' &c centredsmaller 'point' [ROND.033a:18] ROND 50 - SATF 50Rondeau huitain ; trisyllables [ROND.033a:19] Pour trace of preparatory 'p'almost 'Piour' ÷attraire [ROND.033a:20] vostre small 'u' ÷amour [ROND.033a:21] Et moy ÷traire [ROND.033a:22] De ÷doulour [ROND.033a:23] Me vueil ÷traire [ROND.033a:24] Vers vous ÷flour [ROND.033a:25] Sans ÷retraire [ROND.033a:26] Nuit ne ÷jour [ROND.033a:28] Ne doy ÷taire [ROND.033a:29] Ma ÷langour [ROND.033a:30] Mais ÷retraire [ROND.033a:31] Sans ÷rigour [ROND.033a:32] pour small 'p' &c centredsmaller 'point [ROND.033a:33] ÷Exemplaire [ROND.033a:34] De ÷valour [ROND.033a:35] Pour vous ÷plaire [ROND.033a:36] Tant scraped, but not corrected ? ÷labour [ROND.033a:37] Je vueil ÷faire [ROND.033a:38] Par ÷honnour [ROND.033a:39] Et ÷pourtraire [ROND.033a:40] Vo ÷doulçour elaborate 'd' [ROND.033a:41] Pour &c centredsmaller 'point [ROND.033b:01] 40 linesROND 51 - SATF 51Rondeau simple ; octosyllablesLine 3 different from Duke's MS [ROND.033b:02] Amys no preparatory 'a' venéz ancore ÷nuit [ROND.033b:03] Je vous ay autre foiz dit ÷l'eure [ROND.033b:05] Pour en joye estre et en ÷deduit [ROND.033b:06] amis small 'a' &c centrednormal 'point'? [ROND.033b:07] Car ce qui nous empesche et ÷nuit [ROND.033b:08] N'y est pas pour ce sans ÷demeure [ROND.033b:09] amis small 'a' venéz &c centrednormal 'point'? [ROND.033b:11] ROND 52 - SATF 52Rondeau simple ; octosyllables [ROND.033b:12] Il trace of preparatory 'i' me tarde que lundi ÷viengne [ROND.033b:13] Car mon ami doy vëoir ÷lors two letter space between last two words - why ? [ROND.033b:15] Affin qu'entre mes bras le ÷tiengne [ROND.033b:16] il small 'i' me &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:17] Si lui pry qu'il lui en ÷souviengne [ROND.033b:18] Car pour vëoir son gentil ÷corps [ROND.033b:19] il small 'i' me &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:21] ROND 53 - SATF 53Rondeau simple ; octosyllables [ROND.033b:22] Cest preparatory 'c' anelet que j'ay oû ÷doy [ROND.033b:23] mon small 'm' doulx ami le m'a ÷donné [ROND.033b:25] Souvent nous assemble ÷toudoy 'u' over erasure ; space before 'doy' ; originally 'ton doy' ?; 'u' in intercolumnar margin' [ROND.033b:26] cest small 'c' &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:27] Je l'aime bien faire le ÷doy [ROND.033b:28] Car pour ma joye est ÷ordonné [ROND.033b:29] cest small 'c' &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:31] ROND 54 - SATF 55Rondeau simple ; octosyllables [ROND.033b:32] Dure preparatory 'd' partly visible chose est à ÷soustenir [ROND.033b:33] Quant cuer pleure et la bouche \ ÷chante [ROND.033b:35] Et de faire dueil se ÷tenir [ROND.033b:36] dure &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:37] Faire le faut qui ÷soustenir poor rhyme ? [ROND.033b:38] Veult honneur over erasure qui mesdisans ÷hante [ROND.033b:39] dure &c centredsmaller 'point' [ROND.033b:41] ROND 55 - SATF 56Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.033b:42] Cil preparatory 'c' qui m'a mis en pensée ÷nouvelle [ROND.033b:43] Et qui requiert que je le vueille ÷amer [ROND.033b:44] Me plaist sur tous non obstant ÷qu'affermer [ROND.033b:45] Ne lui vueille m'amour ainçois lui ÷celle
[ROND.033v:01] Rondeaulx centred over column c • vii • aligned with margin of column d [ROND.033c:01] Et si est il plus doulx q'une ÷pucelle tall 'l's [ROND.033c:02] Jeune plaisant \ bel courtois sans ÷amer [ROND.033c:03] Cil qui m'a &c centredsmaller 'point' ? [ROND.033c:04] Mais de päour \ qu'estre en peust ÷nouvelle 'estrë en' or 'peüst' ? [ROND.033c:05] Je n'ose en lui du tout darker ink m'amour ÷fermer [ROND.033c:06] Le retenir ne mon ami ÷clamer [ROND.033c:07] Si est bien digne d'avoir plus belle -1 ; 9 syllables ; 'il' omitted after 'est' ? [ROND.033c:08] Cil qui m'a &c centredsmaller 'point' ? [ROND.033c:10] ROND 56 - SATF 57Rondeau quatrain ; octosyllableslines 3, 11 different from Duke's MS [ROND.033c:11] Vostre preparatory 'u' partly visible doulçour mon cuer ÷attrait [ROND.033c:12] Je elaborate 'J' ne vous vueil plus ÷reffuser [ROND.033c:13] Doulx ami qui vault le ÷ruser [ROND.033c:14] Quant par voz yeulx amours me ÷trait [ROND.033c:16] Si vous vueil amer sans ÷retrait [ROND.033c:17] À tous jours mais car sans ÷ruser [ROND.033c:18] Vostre doulçour &c centred, smaller 'point'? [ROND.033c:19] Or soyés tout mien sans faulx ÷trait [ROND.033c:20] Ainsi pourrons noz jours ÷user [ROND.033c:21] En grant doulçour sans mal ÷user [ROND.033c:22] Car pour vostre plaisant ÷attrait [ROND.033c:23] vostre small 'u' doulçour centredsmaller 'point' [ROND.033c:25] ROND 57 - SATF 58Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.033c:26] Se preparatory 's' partly visible d'ami je suis ÷servie [ROND.033c:27] Crainte obeÿe & ÷amée [ROND.033c:28] Je elaborate 'J' ne doy estre ÷blamée [ROND.033c:29] D'avoir entrepris tel ÷vie [ROND.033c:31] Ne me suis pas ÷asservie [ROND.033c:32] Ainçois suis dame ÷clamée [ROND.033c:33] se small 's' d'ami &c smaller 'point' [ROND.033c:34] Car de tous biens ÷assouvie [ROND.033c:35] Seray par sa ÷renommée [ROND.033c:36] Si n'en seray ja ÷clamée [ROND.033c:37] Folle se n'est par ÷envie [ROND.033c:38] se small 's' d'ami &c smaller 'point' [ROND.033c:40] ROND 58 - SATF 59Rondeau simple ; decasyllables [ROND.033c:41] Chiere no preparatory 'c' dame plaise vous ÷ottroyer [ROND.033c:42] ce small 'c' que vous ay humblement ÷supplïé [ROND.033d:01] Sans que d'autre elaborate 'd' vous en face ÷proyer [ROND.033d:02] Chiere dame &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:03] Mon cuer mon corps quanque j'ay en ÷loyer [ROND.033d:04] Tout je vous offre pour moy 2 words inserted in darker ink, over space left blank ? faire ÷lié 'lïé' ? [ROND.033d:05] Chiere dame &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:07] ROND 59 - SATF 60Rondeau quatrain ; octosyllables [ROND.033d:08] Vous preparatory 'u' partly visible n'y pouéz la place est ÷prise [ROND.033d:09] Sire vous perdéz vostre ÷peine [ROND.033d:10] De moy prïer c'est chose ÷vaine [ROND.033d:11] Car un bel et bon m'a ÷acquise [ROND.033d:13] Et c'est droit q'un seul me ÷souffise [ROND.033d:14] Plus n'en vueil folz est qui s'en ÷peine [ROND.033d:15] vous small 'u' &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:16] Toute m'amour ay en lui ÷mise [ROND.033d:17] Et l'ameray d'amour ÷certaine [ROND.033d:18] Mais ne m'en tenéz à ÷villaine [ROND.033d:19] Car je vous dy qu'en nulle ÷guise [ROND.033d:20] vous small 'u' &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:22] ROND 60 - SATF 61Rondeau quatrain ; decasyllables [ROND.033d:23] S'il no preparatory 's' vous souffit \ il me doit bien ÷souffire [ROND.033d:24] Mais quant à moy \ mieulx voulsisse ÷autrement [ROND.033d:25] Car je voy bien \ qu'il ne vous chaut ÷gramment [ROND.033d:26] De moy vëoir \ or de par dieu beau ÷sire [ROND.033d:28] Passer m'en faut \ combien que j'en ÷souspire [ROND.033d:29] Mais puis qu'amer \ vouléz si ÷faitement [ROND.033d:30] s'il small 's' vous &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:31] Car n'est pas droit \ que dame plus ÷desire [ROND.033d:32] Que son ami \ n'aime plus ÷loyaument [ROND.033d:33] Puis qu'ainsi va \ je vous di ÷plainement 2 abbreviation signs [ROND.033d:34] Que j'en feray \ comme vous à tout ÷dire [ROND.033d:35] s'il small 's' vous &c centredsmaller 'point' [ROND.033d:37] ROND 61 - SATF 62Rondeau quatrain ; decasyllablesline 4 different from Duke's MS [ROND.033d:38] Source preparatory 's' de plour riviere de ÷tristesse [ROND.033d:39] Flun de doulour mer d'amertume ÷plaine [ROND.033d:40] M'avironnent et noient en grant ÷peine [ROND.033d:41] Mon povre cuer \ qui trop sent de ÷tristece poor rhyme ?
[ROND.034r:01] Rondeaulx 'Ron', 20 letter spaces, 'deaulx' 20 letter spaces • vii • [ROND.034a:01] Si m'affondent et plungent en ÷asprece [ROND.034a:02] Car par my moy queurent plus fort que ÷saine [ROND.034a:03] source small 's' de plour centredsmaller 'point' [ROND.034a:04] Et leurs grans flos chéent à grant ÷largece [ROND.034a:05] Sicom le vent de fortune les ÷maine [ROND.034a:06] Tout dessus moy dont si bas suis qu'à ÷peine [ROND.034a:07] Releveray tant durement ÷m'oppresse [ROND.034a:08] source small 's' de plour &c centredsmaller 'point' [ROND.034a:10] ROND 62 - SATF 63Rondeau quatrain ; heptasyllablesLines 6, 10 'C'om' [ROND.034a:11] Bel preparatory 'b' partly visible et doulx et ÷gracïeux [ROND.034a:12] jeune small 'i' courtois sans ÷amer [ROND.034a:13] Qui avéz mis en ÷amer [ROND.034a:14] Vostre cuer 're cuer' faded pour valoir ÷mieulx [ROND.034a:16] Vray loyal soyés et ÷tieulx [ROND.034a:17] C'om vous puist par tout ÷clamer [ROND.034a:18] Bel & doulx centred [ROND.034a:19] Et ainçois que soyés ÷vieulx [ROND.034a:20] Faites vous tant ÷renommer [ROND.034a:21] C'om vous puist par tout ÷nommer [ROND.034a:22] Bon vaillant et en tous ÷lieux [ROND.034a:23] Bel & doulx centredsmaller 'point' [ROND.034a:25] ROND 63 - SATF 64Rondeau quatrain ; heptasyllables [ROND.034a:26] Pour no preparatory 'p' quoy m'avéz vous ce ÷fait [ROND.034a:27] très small 't' bel où n'a que ÷redire [ROND.034a:28] Et si savéz mon ÷martire [ROND.034a:29] N'onques ne vous fis ÷meffait 'ait' faded [ROND.034a:31] Et parti estes de ÷fait [ROND.034a:32] Sanz me daigner à dieu ÷dire [ROND.034a:33] pour small 'p' quoy centredsmaller 'point' [ROND.034a:34] Au dieu d'amours du tort ÷fait [ROND.034a:35] Me plaindray disant dieu ÷sire [ROND.034a:36] Ami m'avéz fait ÷eslire [ROND.034a:37] Dont me vient si dur ÷effait [ROND.034a:38] pour small 'p' quoy centredsmaller 'point' [ROND.034a:40] ROND 64 - SATF 65Rondeau simple ; four syllables [ROND.034a:41] S'ainsi no preparatory 's' me ÷dure [ROND.034a:42] Ne puis ÷durer [ROND.034b:01] Je muyr ÷d'ardure [ROND.034b:02] s'ainsi small 's' me ÷dure centred, smaller 'point'? [ROND.034b:03] Doulour ay ÷dure [ROND.034b:04] À ÷endurer [ROND.034b:05] s'ainsi small 's' me &c centred, smaller 'point'? [ROND.034b:07] ROND 65 - SATF 66Rondeau simple ; four syllables [ROND.034b:08] Amoureux trace of preparatory 'ap' ÷oeil [ROND.034b:09] plaisant small 'p' ÷archer [ROND.034b:11] De toy me ÷dueil [ROND.034b:12] amoureux small 'a'centredsmaller 'point' [ROND.034b:13] Car ton ÷accueil [ROND.034b:14] Me vens trop ÷cher [ROND.034b:15] amoureux small 'a' &c centredsmaller 'point' [ROND.034b:17] ROND 66 - SATF 67Rondeau simple ; two syllables [ROND.034b:18] Ma preparatory 'm' partly visible ÷dame [ROND.034b:19] ÷secours small 's' [ROND.034b:21] Par ÷m'ame [ROND.034b:22] ma small 'm'centredsmaller 'point' [ROND.034b:23] ÷J'enflame [ROND.034b:24] ÷D'amours [ROND.034b:25] ma small 'm'centredsmaller 'point' [ROND.034b:27] ROND 67 - SATF 68Rondeau simple ; two syllables [ROND.034b:28] Je preparatory 'i' partly visible ÷vais [ROND.034b:29] ÷jouer small 'i' [ROND.034b:31] Au ÷bois [ROND.034b:32] je small 'i'centred, smaller 'point'? [ROND.034b:33] Pour ÷nois [ROND.034b:34] ÷Trouver [ROND.034b:35] je small 'i'centred, smaller 'point'?
[ROND.034v:01] Gieux à vendrecentred column c • viii • between columns [JEUX.034c:02] Je vous vens la passe ÷rose [JEUX.034c:03] Belle dire ne vous ÷ose [JEUX.034c:04] Comment amours vers vous me ÷tire [JEUX.034c:05] Si l'appercevéz tout sanz ÷dire [JEUX.034c:07] Je vous vens la fueille ÷tremblant [JEUX.034c:08] Maint faulx amans par leur ÷semblant [JEUX.034c:09] Font grant mençonge sembler ÷voire [JEUX.034c:10] Si ne doyt on mie tout ÷croire [JEUX.034c:12] Je vous vens la pater ÷nostre 7 syllables [JEUX.034c:13] Vous savéz bien que je suis ÷vostre [JEUX.034c:14] Në oncques à autre ne ÷fus hiatus [JEUX.034c:15] Si ne faites de moy ÷refus [JEUX.034c:16] Belle que j'aim mais sans ÷demour [JEUX.034c:17] Me vueillés donner vostre ÷amour [JEUX.034c:19] Je vous vens le ÷papegay [JEUX.034c:20] Vous estes bel et bon et ÷gay [JEUX.034c:21] Sire et en tous cas bien ÷appris [JEUX.034c:22] Mais oncques à amer ÷n'appris [JEUX.034c:23] Ancor n'y saroië ÷apprendre hiatus [JEUX.034c:24] Ne amer par amours me ÷prendre [JEUX.034c:26] Je vous vens la flour de ÷mellier [JEUX.034c:27] Sire jolis ÷chevalier [JEUX.034c:28] Tele pour vous souvent ÷souspire [JEUX.034c:29] Qui vous aime et ne l'ose ÷dire [JEUX.034c:31] Je vous vens l'esparvier ÷appris [JEUX.034c:32] Bien vouldroie estre de tel ÷pris [JEUX.034c:33] Qu'aucune damoiselle ou ÷dame [JEUX.034c:34] Me daignast amer car par ÷m'ame [JEUX.034c:35] À mon povoir la ÷serviroie [JEUX.034c:36] Tant que s'amour ÷desserviroye [JEUX.034c:38] Je vous vens le vert ÷mugait [JEUX.034c:39] mesdisans small 'm' sont en ÷agait [JEUX.034d:01] Doulx ami pour nous ÷gaitier [JEUX.034d:02] Si queréz autre ÷sentier [JEUX.034d:03] Quant vers moy venir ÷devrés [JEUX.034d:04] Et l'eure sonner ÷orrés [JEUX.034d:06] Du dieu d'amours vous vens le ÷dart [JEUX.034d:07] qui small 'q' m'a navré par le ÷regart [JEUX.034d:08] De voz beaulx yeulx dame ÷jolie [JEUX.034d:09] Qui à vous amer ÷simelie error ? [JEUX.034d:10] Que j'en seray à mort ÷livré [JEUX.034d:11] Se par vous ne suis ÷delivré [JEUX.034d:13] Du dieu d'amours vous vens ÷l'usage [JEUX.034d:14] pas small 'p' n'appert à vostre ÷visage [JEUX.034d:15] Que vous soyés d'amours ÷malade [JEUX.034d:16] Car la maladie est moult ÷sade [JEUX.034d:17] Dont le visage en riens ÷n'empire [JEUX.034d:18] Mais tel n'a nul mal qui ÷souspire [JEUX.034d:20] Je vous vens la fleur de ÷lis 7 syllables [JEUX.034d:21] Vray sic amant doit estrë ÷jolis hiatus ; 7 syllables [JEUX.034d:22] Sage courtois et bien ÷appris [JEUX.034d:23] Amer honneur armes et ÷pris [JEUX.034d:24] Loyal secret et sans ÷amer [JEUX.034d:25] Qui tel l'a bien \ le doit ÷amer [JEUX.034d:27] Je vous vens du rosier la ÷fueille [JEUX.034d:28] je small 'i' prie au dieu d'amours qu'il ÷vueille [JEUX.034d:29] Briefment m'ottroier tant de ÷grace [JEUX.034d:30] Qu'aquerir puisse vostre ÷grace [JEUX.034d:32] Je vous vens la ÷turterelle [JEUX.034d:33] Seulette et toute à par ÷elle [JEUX.034d:34] Sans per s'en vole ÷esgarée [JEUX.034d:35] Ainsi suis je ÷demourée [JEUX.034d:36] Dont jamais je n'aray ÷joye [JEUX.034d:37] Pour nulle chose que ÷j'oye [JEUX.034d:39] Je preparatory 'i' vous vens le cerf ÷volant [JEUX.034d:40] de small 'd' bien amer ne soiéz ÷lent
[JEUX.035r:01] 6 letter spaces Gieux 6 letter spaces à 4 letter spaces vendreover column a • viii • left aligned column b [JEUX.035a:01] Amis car vous avéz ÷amie [JEUX.035a:02] Qui talent d'autre amer n'a ÷envie 9 syllables [JEUX.035a:03] Si lui soyés vrays et ÷entiers [JEUX.035a:04] Car elle vous aime sans ÷tiers [JEUX.035a:06] Je vous vens le chappel de ÷saulx [JEUX.035a:07] S'Amours vous prent par ses ÷assaulx [JEUX.035a:08] Dame jolie et ÷gracïeuse [JEUX.035a:09] Ne soyéz nul jour ÷envïeuse [JEUX.035a:10] De voz loyaulx amours ÷faulser [JEUX.035a:11] Pour abaissier ne pour ÷haulcer [JEUX.035a:12] Se vous estes dame ÷clamée [JEUX.035a:13] De vostre ami et bien ÷amée [JEUX.035a:14] Tenéz vous cy  ? j'ay ouÿ ÷dire offset ? at end of line [JEUX.035a:15] Que qui plus change plus ÷s'empire [JEUX.035a:17] Je vous vens la harpe et la ÷lire [JEUX.035a:18] Vraye amour si m'a fait ÷eslire [JEUX.035a:19] Vous seule pour dame et ÷maistrece [JEUX.035a:20] Belle or me mettéz en la ÷drece [JEUX.035a:21] De joye avoir et à mon ÷dit [JEUX.035a:22] Vous accordéz sans ÷contredit [JEUX.035a:24] Je vous vens caret les gans de ÷laine [JEUX.035a:25] Je small 'i' seroie trop ÷villaine [JEUX.035a:26] Se vostre amour ÷refusoie [JEUX.035a:27] Car voulentiers se ÷j'osoye [JEUX.035a:28] Seroit en vous m'amour 2 letter spaces, erasure, 'affermée' shortened ÷fermée [JEUX.035a:29] Par si que de vous fusse ÷amée [JEUX.035a:30] Car vous estes digne ÷d'avoir [JEUX.035a:31] D'elaine le corps et ÷l'avoir [JEUX.035a:33] Je preparatory 'i' vous vens la fleur de ÷parvanche [JEUX.035a:34] N'ayéz pas le cuer en la ÷manche [JEUX.035a:35] Amans de bonne ÷voulenté [JEUX.035a:36] Hardiment joyë et ÷santé hiatus [JEUX.035a:37] Requeréz mais loyaulx ÷soyéz [JEUX.035a:38] En quelque lieu que vous ÷soyéz [JEUX.035a:39] Car se faulceté en vous ÷maint [JEUX.035a:40] Des biens d'amours perderés ÷maint [JEUX.035b:02] Je vous vens la rose ÷amatye [JEUX.035b:03] Vous avéz vostre foy ÷mentye [JEUX.035b:04] Vers amours dont vous valéz ÷mains [JEUX.035b:05] De tieulx tours savéz faire ÷mains [JEUX.035b:06] Si se fait bon de gent ÷retraire [JEUX.035b:07] Qui sont à loyauté ÷contraire [JEUX.035b:09] Je vous vens le pont qui se ÷haulse [JEUX.035b:10] dieux small 'd' que vous sembléz estre ÷faulse [JEUX.035b:11] Bien savoir compter et ÷rabatre [JEUX.035b:12] Et à maint l'eaue faire ÷batre [JEUX.035b:13] Et faire en vain cornars ÷veiller [JEUX.035b:14] Et pour néant eulx ÷traveiller [JEUX.035b:15] Monstrer semblant de fort ÷amer [JEUX.035b:16] Sans en sentir ne doulx ÷n'amer [JEUX.035b:18] Je vous vens le panier ÷d'osier [JEUX.035b:19] on small 'o' ne doit amer ne ÷proisier [JEUX.035b:20] Homme qui de femme ÷mesdie [JEUX.035b:21] Ne le croire de riens qu'il ÷die [JEUX.035b:22] Si estes de ce ÷renommé [JEUX.035b:23] Dont vous en estes moins ÷amé [JEUX.035b:25] Je vous vens l'oisellet en ÷cage [JEUX.035b:26] se small 's' vous estes faulx c'est ÷dommage [JEUX.035b:27] Car vous estes et bel et ÷doulx [JEUX.035b:28] Si n'ayés tele tache en ÷vous [JEUX.035b:29] Et digne serés d'estre ÷amé [JEUX.035b:30] Bel et bon et bien ÷renommé [JEUX.035b:32] Je vous vens le vert ÷chapellet [JEUX.035b:33] nul small 'n' amant ne peut estre ÷lait [JEUX.035b:34] Mais que ses taches soient ÷bonnes [JEUX.035b:35] De loyauté suive les ÷bonnes [JEUX.035b:36] Si sera digne que l'en ÷l'aime [JEUX.035b:37] Et que sa dame ami le ÷claime [JEUX.035b:39] Je vous vens la clere ÷fontaine [JEUX.035b:40] Je voy bien que je pers ma ÷peine 'J', 'y', 'q', 'p's with long tails
[JEUX.035v:01] Gieux à vendreright aligned over text in column c • viii • between columns [JEUX.035c:01] Dame de tant vous ÷requerir elaborate 'D', 'u' with inverted comma [JEUX.035c:02] Puis que riens n'y puis ÷acquerir [JEUX.035c:03] C'oncques vous vi l'eure ÷maudy [JEUX.035c:04] Je m'en vois et à dieu vous ÷dy [JEUX.035c:06] Je preparatory 'i' partly visible ; 'X' in margin vous vens le chappel de ÷soye [JEUX.035c:07] cuidéz small 'c' vous qu'à pourvëoir ÷soye [JEUX.035c:08] D'ami plaisant jeune et ÷joli [JEUX.035c:09] Qui de bon cuer m'aime et je ÷li [JEUX.035c:10] Nennil voir cil pert bien sa ÷peine [JEUX.035c:11] Qui de m'amour avoir se ÷peine [JEUX.035c:13] Je vous vens le cuer du ÷lÿon [JEUX.035c:14] Vostre cuer et le mien ÷lÿon [JEUX.035c:15] À tous jours mais sans ÷deslïer [JEUX.035c:16] Et pour nostre amour ÷alïer [JEUX.035c:17] Par vray serment le ÷promettons [JEUX.035c:18] Et corps & avoir y ÷mettons [JEUX.035c:20] Je preparatory 'i' partly visible ; 'X' in margin vous vens la couldre qui ÷ploye [JEUX.035c:21] en small 'e' bien amer mon cuer ÷employe [JEUX.035c:22] Je ne sçay se je suis ÷amée [JEUX.035c:23] Mais je ne doy estre ÷blamée [JEUX.035c:24] D'avoir mon cuer à cil ÷donné [JEUX.035c:25] Qui sur tous est bien ÷renommé [JEUX.035c:27] Je preparatory 'i' partly visible vous vens l'anelet d'or ÷fin [JEUX.035c:28] Je 2 letter space & filler prie à dieu que male ÷fin [JEUX.035c:29] Puissent 3 letter space & filler after 'P' tous ces mesdisans ÷faire [JEUX.035c:30] Qui 1 letter space se meslent d'autrui ÷affaire [JEUX.035c:31] Souvent esveillent ÷jalousie [JEUX.035c:32] Qui met plusieurs en ÷frenasie [JEUX.035c:34] D'un esparvier vous vens la ÷longe [JEUX.035c:35] quant small 'q' un amant plain de ÷mençonge [JEUX.035c:36] Est et souvent parjur ÷trouvé [JEUX.035c:37] D'amours doit estre ÷reprouvé [JEUX.035c:38] Car amant ne doit à sa ÷dame [JEUX.035c:39] Mentir ne pour mort ne pour ÷blame [JEUX.035d:02] Je vous vens le coulon ÷ramage elaborate 'l's [JEUX.035d:03] on small 'o' scet asséz bien vostre ÷usage [JEUX.035d:04] Asséz savéz du bas ÷voler [JEUX.035d:05] En faignant plaindre et ÷flajoler [JEUX.035d:06] Et en mains lieux querir ÷santé [JEUX.035d:07] Dïent ceulx qui vous ont ÷hanté [JEUX.035d:09] Je 'X' in margin vous vens le songe ÷amoureux [JEUX.035d:10] qui small 'q' fait joyeux ou ÷doulereux [JEUX.035d:11] Estre cellui qui l'a ÷songié [JEUX.035d:12] Ma dame le songe que ÷g'ié [JEUX.035d:13] Fait ennuyt ferés estre ÷voir [JEUX.035d:14] se small 's' je puis vostre amour ÷avoir [JEUX.035d:16] Je vous vens l'aloe qui ÷vole last word in brown ink [JEUX.035d:17] Vostre gracïeuse ÷parole [JEUX.035d:18] Et vostre doulx et bel ÷semblant [JEUX.035d:19] Doulx ami va mon cuer ÷emblant [JEUX.035d:20] Si ne vous puis plus ÷escondire [JEUX.035d:21] Car vostre suis sans ÷contredire [JEUX.035d:23] Je vous vens l'espée de ÷guerre [JEUX.035d:24] que small 'q' venéz vous ci entour ÷querre [JEUX.035d:25] Sire qui si bien savéz ÷faindre [JEUX.035d:26] Le loyal amant et vous ÷plaindre [JEUX.035d:27] Par vous sont maintes ÷barguignées [JEUX.035d:28] Blanches brunes ou bien ÷pignées [JEUX.035d:29] Si aléz hors de no ÷dangier [JEUX.035d:30] Ailleurs voz roisins ÷vendengier [JEUX.035d:32] Je vous vens la fleur ÷d'acolie [JEUX.035d:33] je small 'i' suis en grant ÷merencolie [JEUX.035d:34] Amis que ne m'ayés ÷changiée [JEUX.035d:35] Car vous m'avéz trop ÷estrangiée [JEUX.035d:36] Dittes m'en le voir sans 8 letter space with elaborate filler ÷ruser [JEUX.035d:37] Sans plus me faire en vain ÷muser [JEUX.035d:39] Je 'X' in margin vous vens la branche ÷d'olive
[JEUX.036r:01] Gieux 3 letter spaces à vendreall right aligned column a • viii • colonnette b [JEUX.036a:01] Oû monde n'a femme qui ÷vive elaborate 'u' [JEUX.036a:02] Que je vueille servir fors ÷vous [JEUX.036a:03] Si me retenéz dont sur ÷tous [JEUX.036a:04] Belle plaisant de moy ÷cherie [JEUX.036a:05] Ne soyéz vers moy ÷rencherie [JEUX.036a:07] Je mark in margin vous vens la flour ÷d'ortye [JEUX.036a:08] je small 'i' suis d'amours bien ÷partye [JEUX.036a:09] Car j'ay ami loyal et ÷bon [JEUX.036a:10] À qui cuer corps et amour ÷don [JEUX.036a:12] Je trace of preparatory 'i' vous vens \ le chappel de ÷byevre [JEUX.036a:13] jalousie \ small 'i' vault pis que ÷fievre [JEUX.036a:14] Si ne croyéz \ riens qu'on vous ÷dye [JEUX.036a:15] Qui vous traye \ à tel ÷maladie [JEUX.036a:16] Se vouléz \ amours ÷maintenir [JEUX.036a:17] Gayement \ et lié vous ÷tenir [JEUX.036a:19] Je 'X' in margin vous vens la rose de ÷may [JEUX.036a:20] oncques small 'o' en ma vie ÷n'amay [JEUX.036a:21] Autant dame ne ÷damoiselle [JEUX.036a:22] Que je fais vous gente ÷pucelle [JEUX.036a:23] Si me retenéz à ÷ami [JEUX.036a:24] Car tout avéz le cuer de ÷mi [JEUX.036a:26] Je vous vens la fleur de ÷seür [JEUX.036a:27] je small 'i' ne suis pas bien ÷asseür [JEUX.036a:28] Que j'aye vostre amour ou ÷non [JEUX.036a:29] Pour tant se d'ami ay le ÷nom [JEUX.036a:30] Car par tout vostre belle ÷chere [JEUX.036a:31] Ce me semble envers nul n'est ÷chere [JEUX.036a:33] Je 'X' in margin vous vens la ÷vïolette [JEUX.036a:34] De joye mon cuer ÷volette [JEUX.036a:35] Quant je voy vostre doulx ÷vis [JEUX.036a:36] Sur tous bel à mon ÷avis [JEUX.036a:38] Je vous vens le blanc ÷corbel [JEUX.036a:39] Vostre gracïeux corps ÷bel [JEUX.036a:40] Et vostre ris ÷savoureux [JEUX.036b:01] Fait mon cuer estre ÷joyeux [JEUX.036b:03] Je preparatory 'i' vous vens l'aloe ÷volant [JEUX.036b:04] De bien amer n'avéz ÷talent [JEUX.036b:05] Mais vous savéz bien ÷decevoir [JEUX.036b:06] Plusieurs ne l'ont pas a ÷savoir [JEUX.036b:08] Je vous vens le ÷dÿament [JEUX.036b:09] sachés small 's' que j'ay bel ÷amant [JEUX.036b:10] Il n'est homme soubs les ÷cieulx [JEUX.036b:11] À mon gré plus ÷gracïeux [JEUX.036b:13] Je vous vens le touret de ÷néz [JEUX.036b:14] gay small 'g' et jolis vous ÷maintenéz [JEUX.036b:15] S'estre vouléz ÷renommé [JEUX.036b:16] Et des dames bien ÷amé [JEUX.036b:18] Je trace of preparatory 'i' vous vens la ÷majorlaine [JEUX.036b:19] je small 'i' tiens la dame à ÷villaine [JEUX.036b:20] Se amant merci lui ÷crye [JEUX.036b:21] Et humblement la ÷deprye [JEUX.036b:22] De respondre ÷rudement [JEUX.036b:23] Et lui mettre à sus qu'il ÷ment erasure, 'avient' to 'ment' ? [JEUX.036b:25] Je vous vens la fueille de ÷hous [JEUX.036b:26] j'ay small 'i' bel ami plaisant et ÷doulx [JEUX.036b:27] Dieu vueille qu'aussi bon soit ÷il [JEUX.036b:28] Comme il est bel gent et ÷gentil [JEUX.036b:30] Je vous vens la blonde ÷tresse [JEUX.036b:31] ma small 'm' très gracïeuse ÷maistresse [JEUX.036b:32] Que j'aime et craing et servir ÷vueil [JEUX.036b:33] Très belle plaisant sans ÷orgueil [JEUX.036b:34] Commandéz moy Je sui tout ÷prest [JEUX.036b:35] À vous obeïr sans ÷arrest [JEUX.036b:37] Je vous vens le souspir ÷parfont [JEUX.036b:38] que small 'q' mains faulx amans ÷contrefont [JEUX.036b:39] Tel gent fierent sans ÷deffïer [JEUX.036b:40] Si ne s'i doit on pas ÷fÿer
[JEUX.036v:01] Gieux à vendreright aligned column c ; 'u' with inverted commas • viii • left aligned column d [JEUX.036c:01] Car tel a asséz ÷souspiré [JEUX.036c:02] Qui n'est malade ÷n'empiré [JEUX.036c:04] Je vous vens le blanc ÷oriller [JEUX.036c:05] asséz small 'a' ne me puis ÷merveiller [JEUX.036c:06] Comment amours peut ÷endurer [JEUX.036c:07] Faulceté si lonc temps ÷durer [JEUX.036c:08] Qu'à peine qui veult ÷esprouver [JEUX.036c:09] Peut on nullui loyal ÷trouver [JEUX.036c:11] Je trace of preparatory 'i' vous vens la volant ÷arondem 'm' scored out [JEUX.036c:12] dame small 'd' la plus belle du ÷monde [JEUX.036c:13] Pour dieu ayés de moy ÷pitié [JEUX.036c:14] Car je muyr pour vostre ÷amistié [JEUX.036c:16] Du blanc pain vous vens la ÷mie [JEUX.036c:17] pour small 'p' dieu ne m'oublïéz ÷mie [JEUX.036c:18] Quant je seray loing de ÷vous [JEUX.036c:19] À dieu vous dy mon cuer ÷doulx [JEUX.036c:21] Je vous vens la rose d'÷artois [JEUX.036c:22] Améz honneur soyés ÷courtois [JEUX.036c:23] Bien servéz en toute ÷saison [JEUX.036c:24] Et des biens arés à ÷foison [JEUX.036c:26] Je vous vens la ÷colombelle [JEUX.036c:27] Dame qui tant estes ÷belle [JEUX.036c:28] Ne vueilléz avoir en ÷despris [JEUX.036c:29] Vostre ami pour vostre grant ÷pris [JEUX.036c:30] Mais prenéz son service en ÷gré [JEUX.036c:31] Si le mettrés en hault ÷degré [JEUX.036c:33] Je vous vens le blanc ÷cueuvrechief [JEUX.036c:34] Vostre amour met à grant ÷meschief [JEUX.036c:35] Mon las cuer qui toudis ÷souspire [JEUX.036c:36] Pour vous n'il n'est mal du sien ÷pire [JEUX.036c:38] Je vous vens de soye le ÷las [JEUX.036c:39] oncques small 'o' vray amant ne fu ÷las [JEUX.036d:01] De bien amer pour ÷escondit [JEUX.036d:02] On dit communement un ÷dit [JEUX.036d:03] Que qui bien peut souffrir il ÷vaint [JEUX.036d:04] Et ainsi l'ont esprouvé ÷maint [JEUX.036d:06] Je te donne le cuer de ÷mi [JEUX.036d:07] et small 'e' te di à dieu mon ÷ami [JEUX.036d:08] Penséz de briefment ÷revenir [JEUX.036d:09] De moy te vueille ÷souvenir [JEUX.036d:12] Je vous vens l'anellet ÷d'argent [JEUX.036d:13] Vostre doulz gracïeux corps ÷gent [JEUX.036d:14] Voz ris voz gieux voz 'voz' corrected to 'vo', 'z' scored out doulx ÷chanter [JEUX.036d:15] feroit small 'f' les mors ÷ressuciter [JEUX.036d:16] Ne je ne suis pas ÷souvenant [JEUX.036d:17] C'oncques veisse plus ÷avenant [JEUX.036d:19] Je vous vens la fleur de ÷glay [JEUX.036d:20] Chantons \ dançons \ menons bon ÷glay [JEUX.036d:21] En despit de ÷mesdisans [JEUX.036d:22] Qui aux amans sont ÷nuisans [JEUX.036d:24] Je vous vens la perle ÷fine [JEUX.036d:25] se small 's' par vous mon mal ne ÷fine SATF irregular ? [JEUX.036d:26] Ma dame très ÷affinée [JEUX.036d:27] Vous fustes pour ma fin ÷née [JEUX.036d:28] Car amours m'a si ÷affiné [JEUX.036d:29] Que tost me verrés ÷deffiné [JEUX.036d:30] Mais mieulx vueil ma vie ÷finer [JEUX.036d:31] Que d'ainsi languir ne ÷finer [JEUX.036d:33] Je ne vens ne donne les ÷yeulx [JEUX.036d:34] beaulx small 'b' et plaisans doulx ÷gracïeux [JEUX.036d:35] De vo beau vis qui m'ont ÷attrait [JEUX.036d:36] Doulce dame par leur doulx ÷trait [JEUX.036d:37] Ainçois les retiens pour ma ÷part [JEUX.036d:38] Car par eulx tout mal de moy ÷part [JEUX.036d:40] Chacun vous vent mais je vous ÷donne
[JEUX.037r:01] Gieux à vendreright aligned, column a • viii • left aligned, column b [JEUX.037a:01] Mon cuer mon corps vous ÷abandonne [JEUX.037a:02] Tout quanque j'ay si n'en faites ÷refus [JEUX.037a:03] Très belle à qui sui et seray et ÷fus [JEUX.037a:05] Je vous vens la flour de ÷pescher [JEUX.037a:06] je small 'i' ne vous vueil mie ÷empescher [JEUX.037a:07] Parler vouléz ÷secretement [JEUX.037a:08] Je m'en vois à dieu vous ÷command [JEUX.037a:10] Je vous vens du rosier la ÷branche [JEUX.037a:11] oncques small 'o' nege ne fu plus ÷blanche [JEUX.037a:12] Ne rose en may plus ÷coulourée [JEUX.037a:13] Qu'est la beauté fine ÷esmerée [JEUX.037a:14] De celle à qui ÷entierement [JEUX.037a:15] Me suis donné tout ÷ligement [JEUX.037a:17] Je vous vens d'amours la ÷prison [JEUX.037a:18] s'onques small 's' vers vous fis ÷mesprison [JEUX.037a:19] Pour dieu prenéz moy à ÷mercy [JEUX.037a:20] Ma dame je vous cry ÷mercy [JEUX.037a:21] Et je suis tout prest ÷d'amender [JEUX.037a:22] Ce qu'il vous plaira ÷commander [JEUX.037a:24] Je vous vens la rose ÷vermeille [JEUX.037a:25] amours me commande & ÷conseille [JEUX.037a:26] Que je face de vous ma ÷dame [JEUX.037a:27] Dites moy belle par vostre ÷ame [JEUX.037a:28] Pourray je vostre amour ÷avoir [JEUX.037a:29] Se je fais vers vous mon ÷devoir [JEUX.037a:31] Je vous vens plain panier de ÷flours [JEUX.037a:32] on small 'o' ne doit marchander ÷d'amours [JEUX.037a:33] On doit servir à ÷l'aventure [JEUX.037a:34] S'ainsi faites par ÷aventure [JEUX.037a:35] Des biens d'amours arés ÷asséz [JEUX.037a:36] Se vous n'estes d'amer ÷lasséz [JEUX.037a:38] Je vous vens la fueille de ÷tremble [JEUX.037a:39] De päour tout le cuer me ÷tremble [JEUX.037b:01] Que pour moy vous soyés ÷blamée [JEUX.037b:02] Ma belle dame très ÷amée [JEUX.037b:03] Et se vers vous je n'ose ÷aler [JEUX.037b:04] Pour la doubtance du ÷parler [JEUX.037b:05] De ceulx qui nous ont ÷encusé [JEUX.037b:06] Si m'en tenéz 3 words over erasure ? pour ÷excusé [JEUX.037b:08] Le saphir vous vent ÷d'orïent [JEUX.037b:09] ce small 'c' que je vous dy en ÷rïant [JEUX.037b:10] Que mon cuer à vous amer ÷muse [JEUX.037b:11] Ne le tenéz pour tant à ÷ruse [JEUX.037b:12] Car je le vous di tout à ÷certes [JEUX.037b:13] Et vous aime plus que riens ÷certes [JEUX.037b:15] Flours preparatory 'f' partly visible vous vens de toutes ÷coulours [JEUX.037b:16] je small 'i' suis gari de mes ÷doulours [JEUX.037b:17] Quant vous me faites bonne ÷chiere [JEUX.037b:18] Ma gracïeuse dame ÷chiere [JEUX.037b:19] Mais quant estes vers moy ÷ayrée irregular ? 9 syllables ? [JEUX.037b:20] La mort est de moy ÷desirée [JEUX.037b:22] Je vous vens le levrier ÷courant [JEUX.037b:23] pour small 'p' vostre amour me vois ÷mourant [JEUX.037b:24] Ce pouéz vous vëoir à ÷l'ueil [JEUX.037b:25] Et pitié n'en avéz ne ÷dueil [JEUX.037b:27] Je vous vens la flour ÷mipartie [JEUX.037b:28] Sommes nous à la ÷departie [JEUX.037b:29] De noz amours beau doulx ÷ami [JEUX.037b:30] S'il est ainsi ce poise ÷mi [JEUX.037b:31] Car je ne l'ay pas ÷desservi [JEUX.037b:32] Dolent suis quë 'e' crudely overwriten, then 2 letter spaces & filler onques vous ÷vy hiatus [JEUX.037b:34] Je preparatory 'i' partly visible vous vens l'escrinet tout ÷plain [JEUX.037b:35] Mon nom y trouverés à ÷plain [JEUX.037b:36] Et de cil qu'oncques plus ÷amay [JEUX.037b:37] Par qui j'ay souffert maint ÷esmay [JEUX.037b:38] Se vous y queréz ÷proprement [JEUX.037b:39] Or regardéz mon se je ÷ment long tails on 'g', 'n', 's', 'm'
[JEUX.037v:01] aultres balades 4 letter space • ix all centred [JEUX.037c:01] Explicit gieux à vendrecentred [AUBA.037c:03] Ci commencent plusieurs balades [AUBA.037c:04] de divers propos 10 letter space • ix • [AUBA.037c:09] Asséz no preparatory 'a' visible acquiert \ tresor et ÷seignourie [AUBA.037c:10] Très noble avoir \ et grant richece ÷amasse [AUBA.037c:11] Qu superscript dot, 2 letter space ; planned correction from 'Que' to 'Quj' not completed ?; lettre grattée ? par bonté qui nul temps n'est ÷perie [AUBA.037c:12] Conqueste honneur bon renom loz & ÷grace [AUBA.037c:13] Car oû monde \ n'est chose qui ne ÷passe [AUBA.037c:14] Fors que bien fait \ tout ne vault une ÷miche [AUBA.037c:15] Autre tresor \ ne chose que l'en ÷brace [AUBA.037c:16] Car qui est bon \ doit estre appellé ÷Riche [AUBA.037c:18] Et bonté faite \ est haultement ÷merie [AUBA.037c:19] Car dieu le rent & qui le bien ÷pourchace [AUBA.037c:20] Acquiert honneur \ soit en ÷chevalerie [AUBA.037c:21] Ou autre estat \ qui des bons suit la ÷trace [AUBA.037c:22] Loz doit avoir \ sur tous en toute ÷place [AUBA.037c:23] Qui ès vertus \ du tout son cuer ÷affiche [AUBA.037c:24] Tel tresor a \ que fortune ÷n'efface [AUBA.037c:25] Car qui est bon \ doit estre appellé ÷riche [AUBA.037c:27] Ne l'en ne doit \ une pomme ÷pourrie [AUBA.037c:28] Riche mauvais \ prisier quoy qu'il \ ÷embrace [AUBA.037c:29] Ne lui louer \ car c'est grant ÷desverie [AUBA.037c:30] De loz donner \ à mauvais quoy qu'il ÷face [AUBA.037c:31] Mais au vaillant \ qui à tout honneur ÷chace [AUBA.037c:32] Appartient loz s'il n'est aver ne ÷chiche [AUBA.037c:33] Des biens qu'il a soit large en deue ÷place last 6 words over erasure ?; vraisemblablement ; cf. encre plus claire et aspérité des lettres tracées [AUBA.037c:34] Car qui est bon doit estre appellé ÷riche [AUBA.037c:36] Princes elaborate 'P' with inverted commas vaillans et de gentil ÷attrace [AUBA.037c:37] Ne souffréz pas vaillantise estre en ÷friche [AUBA.037c:38] Poursuivéz la ne vous chaut d'or en ÷masse [AUBA.037c:39] Car qui est bon no 'etc' [AUBA.037d:01] Or no preparatory 'o' visible est brutus ÷ressucité [AUBA.037d:02] Du quel 'u quel' over erasure bretaigne fu ÷nommée [AUBA.037d:03] Et 2 letter space filler sur grattage qui de romme la ÷cité [AUBA.037d:04] Fu consule et qui mainte ÷armée [AUBA.037d:05] Fist en son temps et tant fu ÷sage [AUBA.037d:06] Preux vaillant \ et plain de ÷bernage [AUBA.037d:07] Qu'à tous jours renom en ÷remaint [AUBA.037d:08] Et tant fu après sa mort ÷plaint [AUBA.037d:09] Charitable le fist dieux ÷naistre [AUBA.037d:10] Si 'E' corrected to 'S' ; overwritten ; 't' corrected to 'i', but not joined to 'com' com tous vaillans doivent ÷estre [AUBA.037d:12] De cil brutus est ÷recité [AUBA.037d:13] Maint hault bien par grant ÷renommée [AUBA.037d:14] Les dames en ÷adversité [AUBA.037d:15] Confortoit ne par lui ÷blamée [AUBA.037d:16] Ne fust de fait ne de ÷lengage [AUBA.037d:17] Femme ainçois qui feist ÷oultrage hiatus ? or 'feïst ?; feïst ? [AUBA.037d:18] Aux dames et scored out and expunctuated par lui fust ÷estaint [AUBA.037d:19] Le meffait et le bien ÷ataint [AUBA.037d:20] Leur champïon fu en tout ÷estre [AUBA.037d:21] Sicom tous vaillans doivent ÷estre [AUBA.037d:23] Or l'ensuit par grant ÷charité [AUBA.037d:24] Charles d'alebret qui ÷amée [AUBA.037d:25] A la voye de ÷verité [AUBA.037d:26] Dont ja par tout est voix ÷semée [AUBA.037d:27] De lui et de son ÷vassellage [AUBA.037d:28] Pour dames garder de ÷dommage [AUBA.037d:29] Se de tort nulle se ÷complaint [AUBA.037d:30] Veult estre sans avoir cuer ÷faint [AUBA.037d:31] Leur deffensïon et main ÷destre [AUBA.037d:32] Sicom tous vaillans doivent ÷estre [AUBA.037d:34] Au bon brutus de hault ÷parage [AUBA.037d:35] Retrait Charles car d'un ÷lignage [AUBA.037d:36] Descendirent ce scevent ÷maint [AUBA.037d:37] C'est des troyens qui furent ÷craint [AUBA.037d:38] Pour ce ensuivant est son ÷ancestre [AUBA.037d:39] Sicom tous &c
[AUBA.038r:01] 6 letter spaces Aultres elaborate 'A' Balades between columns ; elaborate 'B'15 letter space • ix • [AUBA.038a:01] Bon chevalier où tous biens sont ÷compris offset of decorated initial [AUBA.038a:02] noble small 'n' vaillant et de \ or is it exuberant finish to 'e' in next line? royal ÷lignage [AUBA.038a:03] Qui par valeur avéz armes ÷empris [AUBA.038a:04] Dont vous portéz la dame en verde verte au départ et 't' transformé en 'd' à l'encre plus pâle ÷targe [AUBA.038a:05] Pour demonstrer que de hardi ÷visage [AUBA.038a:06] Vous vous vouléz pour les dames ÷tenir [AUBA.038a:07] Contre ceulx qui leur porteront ÷dommage [AUBA.038a:08] Et dieu vous doint leur bon droit ÷soustenir [AUBA.038a:10] Dieux et pitié vous ont tout ce ÷appris [AUBA.038a:11] Et la valeur de vo noble ÷courage [AUBA.038a:12] Et certes moult en croistra vostre ÷pris [AUBA.038a:13] Et paradis arés à ÷heritage [AUBA.038a:14] Car aux dames plusieurs font maint ÷oultrage [AUBA.038a:15] C'est aumosne de leur droit ÷maintenir [AUBA.038a:16] Si le ferés comme vaillant et ÷sage [AUBA.038a:17] Et dieu vous doint leur bon droit ÷soustenir [AUBA.038a:19] Or ay je espoir que ceulx qui ont ÷mespris [AUBA.038a:20] Vers les dames de fait et de ÷lengage [AUBA.038a:21] Si se rendront comme las et ÷despris [AUBA.038a:22] D'or en avant n'aront pas ÷l'avantage [AUBA.038a:23] Confus seront par vostre ÷vassellage [AUBA.038a:24] À tel baron doit bien ÷appartenir [AUBA.038a:25] Que des dames soit amé par ÷usage [AUBA.038a:26] Et dieu vous doint leur bon droit ÷soustenir [AUBA.038a:28] Mon redoubté seigneur soubs vostre ÷hommage [AUBA.038a:29] Je vous suppli me vueillés ÷retenir [AUBA.038a:30] Car les vesves garderés de ÷dommage rhyme ? cf. v. 7 [AUBA.038a:31] Et dieu &c [AUBA.038a:33] À2 no preparatory 'a' ; bien que l'on semble voir une légère trace d'encre brune poindre à l'extrémité gaude de la lettre vous les chevaliers aux ÷dames [AUBA.038a:34] humble small 'h' ÷recommendacïon [AUBA.038a:35] De par moy la mendre des ÷femmes [AUBA.038a:36] Prïant dieu que ÷l'affeccïon [AUBA.038a:37] Qu'avéz en bonne ÷entencïon [AUBA.038a:38] De vouloir garder le droit ÷d'elles [AUBA.038a:39] Vous doint mettre à ÷perfeccïon [AUBA.038b:01] Et honneur en toutes ÷quereles [AUBA.038b:03] Car le sauvement de voz ÷ames [AUBA.038b:04] Ferés et sera ÷mencïon [AUBA.038b:05] À tous jours de voz belles ÷armes [AUBA.038b:06] De revencher ÷l'extorcïon [AUBA.038b:07] Et d'estre la ÷deffencïon [AUBA.038b:08] De femmes vesves et ÷pucelles [AUBA.038b:09] Si en arés ÷salvacïon [AUBA.038b:10] Et honneur en toutes ÷querelles [AUBA.038b:12] Or vient le temps que les ÷diffames [AUBA.038b:13] Et la grant ÷murmuracïon [AUBA.038b:14] Que maint dïent d'elles et ÷blasmes [AUBA.038b:15] Sans avoir nulle ÷occasïon [AUBA.038b:16] Yert par vous à ÷destruccïon [AUBA.038b:17] Si prïeront les ÷damoiselles [AUBA.038b:18] Que dieux vous doint ÷remissïon [AUBA.038b:19] Et honneur \ en toutes ÷querelles [AUBA.038b:21] Prïéz dieu par ÷devocïon [AUBA.038b:22] Pour les bons toutes ÷jouvencelles [AUBA.038b:23] Qui ont noble ÷condicïon [AUBA.038b:24] Et honneur en toutes ÷querelles [AUBA.038b:26] Les no preparatory 'l' biens mondains et tous leurs ÷accessoires whole line in lighter ink ; sur grattage ? ou écrite après ? [AUBA.038b:27] Chacun voit bien \ qu'ilz sont vains & ÷falibles [AUBA.038b:28] Si sommes folz \ quant pour les ÷transitoires [AUBA.038b:29] Choses laissons \ les joyes ÷infalibles [AUBA.038b:30] Que dieu donne \ aux innocens ÷paysibles [AUBA.038b:31] Qui n'ont nul soing \ de tresor ÷acquerir [AUBA.038b:32] Mais pour prisier \ pou choses ÷corruptibles [AUBA.038b:33] Avisons nous qu'il nous couvient ÷mourir [AUBA.038b:35] Qu'est il des grans \ dont on lit ès ÷histoires [AUBA.038b:36] Qui porterent les fais grans et ÷penibles [AUBA.038b:37] Pour avoir loz / grans honneurs et ÷victoires [AUBA.038b:38] Ne sont ilz mors & lighter ink à noz yeulx ÷visibles [AUBA.038b:39] Ne vëons nous soient choses ÷sensibles
[AUBA.038v:01] Aultres right aligned column c ; elaborate 'A' balades over column d, preceded by 4 letter spaces [AUBA.038c:01] Ou non faillir \ toute riens fault ÷pourrir [AUBA.038c:02] Si n'ayons foy \ en choses ÷impossibles [AUBA.038c:03] Avisons nous \ qu'il nous couvient ÷mourir [AUBA.038c:05] Et pour les biens \ qui ne valent • ii • ÷poires [AUBA.038c:06] Pour nous sauver ains souvent sont ÷nuisibles rhyme word in lighter ink ? [AUBA.038c:07] Ne perdons dieu disans choses non ÷voires [AUBA.038c:08] Pour accomplir \ pechéz lais et ÷orribles [AUBA.038c:09] Et pour delis \ vains lais et non ÷loisibles [AUBA.038c:10] Car dieu scet tout \ on ne lui point sur 'i' encre plus claire peut ÷couvrir [AUBA.038c:11] Pour eschever ses sur grattage ? vengences ÷terribles [AUBA.038c:12] Avisons nous \ qu'il nous couvient ÷mourir [AUBA.038c:14] Princes et clers \ d'entendement ÷senscibles [AUBA.038c:15] Ne vueillons nous scored out pas par noz meffais ÷perir idem observation 'nuisible' : encre plus pâle ? [AUBA.038c:16] À nous sauver soions tous ÷entendibles [AUBA.038c:17] Avisons nous &c [AUBA.038c:19] Helas trace of preparatory 'h' où dont \ trouveront ÷reconfort [AUBA.038c:20] povres small 'p' vesves \ de leurs biens ÷despoullées [AUBA.038c:21] Puis qu'en france \ qui seut estre le ÷port [AUBA.038c:22] De leur salu \ et où les ÷exillées [AUBA.038c:23] Veulent error ? fuïr \ et les ÷desconseillées [AUBA.038c:24] Mais or n'y ont plus ÷amistié [AUBA.038c:25] Les nobles gens \ n'en ont nulle ÷pitié [AUBA.038c:26] Aussi n'ont clercs \ li greigneur \ ne li ÷mendre [AUBA.038c:27] Ne les princes ne les daignent ÷entendre [AUBA.038c:29] Des chevaliers \ n'ont elles nesun ÷port [AUBA.038c:30] Par les prelas \ ne sont bien ÷conseillées [AUBA.038c:31] Ne les juges ne les gardent de ÷tort [AUBA.038c:32] Des officiers n'aroient • ii • ÷maillées [AUBA.038c:33] De bon respons \ des poissans ÷traveillées [AUBA.038c:34] Sont en maint cas \ n'à la ÷moitié [AUBA.038c:35] Devers les grans n'aroient ÷exploitié [AUBA.038c:36] Jamais nul jour \ ailleurs ont à tracé du 'a' ? ÷entendre [AUBA.038c:37] Ne les princes ne les daignent ÷entendre [AUBA.038c:39] Où pourront mais \ fuïr puis que ÷ressort [AUBA.038c:40] N'ont en france \ long tail là où leur sont ÷baillées [AUBA.038d:01] Esperances vaines conseil de ÷mort elaborate 'E', 'u' [AUBA.038d:02] Voyes d'enfer / leur sont ÷appareillées [AUBA.038d:03] S'elles veulent croire voyes ÷broullées [AUBA.038d:04] Et faulx consaulx où ÷appointié [AUBA.038d:05] N'est de leur fait \ n'il n'ont si ÷accointié [AUBA.038d:06] Qui leur ayde \ sans à aucun mal ÷tendre [AUBA.038d:07] Ne les princes \ ne les daignent ÷entendre [AUBA.038d:09] Bons et vaillans \ or soyent ÷esveillées [AUBA.038d:10] Voz grans bontéz \ où vesves sont ÷taillées [AUBA.038d:11] D'avoir mains maulx de cuer ÷haitié [AUBA.038d:12] Secouréz les \ et croyéz mon ÷dictié [AUBA.038d:13] Car nul ne voy \ qui vers elle error soit ÷tendre [AUBA.038d:14] Ne les princes &c [AUBA.038d:16] Se de pallas \ me peüsse ÷accointier lettre d'attente 's' visible partiellement [AUBA.038d:17] joye small 'i' et tout bien \ ne me fauldroit ÷jamais [AUBA.038d:18] Car par elle je seroye oû ÷sentier [AUBA.038d:19] De reconfort \ et de porter le ÷fais [AUBA.038d:20] Que fortune a pour moy trop charger ÷fait poor rhyme [AUBA.038d:21] Mais foible suis pour ÷soustenir [AUBA.038d:22] Si grant faissel s'elle ne vient ÷tenir [AUBA.038d:23] De l'autre part par son poissant ÷effort [AUBA.038d:24] Pour moy aydier \ dieu m'i doint ÷avenir [AUBA.038d:25] Car de juno n'ay je nul ÷reconfort [AUBA.038d:27] Pallas Juno venus voldrent ÷plaidier [AUBA.038d:28] Devant paris \ jadis de leurs torts rising 's' ÷fait poor rhyme, cursive 's' in gutter margin [AUBA.038d:29] Dont chacune \ disoit qu'à son ÷cuider [AUBA.038d:30] Plus belle estoit \ et plus estoit ÷parfais [AUBA.038d:31] Ses grans povoirs \ que de l'autre en tous ÷fais [AUBA.038d:32] Sus paris s'en voldrent ÷tenir [AUBA.038d:33] Qui 'i' sur grattage ? lors jugia que l'en devoit ÷tenir [AUBA.038d:34] À plus belle \ venus et à plus ÷fort [AUBA.038d:35] Si dis error ? dame \ vous vueil Je ÷detenir [AUBA.038d:36] Car de juno \ n'ay je nul ÷reconfort [AUBA.038d:38] Pour la pomme d'or lui vint \ puis ÷aydier [AUBA.038d:39] Vers helaine \ venus mors et ÷deffais [AUBA.038d:40] En fu après \ si n'ay d'elle ÷mestier
[AUBA.039r:01] Autres over column a, preceded by 6 letter spaces ; elaborate 'A' Balades between columns ; elaborate 'B' ; then 6 letter spaces • ix • [AUBA.039a:01] Mais de joye \ seroit mon cuer ÷reffais [AUBA.039a:02] De la vaillant section 'de la vailla' encre plus pâle et présence d'un traitle trait au f. 39v? / pallas par qui ÷meffais [AUBA.039a:03] Sont delaissié / et ÷retenir [AUBA.039a:04] Fait tous les biens \ me daignoit ÷retenir [AUBA.039a:05] Pour a lighter ink, with caret si lighter ink serve / ou jonction entre les deux lettres légèrement grattée ? plus ne devroye au ÷fort epic caesura ? [AUBA.039a:06] Ja desirer \ pour à grant bien ÷venir [AUBA.039a:07] Car de juno n'ay je nul ÷reconfort [AUBA.039a:09] Ces • iii • poissans déesses ÷maintenir [AUBA.039a:10] Font le monde non obstant leur ÷descort [AUBA.039a:11] Mais de pallas me doint dieux ÷souvenir [AUBA.039a:12] Car de Juno [AUBA.039a:14] D2ieux preparatory 'd' partly visible on se plaint trop ÷durement [AUBA.039a:15] De ses superscript 'ce' twice above word maris trop oy ÷mesdire [AUBA.039a:16] D'eulx et qu'ilz sont ÷communement [AUBA.039a:17] Jaloux rechignéz et plains ÷d'ire [AUBA.039a:18] Mais ce ne puis je mie ÷dire [AUBA.039a:19] Car j'ay mari tout à mon ÷vueil [AUBA.039a:20] Bel et bon et sans moy ÷desdire [AUBA.039a:21] Il veult trestout quanque je \ ÷vueil [AUBA.039a:23] Il ne veult fors ÷esbatement [AUBA.039a:24] Et me tence quant je ÷souspire [AUBA.039a:25] Et bien lui plaist s'il ne me ÷ment [AUBA.039a:26] Qu'ami aye pour moy ÷desdire error ? [AUBA.039a:27] S'aultre que lui je vueil ÷eslire [AUBA.039a:28] De riens que je face il n'a ÷dueil [AUBA.039a:29] Tout lui plaist sans moy ÷contredire [AUBA.039a:30] Il veult trestout quanque je ÷vueil [AUBA.039a:32] Si doy bien vivre ÷lïement [AUBA.039a:33] Car tel mari me doit ÷souffire [AUBA.039a:34] Qui en tout mon ÷gouvernement [AUBA.039a:35] Nulle riens ne treuve à ÷redire [AUBA.039a:36] Et quant vers mon ami me ÷tire [AUBA.039a:37] Et je lui monstre bel ÷accueil [AUBA.039a:38] Mon mari s'en rit le doulx ÷sire [AUBA.039a:39] Il veult trestout quanque je ÷vueil [AUBA.039b:02] Dieu elaborate 'D' le me sauve s'il ÷n'empire [AUBA.039b:03] Ce mari il n'a nul ÷pareil [AUBA.039b:04] Car chanter dancer vueille ou ÷Rire [AUBA.039b:05] Il veult &c [AUBA.039b:07] Or preparatory 'o' partly visible sus or sus \ penséz de bien ÷amer [AUBA.039b:08] Vrays amoureux \ et joye ÷maintenir [AUBA.039b:09] Ce mois de 'd' sur grattage ? may \ et vuidéz tout ÷amer [AUBA.039b:10] De voz doulx cuers ne lui veullés ÷tenir [AUBA.039b:11] Soiés joyeux et liéz \ sans ÷retenir [AUBA.039b:12] Nul fel penser \ car resjouïr se ÷doit [AUBA.039b:13] Tout vray amant \ par plaisant \ ÷souvenir [AUBA.039b:14] Amours le veult \ et la saison le ÷doit [AUBA.039b:16] Or y perra qui sara ÷reclamer [AUBA.039b:17] Amours à droit \ pour à grant bien ÷venir 'u' overwritten ? [AUBA.039b:18] Faire beaulx dis \ soy pour amours ÷armer [AUBA.039b:19] Et ces beaulx coups \ à jouxte ÷soustenir [AUBA.039b:20] Et le bon vueil \ sa dame ÷retenir [AUBA.039b:21] Tost obeïr \ s'elle lui ÷commandoit [AUBA.039b:22] C'est le devoir \ qui bon veult ÷devenir [AUBA.039b:23] Amours le veult \ et la saison le ÷doit [AUBA.039b:25] Si vous vueillés \ ès doulx biens ÷affermer [AUBA.039b:26] Qui à tous bons \ doivent ÷appartenir [AUBA.039b:27] Rire jouer \ chanter nul ne ÷blamer [AUBA.039b:28] Et tristece \ toute de vous ÷banir [AUBA.039b:29] vestir de vert \  ? pour joye ÷parfournir [AUBA.039b:30] À feste aler \ se dame le ÷mandoit [AUBA.039b:31] Vous tenir liéz / quoy qu'il doye ÷avenir [AUBA.039b:32] Amours le veult / et la saison le ÷doit [AUBA.039b:34] Vrays fins amans / pour à joye ÷avenir [AUBA.039b:35] Soyés jolis \ car esperer on ÷doit [AUBA.039b:36] En ce doulx temps \ à tous biens ÷parvenir [AUBA.039b:37] Amours le &c [AUBA.039b:39] Très preparatory 't' partly visible ; initial extends into bottom margin \ humblement dames et ÷damoiselles
[AUBA.039v:01] Aultres between columns balades aligned with column d ; followed by 6 letter spaces • ix • [AUBA.039c:01] Me recommande à vostre ÷gentillece [AUBA.039c:02] Et de par moy \ sachés bonnes et ÷belles [AUBA.039c:03] Qu'amours a fait crier de sa ÷richece [AUBA.039c:04] Ce jour de may joye et à grant ÷largece [AUBA.039c:05] Roses et flours \ qu'yver cheres ÷vendoit [AUBA.039c:06] Et que voz cuers \ vous tenéz sans ÷tristece [AUBA.039c:07] Amours le veult \ & la saison le ÷doit [AUBA.039c:09] Et doulx deduit \ annonce ces ÷nouvelles [AUBA.039c:10] Et qu'il n'y ait \ nulle si grant ÷maistrece [AUBA.039c:11] Qui à l'amant \ refuse ses ÷querelles [AUBA.039c:12] Voire en honneur \ et en toute ÷noblece [AUBA.039c:13] Sans que renom \ ne loyauté on ÷blece [AUBA.039c:14] Car tort aroit \ se plus en ÷demandoit [AUBA.039c:15] Mais qu'ottroyés \ 'er' overwritten to 'es' ; cf AUBA 11 :17 bel accueil en ÷simplece [AUBA.039c:16] Amours le veult et la saison le ÷doit [AUBA.039c:18] Et si commande \ aux Jeunettes ÷pucelles [AUBA.039c:19] Chappeaulx de flours \ dessus la blonde ÷tresse [AUBA.039c:20] Jouer \ dancer \ en préz sus ÷fontenelles [AUBA.039c:21] Simplettement \ de maintien en ÷humblece [AUBA.039c:22] Rire chanter \ fuÿr dueil et ÷destresse [AUBA.039c:23] Car jeune cuer \ se léece ÷perdoit [AUBA.039c:24] Il seroit mort \ si l'ayés sans ÷parece [AUBA.039c:25] Amours le veult \ & la saison le ÷doit [AUBA.039c:27] Belles plaisans \ dames de grant ÷haultece [AUBA.039c:28] Je vi deduit \ qui grant odeur ÷rendoit [AUBA.039c:29] Et haultement crÿoit ayés ÷léece [AUBA.039c:30] Amours le veult &c [AUBA.039c:32] Haulte preparatory 'h' partly visible poissant \ très louée ÷princesse [AUBA.039c:33] Bonne belle \ vaillant de tous ÷nommée [AUBA.039c:34] Plaine de sens \ d'onneur et de ÷noblesce [AUBA.039c:35] Et en mains lieux \ redoubtée et ÷amée [AUBA.039c:36] Par le monde \ très excellant ÷clamée [AUBA.039c:37] Et parfaicte \ toute de corps & ÷d'ame [AUBA.039c:38] On ne pourroit \ vostre grant ÷renommée [AUBA.039c:39] Asséz louer ma redoubtée ÷dame [AUBA.039d:01] Accompare final letter erased ; 'r' above the line à pallas \ la ÷déesse [AUBA.039d:02] Et à juno \ qui tant est ÷reclamée [AUBA.039d:03] Certes vous puis \ pour vostre grant ÷sagece [AUBA.039d:04] Et pour la très riche honneur ÷affermée [AUBA.039d:05] Où vous estes \ ne jamais ÷estimée [AUBA.039d:06] Vostre valeur ne pourroit estre de ÷ame [AUBA.039d:07] N'escripture \ fust en prose ou ÷Rime error, rhyme [AUBA.039d:08] Asséz louer ma redoubtée ÷dame [AUBA.039d:10] Semiramis \ ressemblés 'er' overwritten to 'es' ; cf AUBA 10 :15 de ÷largece [AUBA.039d:11] Qui tant fu preux \ et tant est ÷reclamée [AUBA.039d:12] Et de purté \ la très belle ÷lucresse [AUBA.039d:13] La rommaine \ de grant constance ÷armée [AUBA.039d:14] De loyauté \ hester la non ÷blasmée [AUBA.039d:15] En tous ai expunctuated estas \ plus que nulle autre ÷femme [AUBA.039d:16] On ne vous peut \ tant estes bien ÷formée [AUBA.039d:17] Asséz louer ma redoubtée ÷dame [AUBA.039d:19] Très excellant \ en grace ÷confermée [AUBA.039d:20] De vous par tout \ cuert si très noble ÷fame [AUBA.039d:21] C'on ne pourroit \ vous c'est chose ÷informée [AUBA.039d:22] Asséz louer ma redoubtée ÷dame [AUBA.039d:24] Prïéz preparatory 'p' partly visible dames et ÷damoiselles [AUBA.039d:25] pour small 'p' les bons chevaliers ÷vaillans [AUBA.039d:26] Qui pour soustenir voz ÷querelles [AUBA.039d:27] Mettent leur corps et leur ÷vaillans [AUBA.039d:28] Que ja dieu ne leur soit ÷faillans [AUBA.039d:29] Ains leur doint honneur et ÷victoire [AUBA.039d:30] Encontre tous leurs ÷assaillans [AUBA.039d:31] Si qu'à tous jours en soit ÷memoire [AUBA.039d:33] Qui l'escu vert aux dames ÷belles [AUBA.039d:34] Portent sans estre ÷deffaillans [AUBA.039d:35] Pour demonstrer que l'onneur ÷d'elles [AUBA.039d:36] Veulent aux espées ÷taillans [AUBA.039d:37] Garder contre leur mau ÷veillans [AUBA.039d:38] Si devéz prier dieu de ÷gloire [AUBA.039d:39] Que priz et loz soyent ÷cueillans
[AUBA.040r:01] Aultres centred, column a20 letter spaces balades 5 letter spaces • ix [AUBA.040a:01] Si elaborate 'S' qu'à tous jours en soit ÷memoire [AUBA.040a:03] Du bon torsay \ bonnes ÷nouvelles [AUBA.040a:04] Avons com preux et ÷traveillans [AUBA.040a:05] Les armes aubissecourt ÷celles [AUBA.040a:06] Facent joye à ses bien ÷vueillans [AUBA.040a:07] Castel bayart \ qui est ÷veillans 'e' correction sur grattage ; préparation correction 'e' visible à côté du vers, dans marge [AUBA.040a:08] À poursuivre armes chose est ÷voire [AUBA.040a:09] À honneur en soit hors ÷saillans [AUBA.040a:10] Si qu'à tous jours en soit ÷memoire [AUBA.040a:12] Or prïer lettre repassée en 'z' à l'encre brun pâle ? dieu à yeulx ÷moullans [AUBA.040a:13] C'on dise d'eulx 'd' correction sur grattage et préparation de correction dessus ? si bonne ÷histoire [AUBA.040a:14] Que chacun en soit ÷merveillans [AUBA.040a:15] Si qu'à tous jours [AUBA.040a:17] Gentilz preparatory 'g' amans \ faites ce ÷jugement [AUBA.040a:18] et small 'e' je vous pri \ jugiéz selon le ÷voir [AUBA.040a:19] Une dame retient ÷entierement [AUBA.040a:20] Un \ pour ami cuidant en lui ÷avoir [AUBA.040a:21] Loyal amant \ qui face son ÷devoir [AUBA.040a:22] D'elle servir \ ainsi qu'il ÷appartient [AUBA.040a:23] Ce lui promet \ quant elle le ÷retient [AUBA.040a:24] Mais tost après \ le contraire ÷apperçoit [AUBA.040a:25] S'un autre aime \ qui d'elle pres se ÷tient [AUBA.040a:26] Vous semble il \ que ce faulceté ÷soit [AUBA.040a:28] Quant le premier \ la voit ÷negligemment [AUBA.040a:29] Et si la peut \ asséz souvent ÷vëoir [AUBA.040a:30] Et par plusieurs fois moult ÷piteusement [AUBA.040a:31] Celle lui dist \ que moult a \ le cuer ÷noir [AUBA.040a:32] Dont elle voit \ lui en si pou ÷chaloir [AUBA.040a:33] Mais riens n'y vault \ trop pou de conte en ÷tient [AUBA.040a:34] Et fierement \ vers elle se ÷maintient [AUBA.040a:35] Dont s'un autre \ qui mieulx l'aime ÷reçoit [AUBA.040a:36] Quant elle voit \ qu'à cil si pou en ÷tient [AUBA.040a:37] Vous semble il \ que ce faulseté ÷soit [AUBA.040a:39] Et ancor pis \ car il dit ÷plainement [AUBA.040b:01] Devant elle lighter ink ; 'present' above 'De' in top margin ; ces deux mots sont dans une encre plus claire qui n'est pour nul ÷avoir [AUBA.040b:02] Que il voulsist en femme ÷nullement [AUBA.040b:03] Mettre son cuer pour peine en ÷recevoir [AUBA.040b:04] Selon le dit \ peut le fait ÷apparoir [AUBA.040b:05] Qu'il ne l'aime \ ne ne lui en ÷souvient [AUBA.040b:06] Et une error autre \ vers elle se ÷contient [AUBA.040b:07] Si loyaument \ quelque l'escondit ÷soit [AUBA.040b:08] Qu'elle voit bien \ qu'il l'aime si s'i ÷tient [AUBA.040b:09] Vous semble il \ que ce faulceté ÷soit [AUBA.040b:11] Amours jugiéz \ quant un tel cas ÷avient [AUBA.040b:12] Se \ avoir doit \ congié se il ÷remaint poor rhyme [AUBA.040b:13] L'amant premier \ qui la dame ÷deçoit [AUBA.040b:14] Se par faulte \ de lui autre y ÷avient [AUBA.040b:15] Vous semble &c [AUBA.040b:17] Viengne lettre d'attente partiellement visible pallas \ la déesse ÷honorable [AUBA.040b:18] moy small 'm' conforter \ en ma dure ÷destresse [AUBA.040b:19] Où mon ennuy & \ lighter ink peine ÷intollerable [AUBA.040b:20] Mettront affin ma vie en grant ÷aspresse 'as' sur grattage [AUBA.040b:21] Car fortune \ me cuert ÷sure [AUBA.040b:22] Qui tout mon bien \ destruit rompt et ÷deveure [AUBA.040b:23] Et pou d'espoir \ me destraint jour & ÷nuit [AUBA.040b:24] Juno me het \ et meseür me ÷nuit [AUBA.040b:26] Ne je ne truis \ nul confort ÷secourable [AUBA.040b:27] À mon meschief \ ainçois quant je me ÷drece [AUBA.040b:28] Vers quelque part où voye ÷reparable [AUBA.040b:29] Deusse trouver vers le rebours ÷m'adrece 'vers le rebours m' in lighter ink, slightly compressed ; over erasure ?; vraisemblablement [AUBA.040b:30] Et en vain peine et ÷labeure [AUBA.040b:31] Car fortune \ despiece tout en ÷l'eure [AUBA.040b:32] Quanque j'ay fait ou me plaise ou ÷m'anuit [AUBA.040b:33] Juno me het et meseür me ÷nuit [AUBA.040b:35] Et pour ce pri \ la haulte ÷venerable [AUBA.040b:36] Fille de dieu \ pallas qui tous ÷radresse 'adresse' with superscript 'r' [AUBA.040b:37] Les desvoyéz \ qu'elle soit ÷apparable [AUBA.040b:38] En mes pensers \ comme vraye ÷maistresse [AUBA.040b:39] Me doctrine \ et me trait pour biffer le 'me' à l'encre plus claire ? ÷secueure
[AUBA.040v:01] Aultres elaborate 'A' ; centred over column c Balades between columns • ix • centred over column d [AUBA.040c:01] Dyane point sur le 'y' soit avec elle à toute ÷heure [AUBA.040c:02] Car de lonc temps \ ne commence yer ÷n'anuit [AUBA.040c:03] Juno me het \ et meseür me ÷nuit [AUBA.040c:05] Princes ains que mort ÷m'aqueure [AUBA.040c:06] Prïéz pallas \ que pour mon bien ÷acueure [AUBA.040c:07] Car en tous cas où que j'aye ÷reduit [AUBA.040c:08] Juno me het &c [AUBA.040c:10] Mon preparatory 'm' chier seigneur \ vueilléz avoir ÷pitié [AUBA.040c:11] Du povre estat \ de vostre bonne ÷amie [AUBA.040c:12] Qui ne treuve nulle part ÷amistié [AUBA.040c:13] Pour dieu merci \ si ne l'oublïéz ÷mie [AUBA.040c:14] Et ÷souvenir [AUBA.040c:15] Il vous vueille dernier 'e' sur grattage ? \ de son fait \ ou ÷venir [AUBA.040c:16] Lui couvendra \ à povreté ÷obscure [AUBA.040c:17] Se dieu et vous \ ne la prenéz en ÷cure [AUBA.040c:19] Ne peut avoir \ tant ait nul ÷accointié [AUBA.040c:20] Son las d'argent \ charité ÷endormie [AUBA.040c:21] Treuve en chacun \ dont tout ne la ÷moitié ou 'ct' ou 'tt' ? [AUBA.040c:22] N'en peut avoir \ fortune est ÷s'anemie [AUBA.040c:23] Qui ÷survenir [AUBA.040c:24] Lui fait maint mal \ si ne peut ÷soustenir [AUBA.040c:25] Son povre estat \ où elle \ met grant ÷cure [AUBA.040c:26] Se dieux et vous \ ne la prenéz en ÷cure [AUBA.040c:28] Si vous plaise \ que par vous ÷exploitié [AUBA.040c:29] Soit de son fait \ car ja plus que ÷demie [AUBA.040c:30] Est choite au bas \ dont a over erasure, followed by 2 letter space ; 'a' avec 'queue' remontante cuer ÷deshaitié [AUBA.040c:31] Souventes fois \ et de soucy ÷blesmie [AUBA.040c:32] Dont si ÷tenir [AUBA.040c:33] Vueilléz à lighter ink ; faint 'a' between lines memoirë et ÷retenir hiatus [AUBA.040c:34] Son fait qu'à chief \ en soit où trop ÷endure [AUBA.040c:35] Se dieux et vous ne me error prenéz en ÷cure [AUBA.040c:37] Tost ÷avenir [AUBA.040c:38] Puisse par vous \ à son fait ÷parfournir [AUBA.040c:39] Mon chier seigneur \ car trop a peine ÷dure [AUBA.040c:40] se small 's' dieux &c below last ruled line, in more rapid hand and in smaller 'point' [AUBA.040d:01] Jadis no preparatory 'i' visible circés ÷l'enchantarresse banderolle sur le 'd' ; elaborated 'l' 'h' [AUBA.040d:02] Fist chevaliers devenir ÷pors [AUBA.040d:03] Mais ulixés par sa ÷sagece [AUBA.040d:04] De ce meschief les gita ÷hors [AUBA.040d:05] Mais je ne sçay se c'est droit ÷sors [AUBA.040d:06] D'aucunes gens dont j'ay grant ÷yre [AUBA.040d:07] Qui sont plus que porcs vilz et ÷ors [AUBA.040d:08] N'on n'en pourroit asséz ÷mesdire [AUBA.040d:10] Grans vanteurs sont et sans ÷proëce [AUBA.040d:11] Mais très bien paréz par ÷dehors [AUBA.040d:12] Orgueilleux pour leur ÷gentillece [AUBA.040d:13] Et tiennent bien ayse leur ÷corps [AUBA.040d:14] Mais en eulx a maint mal ÷remors [AUBA.040d:15] Et combien qu'on ne l'ose ÷dire [AUBA.040d:16] À bien faire n'ont pas ÷amors [AUBA.040d:17] N'on n'en pourroit asséz ÷mesdire [AUBA.040d:19] Il n'est nulle si grant ÷maistresse whole line over erasure ?; oui ; apparemment tracé possible des lettres de l'envoi, cf. J au début, etc. [AUBA.040d:20] Ne femme autre \ soit droit soit ÷tors [AUBA.040d:21] Que leur faulse lengue ne ÷blesse [AUBA.040d:22] Leur bon renom \ ayse sont ÷lors [AUBA.040d:23] Quant ilz en font mauvais ÷rappors [AUBA.040d:24] Qui s'i vouldra mirer s'i ÷mire [AUBA.040d:25] Mais mieulx que vif vaulsissent ÷mors [AUBA.040d:26] N'on n'en pourroit asséz ÷mesdire [AUBA.040d:28] Je elaborate 'J' ; trace d'un 'i' également ? ne mesdi de nullui ÷fors [AUBA.040d:29] D'aucuns qui sont de judas ÷pire [AUBA.040d:30] Et sont de tous mauvais ÷accors [AUBA.040d:31] N'on n'en pourroit &c [AUBA.040d:33] Haulte no preparatory 'h' visible excellant \ roÿne ÷couronnée [AUBA.040d:34] de france très \ redoubtée ÷princesse [AUBA.040d:35] Dame poissant et de bonne heure ÷née [AUBA.040d:36] À qui honneur \ et vaillance ÷s'adresse [AUBA.040d:37] Des princesses \ souveraine ÷maistresse [AUBA.040d:38] Je pri cil dieu \ qui ne fault à nulle ÷ame [AUBA.040d:39] Qui vous envoit \ de toute joye ÷adresse
[AUBA.041r:01] Aultres elaborate 'A' ; centred over text in column a balades between columns • ix • begins in last third of column d [AUBA.041a:01] Ce jour de l'an ma tressouvraine ÷dame 'C' calligraphié, etc [AUBA.041a:03] Bon eur \ bon temps \ très agréable ÷année [AUBA.041a:04] Vray reconfort \ de ce que plus vous ÷blesse [AUBA.041a:05] Plaisir soulas \ vous doint ceste ÷journée [AUBA.041a:06] Et les autres \ plus en plus vous ÷eslesse [AUBA.041a:07] Toudis accroisce et garde vo ÷haultesse [AUBA.041a:08] Vostre valeur et vo très noble ÷fame [AUBA.041a:09] Et vous envoit \ joye qui ja ne ÷cesse [AUBA.041a:10] Ce jour de l'an ma tressouvraine ÷dame vers sur grattage à partir de 'très' ? [AUBA.041a:12] Mais je suppli \ haulte bien ÷ordonnée changement couleur encre à partir de ce point [AUBA.041a:13] Ma excellant redoubtée où ÷humblece [AUBA.041a:14] Fait son manoir \ que merci soit ÷donnée [AUBA.041a:15] À moy se je mesprens par ma ÷simplece [AUBA.041a:16] D'escripre à vous \ où tant a de ÷noblece [AUBA.041a:17] Digne n'en suis \ si n'en aye nul ÷blasme [AUBA.041a:18] Car grant desir \ de vous servir m'y ÷drece [AUBA.041a:19] Ce jour de l'an \ ma tressouvraine ÷dame vers sur grattage à partir de 'è ? [AUBA.041a:21] Ma balade preigne en gré vo ÷haultece poor rhyme ? [AUBA.041a:22] Si suis vostre créature par ÷m'ame [AUBA.041a:23] Qui voulentiers vous donroye ÷léece [AUBA.041a:24] Ce Jour de l'an &c [AUBA.041a:26] De preparatory 'd' partly visible tous honneurs \ et de toutes ÷querelles [AUBA.041a:27] De lettrine does double duty tout bon eur \ et de bonne ÷aventure [AUBA.041a:28] De tous plaisirs \ de toutes choses ÷belles 's' repassé sur le 'e' initialement tracé; cf. 's' in 'nouvelles', 6 lines below [AUBA.041a:29] Et de cellui \ qui créé a ÷nature [AUBA.041a:30] De quanque oû ciel \ et en terre a ÷mesure [AUBA.041a:31] Et de tout ce \ plus propre à homme ÷né [AUBA.041a:32] Mon redoubté \ seigneur plain de ÷droiture [AUBA.041a:33] Ce jour de l'an \ vous soyés ÷estrené [AUBA.041a:35] Très noble duc \ d'orlïens de ÷nouvelles [AUBA.041a:36] À vo souhait \ et d'amour vraye & ÷pure [AUBA.041a:37] De ris de gieux \ et de nottes ÷nouvelles [AUBA.041a:38] Resjouïssans \ d'unïon sans ÷murmure [AUBA.041a:39] Et de tout ce \ de quoy tous bons ont ÷cure [AUBA.041b:01] De tout le bien \ que corps bien ÷ordonné [AUBA.041b:02] Il doit avoir \ de paix qui tous jours ÷dure [AUBA.041b:03] Ce jour de l'an / vous soiéz ÷estrené correction sur grattage à partie de 'vous' ; et aussi dernier jambage du 'n' ? [AUBA.041b:05] De tous nobles \ de dames de ÷pucelles [AUBA.041b:06] Et de chacun \ par communal ÷jointure [AUBA.041b:07] Amé soyéz \ et de ceulx et de ÷celles [AUBA.041b:08] Qu'oyent parler \ de bouche ou ÷escripture [AUBA.041b:09] De vous prince \ de royale ÷faiture [AUBA.041b:10] De leur salus \ loyaulx en tout ÷regné [AUBA.041b:11] Et de leur los \ sans faulce ÷couverture [AUBA.041b:12] Ce jour de l'an \ vous soiéz ÷estrené [AUBA.041b:14] Prince excellant \ où il n'a ÷desmesure [AUBA.041b:15] De ce livret \ qu'ay fait mal ÷ordené [AUBA.041b:16] De par moy vo \ très humble ÷créature [AUBA.041b:17] Ce jour de l'an [AUBA.041b:19] Bon preparatory 'b' partly visible jour \ bon an \ bon mois \ bonne ÷nouvelle [AUBA.041b:20] ce small 'c' premier jour \ de la present ÷année [AUBA.041b:21] Vous envoit dieux \ ma chiere damoiselle [AUBA.041b:22] De monpensier \ si soyés ÷estrenée [AUBA.041b:23] De toute ÷joye [AUBA.041b:24] À vo souhait \ dieux pry qu'il vous ÷envoye [AUBA.041b:25] Tous voz plaisirs \ tout gracïeux ÷revel [AUBA.041b:26] Quanque vouldriéz \ vous consente & ÷ottroye [AUBA.041b:27] Ce plaisant jour \ premier de l'an ÷nouvel [AUBA.041b:29] Et ma très chiere \ et redoubtée et ÷celle [AUBA.041b:30] Que je desir \ autant com dame ÷née [AUBA.041b:31] Servir louer \ et que chacun ÷appelle [AUBA.041b:32] De grant bonté \ et beauté ÷affinée [AUBA.041b:33] En plaisant ÷joye [AUBA.041b:34] Vo noble cuer \ dieux permaine et ÷convoye [AUBA.041b:35] Oû jolis temps \ dont vient le ÷renouvel [AUBA.041b:36] Et à present \ à tout bien vous ÷avoye [AUBA.041b:37] Ce plaisant jour \ premier de l'an ÷nouvel [AUBA.041b:39] Noble poissant \ très gracïeuse & ÷belle
[AUBA.041v:01] Aultres centred over column c Balades between columns, then 9 letter space • ix • [AUBA.041c:01] Bonne plaisant sage bien ÷attournée [AUBA.041c:02] Prenéz en gré \ ma balade ÷nouvelle [AUBA.041c:03] Que j'ay faite \ pour vous ceste ÷journée [AUBA.041c:04] Car où que ÷soye [AUBA.041c:05] Vostre je suis \ et obeïr ÷vouldroye [AUBA.041c:06] Amer \ cherir \ vo gracïeus corps ÷bel [AUBA.041c:07] Si vous doint dieux \ quanque pour moy ÷voudroie [AUBA.041c:08] Ce plaisant jour premier de l'an ÷nouvel [AUBA.041c:10] Du petit don pour dieu ne vous ÷anoye [AUBA.041c:11] Car bon vouloir \ mieulx que fermail ÷n'anel [AUBA.041c:12] Vault moult souvent \ voulentiers plus ÷feroye [AUBA.041c:13] Ce plaisant &c [AUBA.041c:15] Bon preparatory 'b' partly visible jour \ bon an \ et quanque peut ÷souffire [AUBA.041c:16] De bien \ d'onneur \ et de parfaicte ÷joye [AUBA.041c:17] Mon redoubté \ seigneur d'alebret ÷sire [AUBA.041c:18] Charles poissant \ pry dieu qu'il vous ÷envoye [AUBA.041c:19] Ce jour de l'an \ qui maint bon cuer ÷resjoye [AUBA.041c:20] Et vous ÷presente [AUBA.041c:21] Cestui livret que j'ay fait par ÷entente [AUBA.041c:22] Où est escript \ et la joye et la ÷peine [AUBA.041c:23] Qu'ont ceulx qu'amours met d'amer en la ÷sente [AUBA.041c:24] Si le vueillés recevoir pour ÷estrene [AUBA.041c:26] Et s'il vous plait \ à l'oÿr ou le ÷lire [AUBA.041c:27] De • ii • amans \ orrés qu'amours ÷maistroye [AUBA.041c:28] Si a entr'eulx \ debat car l'un veult ÷dire [AUBA.041c:29] Qu'amours grieve \ trop plus qu'elle ÷n'esjoye [AUBA.041c:30] L'autre dit non \ et que plus bien ÷envoye [AUBA.041c:31] Et à ÷l'atente [AUBA.041c:32] De jugement \ lequel a mieuldre ÷entente [AUBA.041c:33] Se soubmettent et à 2 letter space, filler ; erasure ?; oui sentence ÷plaine [AUBA.041c:34] Cest nouvel cas a journée ÷presente [AUBA.041c:35] Si le vueillés tracé du 'v' ? grattage à la ligne supérieure ? recevoir pour ÷estrene [AUBA.041c:37] Et non obstant \ que ayent voulu ÷eslire [AUBA.041c:38] Mon seigneur d'orlïens que leur fait ÷voye [AUBA.041c:39] Et juge en soit ne vueilléz ÷escondire [AUBA.041d:01] Leur bon desir \ car chacun d'eulx vous ÷proye superscript 'i' over 'y' – why ?; plus un point sur le 'y', cf. supra [AUBA.041d:02] Très humblement \ s'il vous plait ÷toutevoye [AUBA.041d:03] Et se ÷guermente [AUBA.041d:04] Que vous dissiés \ vostre avis se ÷dolente [AUBA.041d:05] Vie est qu'amer \ ou très joyeuse & ÷saine [AUBA.041d:06] Et le livret le fait vous ÷represente [AUBA.041d:07] Si le vueillés recevoir pour ÷estrene [AUBA.041d:09] Très no preparatory 't' visible noble et hault \ puissant plain de ÷sagece [AUBA.041d:10] D'orlïens duc \ loÿs très ÷redoubtable [AUBA.041d:11] Mon redoubté \ seigneur en grant ÷humblece [AUBA.041d:12] Me recommand à vous prince ÷notable module et couleur de l'encre de prince notable ? [AUBA.041d:13] En desirant \ faire chose ÷agréable [AUBA.041d:14] À vous vaillant \ seigneur de haulte ÷emprise [AUBA.041d:15] Et si vous vueil \ donner d'amour ÷esprise [AUBA.041d:16] La riens qui soit \ que doy plus virgule sur le 'p' cher ÷avoir [AUBA.041d:17] Et soubmettre \ du tout à vo ÷franchise [AUBA.041d:18] Si le vueillés noble duc ÷recevoir [AUBA.041d:20] C'est un mien filz \ le quel de sa ÷jeunece [AUBA.041d:21] A bon vouloir \ d'estre en son temps ÷valable [AUBA.041d:22] Et desir a \ selon sa ÷petitece [AUBA.041d:23] De vous servir \ s'il vous est ÷acceptable [AUBA.041d:24] Pour ce suppli \ vaillant prince ÷amïable [AUBA.041d:25] Qu'il vous plaise \ le prendre à vo ÷servise [AUBA.041d:26] Don vous en fais \ et tout à vo ÷devise [AUBA.041d:27] Faire de lui \ vueillés car bon ÷vouloir [AUBA.041d:28] De vous servir \ a \ de cuer en ÷craintise [AUBA.041d:29] Si le vueillés \ noble duc ÷recevoir [AUBA.041d:31] Ja • iii • ans a \ que pour sa grant ÷promesse error ? [AUBA.041d:32] L'en emmena \ le conte très ÷louable [AUBA.041d:33] De salsbery \ qui mouru à ÷destresse [AUBA.041d:34] mal paÿs \ d'angleterre où ÷müable [AUBA.041d:35] Y sont la gent \ depuis lors n'est pas ÷fable [AUBA.041d:36] Y a esté si ay tel peine ÷mise [AUBA.041d:37] Que je le ray \ non obstant qu'à sa ÷guise [AUBA.041d:38] L'avoit henry qui de là se dit ÷hoir [AUBA.041d:39] Or vous en fais \ je don de foy ÷apprise
[AUBA.042r:01] Aultres centred over column a balades between columns, then 13 letter space • ix • [AUBA.042a:01] Si le vueillés elaborate 'u' noble duc ÷recevoir [AUBA.042a:03] Prince excellant que chacun loe et ÷prise [AUBA.042a:04] Du requerir \ je ne soye ÷reprise [AUBA.042a:05] N'escondite \ car de tel qu'ay ÷savoir [AUBA.042a:06] Si le vueillés &c [AUBA.042a:08] S'il preparatory 's' est ainsi \ que de vous soye ÷amée [AUBA.042a:09] si small 's' loyaument \ comme je vous oy ÷dire [AUBA.042a:10] Et que vo cuer \ d'amour très ÷affermée [AUBA.042a:11] M'aime si fort \ et ne veult ne ÷desire [AUBA.042a:12] Fors moy sans plus je vous suppli beau ÷sire [AUBA.042a:13] Sans tes semblans ne tes dis ÷recorder [AUBA.042a:14] Pour m'asseurer \ qu'ailleurs \ vo cuer ne ÷tire [AUBA.042a:15] Faites voz fais \ à voz dis ÷accorder [AUBA.042a:17] Car les amans \ si male ÷renommée [AUBA.042a:18] Ont à present \ non obstant que on ÷souspire [AUBA.042a:19] Et que mainte dame soit d'eulx ÷clamée [AUBA.042a:20] Dame et amour \ que le meilleur ou ÷pire [AUBA.042a:21] On ne congnoit \ tant y a à ÷redire [AUBA.042a:22] En leurs faulx cuers \ sçay error ? je ouÿ ÷recorder [AUBA.042a:23] Et pour ce \ affin \ qu'il me doye ÷souffire [AUBA.042a:24] Faites voz fais \ à voz diz ÷accorder [AUBA.042a:26] Et se je vueil \ estre bien ÷informée [AUBA.042a:27] Ains qu'à ami \ du tout vous vueille ÷eslire [AUBA.042a:28] J'ay bien raison \ n'en doy estre ÷blamée [AUBA.042a:29] Car son renom \ dame trop fort ÷empire [AUBA.042a:30] Qui à croire \ legierement se ÷tire [AUBA.042a:31] Si demonstréz qu'en squashed correction over erasure \ riens 4 letter space filler à moy ÷frauder [AUBA.042a:32] Vous ne tachéz \ et pour ne m'en ÷desdire [AUBA.042a:33] Faites voz fais à voz diz ÷accorder [AUBA.042a:35] Se vous m'améz n'en ayéz ne dueil ne ÷yre [AUBA.042a:36] Bien le saray sans longuement ÷tarder [AUBA.042a:37] Pour esprouver le vray sans ÷contredire [AUBA.042a:38] Faites voz fais module plus petit et encore plus claire ? [AUBA.042b:01] Doulce lettre d'attente partiellement visible ? dame \ que j'aim plus et ÷desire [AUBA.042b:02] C'onques n'amay \ nulle autre dame ÷née [AUBA.042b:03] Partir me fault \ de vous dont je ÷souspire [AUBA.042b:04] Ne bien n'aray \ jusqu'à la ÷retournée [AUBA.042b:05] Car à vous ay \ toute m'amour ÷donnée [AUBA.042b:06] Ne je ne pense à autre riens nulle ÷heure [AUBA.042b:07] Mais s'à present \ m'en vois très belle ÷née [AUBA.042b:08] Le corps s'en va \ mais le cuer vous ÷demeure [AUBA.042b:10] Et loing de vous \ vivray en grief ÷martire [AUBA.042b:11] Ne ma doulour \ ne sera ja ÷finée [AUBA.042b:12] Jusqu'au retour \ car riens ne peut ÷souffire [AUBA.042b:13] À mon vray cuer \ n'avoir bonne ÷journée [AUBA.042b:14] Se ne vous voy \ soiéz ÷acertenée [AUBA.042b:15] Belle plaisant \ pour qui mon penser ÷pleure [AUBA.042b:16] Où que je voyse et y fusse une ÷année [AUBA.042b:17] Le corps s'en va mais le cuer vous ÷demeure [AUBA.042b:19] Si ne vueillés \ nul autre ami ÷eslire [AUBA.042b:20] Ne m'oublïer \ car soir ne ÷matinée [AUBA.042b:21] N'eure du jour \ vo beauté où me ÷mire [AUBA.042b:22] Et vo doulçour \ parfaicte et ÷affinée [AUBA.042b:23] N'oublïeray \ si ne soit ja ÷finée [AUBA.042b:24] L'amour de vous \ quelque soit la ÷demeure [AUBA.042b:25] De vous me pers \ belle et bien ÷attournée [AUBA.042b:26] Le corps s'en va mais le cuer vous ÷demeure [AUBA.042b:28] Je prens congié \ celle à qui j'ay ÷donnée [AUBA.042b:29] Toute m'amour \ de cuer plus noir que ÷meure [AUBA.042b:30] Vous di à dieu ma joye ÷enterinée [AUBA.042b:31] Le corps &c [AUBA.042b:33] Or trace of preparatory 'o' soyéz liéz \ jolis et ÷envoysiéz [AUBA.042b:34] Vrays fins amans \ puis que may est ÷venu [AUBA.042b:35] Voz gentilz cuers \ gayement ÷eslessiéz [AUBA.042b:36] Ne soit de vous \ nul ennuy ÷retenu [AUBA.042b:37] Ains soit solas \ doulcement ÷maintenu [AUBA.042b:38] Quant vous voyéz \ resjouïr toutes ÷choses [AUBA.042b:39] Et qu'en saison \ sont adéz et en ÷cours
[AUBA.042v:01] Aultres centred over column c Balades left aligned in column d, then 2 letter space • ix no dot [AUBA.042c:01] Chappiaulx jolis \ vïolettes \ et ÷roses [AUBA.042c:02] Fleur de prin temps \ muguet et flour ÷d'amours [AUBA.042c:04] Voyéz ces champs & ces arbres ÷proisiéz [AUBA.042c:05] Et ces beaulx préz \ qui sont vert ÷devenu [AUBA.042c:06] Ces oysillons \ qui tant sont ÷renvoysiéz [AUBA.042c:07] Que par eulx est \ tout doulx glay ÷soustenu [AUBA.042c:08] Tout se revest \ il n'y a abre ÷nu [AUBA.042c:09] Voyéz ces flours \ espanies et ÷closes [AUBA.042c:10] Dont bien devéz \ avoir pour les ÷oudours [AUBA.042c:11] Chappiaulx jolis \ vïolettes et ÷roses [AUBA.042c:12] Flour de prin temps &c [AUBA.042c:14] De doulx pensers \ voz gentilz cuers ÷aysiéz les 6 vers suivants transcrits sur grattage [AUBA.042c:15] Chantéz dancéz pour estre ÷retenu [AUBA.042c:16] Avec deduit par qui sont ÷accoisiéz [AUBA.042c:17] Tous desplaisirs et souvent et ÷menu [AUBA.042c:18] Rïéz jouéz soit bon temps ÷detenu [AUBA.042c:19] Amours le veult pour ce nous a ÷descloses [AUBA.042c:20] Voyes plaisans si ayéz tous les ÷Jours [AUBA.042c:21] Chappiaulx jolis vïolettes et ÷roses [AUBA.042c:22] Fleur de prin temps muguet et fleur d'amours [AUBA.042c:24] Princes d'amours où bontéz sont ÷encloses [AUBA.042c:25] Ce mois de may portéz les doulces ÷flours [AUBA.042c:26] Chappeaulx jolis vïolettes et ÷roses [AUBA.042c:27] Fleur &c [AUBA.042c:29] Doulce preparatory 'd' partly visible chose est que ÷marïage [AUBA.042c:30] je small 'i' le puis bien par moy ÷prouver [AUBA.042c:31] Voire à qui mari bon & ÷sage [AUBA.042c:32] A \ comme dieux \ m'a fait ÷trouver [AUBA.042c:33] Louéz en soit il qui ÷sauver [AUBA.042c:34] Le me vueille car son grant ÷bien [AUBA.042c:35] De fait je puis bien ÷esprouver [AUBA.042c:36] Et certes le doulx m'aime ÷bien [AUBA.042c:38] La premiere nuit du ÷mesnage SATF irregular ? [AUBA.042c:39] Très lors peus je bien ÷esprouver [AUBA.042c:40] Son grant bien car oncques ÷oultrage 2 elaborate 'g's and elaborate 'q' [AUBA.042d:01] Ne me fist dont me deust ÷grever [AUBA.042d:02] Mais ains qu'il fust temps de ÷lever [AUBA.042d:03] Cent fois baysa sicom je ÷tien [AUBA.042d:04] Sans villenie autre ÷rouver [AUBA.042d:05] Et certes le doulx m'aime ÷bien [AUBA.042d:07] Et disoit par si doulx ÷lengage [AUBA.042d:08] Dieux m'a fait à vous ÷arriver [AUBA.042d:09] Doulce amie et pour vostre ÷usage [AUBA.042d:10] Je croy qu'il me fist ÷eslever [AUBA.042d:11] Ainsi ne fina de ÷resver [AUBA.042d:12] Toute nuit en si fait ÷maintien [AUBA.042d:13] Sans autrement soy ÷desriver [AUBA.042d:14] Et certes &c deux derniers mots plus petit module [AUBA.042d:16] Princes mais Il 2 words over erasure me fait ÷desver [AUBA.042d:17] Quant il me dit qu'il est tout ÷mien [AUBA.042d:18] De doulçour me fera ÷crever [AUBA.042d:19] Et certes &c [AUBA.042d:21] Des no preparatory 'd' très bonnes \ celle qui vault le ÷mieulx [AUBA.042d:22] assouvie small 'a' sur toute \ ÷damoiselle [AUBA.042d:23] Non pareille \ tele vous forma ÷dieux [AUBA.042d:24] Plaine de sens \ de haulte honneur et ÷belle [AUBA.042d:25] Toutes ÷passéz [AUBA.042d:26] À mon avis \ et croy que vous ÷penséz [AUBA.042d:27] Toudis comment \ vous soiéz ÷exemplaire [AUBA.042d:28] De tout honneur \ qui tant en ÷amasséz [AUBA.042d:29] Et ce vous fait \ à tout le monde ÷plaire [AUBA.042d:31] Redoubtée princesse \ où biens sont ÷tieulx [AUBA.042d:32] Quë un chacun \ parfaicte vous ÷appelle hiatus [AUBA.042d:33] De qui servir \ mon cuer est ÷envïeux [AUBA.042d:34] Plus qu'autre riens \ certes vous estes ÷celle [AUBA.042d:35] Qui ÷enlasséz [AUBA.042d:36] Mon cuer en vous \ sans ja estre ÷lasséz [AUBA.042d:37] Mais se un sic – correction ; encre plus pâle pou vail ne vous vueille ÷desplaire [AUBA.042d:38] Car vous valéz \ pour un royaume ÷asséz [AUBA.042d:39] Et ce vous fait \ à tout le monde ÷plaire
[AUBA.043r:01] 10 letter spaces Aultres elaborate 'A' balades between columns • ix • centred over column b [AUBA.043a:01] Doulce plaisant \ corps gent et ÷gracïeux [AUBA.043a:02] Flun de doulçour \ blanche com noif ÷nouvelle [AUBA.043a:03] Le doulx regart \ de voz amoureux ÷yeulx [AUBA.043a:04] Livre à mon cuer \ l'amoureuse ÷estincelle [AUBA.043a:05] Dont ÷embraséz [AUBA.043a:06] Il est d'amer \ et toudis ÷appenséz [AUBA.043a:07] De vous servir \ n'en demande ÷salaire [AUBA.043a:08] Fors le regart \ que doulcement ÷lancéz [AUBA.043a:09] Et ce vous &c [AUBA.043a:11] Très elaborate 'T' belle en qui \ tous maulx sont ÷effacéz [AUBA.043a:12] Je ne desir \ fors vo doulx plaisir ÷faire [AUBA.043a:13] Car tous les biens sont en vous ÷entasséz vers transcrit sur grattage [AUBA.043a:14] Et ce vous fait à tout le monde ÷plaire [AUBA.043a:16] Prince preparatory 'p' partly visible honnouré \ duc d'orlïens ÷louable [AUBA.043a:17] bien vous devéz \ en hault penser ÷deduire [AUBA.043a:18] Et louer dieu \ et sa grace ÷amïable [AUBA.043a:19] Qui si vous veult \ en tout honneur ÷conduire [AUBA.043a:20] Que le renom \ par le monde fait ÷luire [AUBA.043a:21] De vostre court \ remplie de ÷noblece [AUBA.043a:22] Qui resplandist \ comme chose ÷flourie [AUBA.043a:23] En noble loz \ et adès est ÷radrece [AUBA.043a:24] De hault honneur \ et de ÷chevalerie [AUBA.043a:26] Or ont acreu \ le los li vii • ÷notable [AUBA.043a:27] Bon chevalier \ que vaillance a fait ÷duire [AUBA.043a:28] Si qu'à grant los \ et victoire ÷honorable [AUBA.043a:29] Ont desconfit \ les • vii • anglois qui ÷nuire [AUBA.043a:30] Aux bons françois \ cuident et les ÷destruire [AUBA.043a:31] Mais le seigneur \ du chastel où ÷proëce [AUBA.043a:32] Fait son reduit \ et la ÷bachelerie [AUBA.043a:33] Bataille ont mis anglois hors ÷l'adrece [AUBA.043a:34] De hault honneur \ et de ÷chevalerie [AUBA.043a:36] Et trait sur le mot à l'encre pâle ? karlouÿs le breton ÷secourable [AUBA.043a:37] Qui mains grans biens fera ainçois qu'il ÷muire [AUBA.043a:38] Et barbasan \ et champaigne ÷amïable [AUBA.043a:39] Et archambaut qui fait son renom ÷bruyre [AUBA.043b:01] Le bon clignet de breban qui ÷aduire [AUBA.043b:02] En armes veult \ son corps et sa ÷jeunece [AUBA.043b:03] Par ces vii • bons over erasure in lighter ink est la gloire ÷perie [AUBA.043b:04] De noz nuisans \ qui perdent la ÷haultece [AUBA.043b:05] De hault honneur \ et de ÷chevalerie [AUBA.043b:07] Prince poissant \ honnouréz à ÷léece [AUBA.043b:08] Les bons vaillans \ où valeur n'est ÷perie [AUBA.043b:09] Car vous arés \ par eulx toute ÷largece [AUBA.043b:10] De hault honneur \ et de ÷chevalerie [AUBA.043b:12] Haultes preparatory 'h' partly visible dames \ honnouréz ÷grandement [AUBA.043b:13] Et vous damoiselles et toutes ÷femmes [AUBA.043b:14] Les • vii • vaillans \ qui ont fait ÷telement [AUBA.043b:15] Qu'à tous jours mais \ sera nom de leur ÷armes [AUBA.043b:16] Néz quant les corps \ seront dessoubz les ÷lames [AUBA.043b:17] Remaindra los \ de leur fait en ÷memoire [AUBA.043b:18] En grant honneur \ au royaume de ÷france [AUBA.043b:19] Si qu'à tous jours \ en mainte belle ÷histoire [AUBA.043b:20] Sera retrait \ de leur haulte ÷vaillance [AUBA.043b:22] Et comme on seult \ faire ÷ancïennement [AUBA.043b:23] Aux bons vaillans \ chevalereux et ÷fermes [AUBA.043b:24] Couronnéz les \ de lorier ÷lïement [AUBA.043b:25] Car c'est lighter ink ; caret li drois de victoire et li ÷termes [AUBA.043b:26] Bien leur affiert \ le lorier et les ÷palmes [AUBA.043b:27] De tout honneur \ en signe de ÷victoire [AUBA.043b:28] Quant ont occis \ et mené à ÷oultrance [AUBA.043b:29] L'orgueil anglois \ dont com chose ÷nottoire [AUBA.043b:30] Sera retrait \ de leur haulte ÷vaillance [AUBA.043b:32] Et tant s'i sont \ porté tuit ÷vaillamment [AUBA.043b:33] Que l'en doit bien \ leur noms mettre en beaulx ÷termes [AUBA.043b:34] Au bon seigneur \ du chastel ÷grandement [AUBA.043b:35] Lui affiert los \ à bataille non ÷blames [AUBA.043b:36] Bien fu aysyé \ barbasan en ses ÷armes [AUBA.043b:37] Champaigne aussi \ en doit avoir grant ÷gloire [AUBA.043b:38] Et archambault \ clignet de grant ÷constance [AUBA.043b:39] Karhalouÿs \ de ceulx \ ce devons ÷croire
[AUBA.043v:01] Aultres centred over column c, then 12 letter space Balades then 12 letter space • ix • [AUBA.043c:01] Sera retrait de leur haulte ÷vaillance elaborate 'u' avec banderolle [AUBA.043c:03] Princesses très haultes \ ayés ÷memoire [AUBA.043c:04] Des bons vaillans qui par longue ÷souffrance [AUBA.043c:05] Ont tant acquis \ qu'en maint lieux chose est ÷voire [AUBA.043c:06] Sera retrait &c [AUBA.043c:08] Bien lettre d'attente visible viengnéz bons bien viengniéz ÷renomméz [AUBA.043c:09] bien viengniéz vous chevaliers de grant ÷pris [AUBA.043c:10] Bien viengniéz preux et de chacun ÷claméz [AUBA.043c:11] Vaillans et fors \ et aux armes ÷appris [AUBA.043c:12] Estre appelléz devéz en tout ÷pourpris [AUBA.043c:13] Chevalereux \ très vertueus & ÷fermes [AUBA.043c:14] Durs à travail \ pour grans coups ÷ramener [AUBA.043c:15] Fors et esleus \ et pour voz belles ÷armes [AUBA.043c:16] On vous doit bien \ de laurier ÷couronner [AUBA.043c:18] Vous bon seigneur \ du chastel qui ÷améz [AUBA.043c:19] Estes de ceulx \ qui ont tout bien ÷empris [AUBA.043c:20] Vous bataille \ vaillant et ÷afferméz [AUBA.043c:21] Et barbasan \ en qui n'a nul ÷mespris [AUBA.043c:22] Champaigne aussi \ de grant vaillance ÷espris [AUBA.043c:23] Et archambault \ clignet aux belles ÷armes [AUBA.043c:24] Karhalouÿs \ vous tous • vii • pour ÷donner [AUBA.043c:25] Exemple aux bons \ et grant joye à voz ÷dames [AUBA.043c:26] On vous doit bien \ de laurier ÷couronner [AUBA.043c:28] Or avéz vous \ noz nuisans ÷diffaméz [AUBA.043c:29] Louéz soit dieux qui de si grans ÷perilz [AUBA.043c:30] Vous a gitéz \ tant vous a en ÷améz [AUBA.043c:31] Que vous avéz \ desconfit mors & ÷pris [AUBA.043c:32] Les • vii • anglois \ de grant orgueil ÷surpris [AUBA.043c:33] Dont loz avéz et d'ommes et de ÷femmes [AUBA.043c:34] Et puis que dieux \ à joye ÷retourner [AUBA.043c:35] Victorïeux vous fait oû corps les ÷ames [AUBA.043c:36] On vous doit bien \ de laurier ÷couronner [AUBA.043c:38] Jadis les bons \ on couronnoit de ÷palmes [AUBA.043c:39] Et de laurier \ en signe de ÷regner 2 elaborate 'g's [AUBA.043d:01] En hault honneur \ & pour suivre 1 letter space – erasure ÷etermes  ? [AUBA.043d:02] On vous doit bien \ de laurier ÷couronner [AUBA.043d:04] Quant no preparatory 'q' visible je voy ces ÷amoureux [AUBA.043d:05] tant small 't' de si doulx semblans ÷faire [AUBA.043d:06] L'un à l'autre et ÷savoureux [AUBA.043d:07] Et doulx regars ÷entretraire [AUBA.043d:08] Doulcement rire et eulx ÷traire [AUBA.043d:09] À part et les tours qu'ilz ÷font [AUBA.043d:10] À pou que mon cuer ne ÷font [AUBA.043d:12] Car lors me souvient pour ÷eulx [AUBA.043d:13] De cil dont ne puis ÷retraire [AUBA.043d:14] Mon cuer qui est ÷desireux [AUBA.043d:15] Que ainsi le peüsse ÷attraire or hiatus ? [AUBA.043d:16] Mais le doulx et ÷debonnaire [AUBA.043d:17] Est loing dont en dueil ÷parfont [AUBA.043d:18] À pou que mon cuer ne ÷font [AUBA.043d:20] Ainsi sera ÷langoureux [AUBA.043d:21] Mon cuer en ce grief ÷contraire [AUBA.043d:22] Plains de pensers ÷doulereux [AUBA.043d:23] Jusques par deça ÷repaire [AUBA.043d:24] Cil qu'amours me fait tant ÷plaire [AUBA.043d:25] Mais du mal qui me ÷confont [AUBA.043d:26] À pou que mon cuer ne ÷font [AUBA.043d:28] Princes je ne me puis ÷taire [AUBA.043d:29] Quant je voy gent paire à ÷paire [AUBA.043d:30] Qui de joye se ÷refont [AUBA.043d:31] À pou que mon cuer ne ÷font [AUBA.043d:33] S2eneschal no preparatory 's'? visible néanmoins ? vaillant et ÷sage [AUBA.043d:34] De haynault plain de ÷valour [AUBA.043d:35] Chevalier où ÷vassellage [AUBA.043d:36] Et prouëce fait ÷demour [AUBA.043d:37] Finerés vous jamais ÷jour [AUBA.043d:38] Par mainte terre ÷lontaine [AUBA.043d:39] D'entre prendre armes & ÷peine
[AUBA.044r:01] Aultres over 2nd word, column a Balades right aligned column a • ix • left aligned column b [AUBA.044a:01] Veult elaborate 'u' dont vo noble ÷corage [AUBA.044a:02] Vo beau corps mette à ÷doulour [AUBA.044a:03] En peril de mort ÷sauvage [AUBA.044a:04] Pour toudis poursuivre ÷honnour [AUBA.044a:05] Est vo vueil que sans ÷sejour [AUBA.044a:06] Ainsi vo vie se ÷peine [AUBA.044a:07] D'entre prendre armes & ÷peine [AUBA.044a:09] Vous ne plaignéz le ÷dommage [AUBA.044a:10] Dont il s'ensuivroit maint ÷plour [AUBA.044a:11] Se fortune et son ÷oultrage [AUBA.044a:12] Vous jouoit de son faulx ÷tour [AUBA.044a:13] Dieux vous en gart qui ÷toujour [AUBA.044a:14] À victoire vous ÷amaine [AUBA.044a:15] D'entreprendre armes & ÷peine hesitation : 'entre prendre' or 'entreprendre' [AUBA.044a:17] Mais je croy qu'en grant ÷cremour [AUBA.044a:18] Mettéz celle qui ÷s'amour [AUBA.044a:19] A du tout en vo ÷demaine [AUBA.044a:20] D'entreprendre &c [AUBA.044a:22] Très preparatory 't' partly visible belle je n'ose ÷dire [AUBA.044a:23] La doulour et la ÷pointure [AUBA.044a:24] Dont amours mon cuer ÷martire [AUBA.044a:25] Pour vostre gente ÷figure [AUBA.044a:26] Mais du grief mal que ÷j'endure [AUBA.044a:27] ÷Appercevoir [AUBA.044a:28] Vueillés le ÷voir [AUBA.044a:30] Car tant doubte ÷l'escondire [AUBA.044a:31] Que la doulour que ÷j'endure [AUBA.044a:32] Je n'ose dire ÷n'escripre [AUBA.044a:33] Mais sans en faire ÷murmure [AUBA.044a:34] De ma grief doulour ÷obscure [AUBA.044a:35] ÷Appercevoir [AUBA.044a:36] Vueilléz le ÷voir [AUBA.044a:38] Et vous plaise estre le ÷mire [AUBA.044a:39] De mon mal car je vous ÷jure [AUBA.044a:40] BL1 unusual disposition, error ?; différence de module, encre et moment d'écriture sur cette colonne ? [AUBA.044b:01] Que vostre sans ÷contredire [AUBA.044b:02] Suis et seray c'est ÷droiture [AUBA.044b:03] Et si vous aim d'amour ÷pure [AUBA.044b:04] ÷Appercevoir [AUBA.044b:05] Vueilléz le ÷voir [AUBA.044b:07] Ha no preparatory 'h' le plus doulx \ qui jamais soit ÷formé [AUBA.044b:08] le small 'l' plus plaisant \ qu'onque nulle ÷accointast [AUBA.044b:09] Le plus parfaict \ pour estre bon ÷clamé [AUBA.044b:10] Le mieulx amé \ c'onques mais femme ÷amast [AUBA.044b:11] De mon vray cuer \ le savoureux ÷repast [AUBA.044b:12] Tout quanque j'aim \ mon savoureux ÷desir [AUBA.044b:13] Mon seul amé \ mon paradis en ÷terre [AUBA.044b:14] Et de mes yeulx \ le très parfaict ÷plaisir [AUBA.044b:15] Vostre doulçour \ me meine dure ÷guerre [AUBA.044b:17] Vostre doulçour \ voirement ÷entamé [AUBA.044b:18] A \ le mien cuer \ qui jamais ne ÷pensast [AUBA.044b:19] Estre en ce point \ mais si l'a ÷enflamé [AUBA.044b:20] Ardant desir \ qu'en vie ne ÷durast [AUBA.044b:21] Se doulx penser \ ne le ÷reconfortast [AUBA.044b:22] Mais souvenir \ vient avec lui ÷gesir 2 letter space after 'Mais', fault in parchment over 4 lines [AUBA.044b:23] Lors en pensant \ vous embrace et correction ? ou trou également ? vous ÷serre 5 letter space after 'L' [AUBA.044b:24] Mais quant ne puis \ le doulx baisier ÷saisir 2 letter space after 'M' [AUBA.044b:25] Vostre doulçour \ me meine dure ÷guerre 2 letter space after 'U' [AUBA.044b:27] Mon doulx ami \ de tout mon cuer ÷amé [AUBA.044b:28] Il n'est penser \ qui de mon cuer ÷gitast [AUBA.044b:29] Le doulx regart \ que voz yeulx ÷enfermé [AUBA.044b:30] Ont dedens lui \ rien n'est qui l'en ÷otast [AUBA.044b:31] Ne le parler \ et le gracïeux ÷tast [AUBA.044b:32] Des doulces mains \ qui sans lait ÷desplaisir [AUBA.044b:33] Veulent par tout \ encercher & ÷enquerre [AUBA.044b:34] Mais quant ne puis \ de mes yeulx vous ÷choisir correction sur grattage de ce dernier mot ? [AUBA.044b:35] Vostre doulçour \ me maine dure ÷guerre [AUBA.044b:37] Très bel et bon \ qui mon cuer vient \ correction sur grattage du ot ? ÷saisir [AUBA.044b:38] Ne m'oublïéz \ ce \ vous vueil je ÷requerre [AUBA.044b:39] Car quant vëoir ne vous puis à ÷loisir [AUBA.044b:40] Vostre doulçour &c [AUBA.044b:41] signature 'E j' low in outer margin, elaborate 'E'l'envoi est décentré par rapport aux LR
[AUBA.044v:01] 6 letter space Aultres elaborate 'A' balades between colums, then 12 letter space • ix • [AUBA.044c:01] Redoubtée \ no preparatory 'r' visible; 'plus sign' between columns ; has lettrine been altered; vraisemblablement l'or qui a débordé ?; elaborate 'd' avec banderole excellant très sage & ÷digne [AUBA.044c:02] noble small 'n' vaillant \ de hault honneur ÷pourprise [AUBA.044c:03] Renommée \ roÿne très ÷benigne [AUBA.044c:04] La souveraine \ des dames que l'en ÷prise epic caesura [AUBA.044c:05] Je pri cil dieu \ qui sur tout a ÷maistrise [AUBA.044c:06] Qui à ce jour \ de l'an si bonne ÷estreine [AUBA.044c:07] Il vous envoit \ qu'adès en vous ÷esprise [AUBA.044c:08] Soit sans cesser \ toute joye ÷mondaine [AUBA.044c:10] Ma tressouvraine over erasure où tout le monde ÷encline [AUBA.044c:11] Pour ce que sçay \ que comme bien ÷apprise [AUBA.044c:12] Livres améz \ moy vostre caret sign serve ÷indigne [AUBA.044c:13] Vous envoye \ cestui où est ÷comprise [AUBA.044c:14] Matiere qu'ay \ en haulte place ÷prise [AUBA.044c:15] En gré l'ayés \ très noble & de sens ÷plaine [AUBA.044c:16] En qui tous jours \ sans ja estre ÷desprise [AUBA.044c:17] Soit sans cesser \ toute joye ÷mondaine [AUBA.044c:19] Et s'il vous plait \ très poissant vraye & ÷fine [AUBA.044c:20] Que vostre grant \ haultece un petit ÷lise [AUBA.044c:21] En mon dictié \ et vo sens ÷determine [AUBA.044c:22] De la cause qui est en termes ÷mise [AUBA.044c:23] Mieulx en vauldra \ en tous cas mon ÷emprise [AUBA.044c:24] Si en jugéz \ princesse très ÷haultaine 'taine' inserted in lighter ink in space left [AUBA.044c:25] À qui dieux doint \ grace qu'en toute ÷guise 'toute' inserted in lighter ink in space left ; réparation dans parchemin [AUBA.044c:26] Soit sanz cesser \ toute joye ÷mondaine 'daine' inserted in lighter ink in space left; reparation dans parchemin [AUBA.044c:28] Haulte poissant et plaine de ÷franchise [AUBA.044c:29] Très humblement \ à vo valeur ÷certaine [AUBA.044c:30] Me recommand \ en qui trouvée & ÷quise [AUBA.044c:31] Soit sans cesser [AUBA.044c:33] Rondel centred ; 'lozenge' before and after [AUBA.044c:34] Mon preparatory 'm' partly visible chier seigneur \ soyéz de ma ÷partie [AUBA.044c:35] assailli small 'a' m'ont à grant guerre ÷desclose [AUBA.044c:36] Les alïéz \ du rommant de la ÷Rose [AUBA.044c:37] Pour ce qu à eulx \ ne over erasure ?; apparemment me suis ÷convertie [AUBA.044c:39] Bataille m'ont si cruelle ÷bastie [AUBA.044c:40] BL1 41st ruled line [AUBA.044d:01] Que bien cuident m'avoir Ja pres ÷qu'enclose elaborate 'b', 'd', 'J', 'l', 's' [AUBA.044d:02] Mon chier &c centred [AUBA.044d:03] Pour leurs assaulx \ ne seray ÷alentie [AUBA.044d:04] De mon propos \ mais c'est commune ÷chose [AUBA.044d:05] Que l'en cuert sus \ à qui droit deffendre ÷ose [AUBA.044d:06] Mais se je suis \ de sens pou ÷advertie [AUBA.044d:07] Mon chier &c module plus petit [AUBA.044d:09] Jadis no preparatory 'i' ; 'plus sign' between columns avoit \ en la cité ÷d'athenes [AUBA.044d:10] fleur small 'f' d'estude \ de clergie ÷souvraine [AUBA.044d:11] Mais non obstant \ les Sentences ÷certaines [AUBA.044d:12] De leur grant sens \ une erreur trop ÷villaine [AUBA.044d:13] Les decevoit \ car plusieurs divers ÷dieux [AUBA.044d:14] Äouroient \ dont aucuns pour leur ÷mieulx [AUBA.044d:15] Y preschierent \ qu'ilz devoient ÷savoir [AUBA.044d:16] Qu'il n'est que un dieu \ mais mal en prist à ÷cieux [AUBA.044d:17] On est souvent \ batu pour dire ÷voir [AUBA.044d:19] Aristote \ le très sage aux ÷haultaines [AUBA.044d:20] Scïences pront \ d'icelle cité ÷plaine [AUBA.044d:21] De tel erreur \ fu fuitifs maintes ÷peines [AUBA.044d:22] Il en souffri \ Socrates qui ÷fontaine [AUBA.044d:23] De sens estoit \ fu chaciéz de cil ÷lieux [AUBA.044d:24] Plusieurs autres occis des ÷envïeux [AUBA.044d:25] Pour verité \ dire \ et ÷appercevoir [AUBA.044d:26] Peut bien chacun 3 words squashed over erasure que par tout 3 words, then 7 letter space filler, all over erasure soubz les ÷cieulx [AUBA.044d:27] On est souvent batu pour dire ÷voir [AUBA.044d:29] Et trace sur le 'E' ?; autre lettre auparavant ? grattage ? ainsi va que sic des sentences ÷mondaines [AUBA.044d:30] Pour ce le di que plusieurs ont ÷attaine [AUBA.044d:31] Sur moy pour tant \ que paroles ts ÷veines [AUBA.044d:32] Deshonneur \ et diffamë ÷incertaine hiatus [AUBA.044d:33] Reprendre osay \ en jeunes & en ÷vieulx [AUBA.044d:34] Et le rommant \ plaisant aux ÷curïeux [AUBA.044d:35] De la rose \ que l'en devroit ÷ardoir [AUBA.044d:36] Mais pour ce mot \ maint me sauldront aux ÷yeulx [AUBA.044d:37] On est souvent [AUBA.044d:39] Princes \ certes \ voir dire est ÷anïeux [AUBA.044d:40] Aux mençongeurs \ qui veulent ÷decevoir [AUBA.044d:41] BL1 41st ruled line
[AUBA.045r:01] 9 letter spaces Aultres top of 'A' cut by binder balades between columns, then 12 letter spaces • ix • [AUBA.045a:01] Pour ce au pere voit on mentir le ÷fieulx elaborate 'u', avec banderole [AUBA.045a:02] On est souvent &c [AUBA.045a:04] G2entillece \ no preparatory 'g' ; 'plus sign' in margin between columns qui les vaillans cuers ÷duit [AUBA.045a:05] De courtoisie \ fait sa ÷messagiere [AUBA.045a:06] Qui ses rappors \ très gracïeux ÷conduit [AUBA.045a:07] Et toute gent \ reçoit à lie ÷chiere [AUBA.045a:08] Si voit on bien \ resplandir sa ÷banniere [AUBA.045a:09] En une court \ de france ÷sollempnée [AUBA.045a:10] De prince hault \ telement ÷gouvernée [AUBA.045a:11] Que personne \ n'y a qui toute ÷aduite [AUBA.045a:12] Ne soit d'honneur \ dont chose est ÷certenée [AUBA.045a:13] Selon seigneur voit on mesgnée ÷duite [AUBA.045a:15] Le très hault duc \ filz de roy qui est ÷vuit [AUBA.045a:16] De tout orgueil \ et qui sagece a ÷chiere [AUBA.045a:17] Phelippe bon \ des bourgongnons ÷reduit [AUBA.045a:18] Et les flamens \ tous a \ soubz sa ÷baniere [AUBA.045a:19] En est le chief \ en qui prudence ÷entiere [AUBA.045a:20] Maint \ si qu'il n'a \ o lui personne ÷née [AUBA.045a:21] Qui en tous cas ne soit si over erasure, then 2 letter space filler ÷ordenée [AUBA.045a:22] C'on peut dire \ de sa très plaisant ÷suite [AUBA.045a:23] Tant noblement est \ et bien ÷doctrinée [AUBA.045a:24] Selon seigneur &c [AUBA.045a:26] Bel fait vëoir \ celle court qui ÷reluit [AUBA.045a:27] De nobles gens \ en fait \ et en ÷maniere [AUBA.045a:28] Si beaulx \ si gens \ si courtois \ que ÷deduit [AUBA.045a:29] Est du vëoir \ et sans maniere ÷fiere [AUBA.045a:30] Si gracïeux que c'est joye ÷planiere [AUBA.045a:31] Et aux armes \ nulz meilleurs de ÷l'année [AUBA.045a:32] On ne verra \ n'en champ në ÷ajournée hiatus, marked ? [AUBA.045a:33] Mais s'ilz sont bons \ et hardis et sanz ÷fuite [AUBA.045a:34] C'est bien raison \ par coustume ÷affermée [AUBA.045a:35] Selon seigneur \ voit on mesgnée ÷duite [AUBA.045a:37] Prince excellant \ se bien ÷moriginée [AUBA.045a:38] Est vostre court \ par noblece ÷conduite [AUBA.045a:39] Le proverbe dit \ c'est chose ÷informée [AUBA.045a:40] Selon &c [AUBA.045b:01] FLeur preparatory 'F' ; trait devant la lettre également ? des meilleurs \ haulte honorée ÷dame elaborate 'L' ; less elaborate 'h's and 'l' [AUBA.045b:02] de small 'd' tout mon cuer \ très amée et ÷cherie [AUBA.045b:03] Bonne sage \ très parfaicte et sanz ÷blame [AUBA.045b:04] Helas vueillés \ que par vous soit ÷garie [AUBA.045b:05] Ma dure ÷peine [AUBA.045b:06] Appercevoir \ vueilléz que je me ÷peine [AUBA.045b:07] De vous servir \ ne je n'ay autre ÷envie [AUBA.045b:08] Car je vous ay \ retenue à ma ÷vie [AUBA.045b:10] Et de pieça \ me tient car corps et ÷ame [AUBA.045b:11] Pensée amour \ soubz vostre ÷seignourie [AUBA.045b:12] Très mon enfance y mis ne depuis ÷ame [AUBA.045b:13] Ne l'en osta \ ne n'en sera ÷garie [AUBA.045b:14] Chose est ÷certaine [AUBA.045b:15] Jamais nul Jour 3 words over erasure ?; apparemment, tracé plus raide fors par vous qui ÷fontaine [AUBA.045b:16] Estes dont peut ma Joye estre caret sign ÷assouvie all but last word over erasure ?; à partir de peut jusqu'à estre [AUBA.045b:17] Car je vous ay retenu à ma ÷vie [AUBA.045b:19] Belle plaisant \ que mon cuer tant ÷reclame [AUBA.045b:20] Par vo pitié \ vous plaise que ÷tarie [AUBA.045b:21] Soit l'ordure du desir qui ÷m'enflame [AUBA.045b:22] N'est ce pas droit \  ? que me soit ÷remerie [AUBA.045b:23] L'amour ÷certaine [AUBA.045b:24] Dont je vous aim \ très doulce ÷tremontaine [AUBA.045b:25] Puis que serés tous jours de moy ÷servie [AUBA.045b:26] Car je vous ay \ retenue à ma ÷vie [AUBA.045b:28] Ma ÷souveraine [AUBA.045b:29] Dame améz moy \ car je vous ÷acertaine [AUBA.045b:30] De n'en partir \ ja se je ne ÷devie [AUBA.045b:31] Car je vous &c [AUBA.045b:33] Ne no preparatory 'n' visible doubtéz point du ÷contraire [AUBA.045b:34] Car dit \ vous en ay le ÷voir [AUBA.045b:35] Belle comment sans ÷retraire [AUBA.045b:36] Vous aim et sans ÷decevoir [AUBA.045b:37] Vueillés lë ÷appercevoir hiatus [AUBA.045b:38] Et m'améz ostéz ÷m'ardure [AUBA.045b:39] Car sans reconfort ÷avoir [AUBA.045b:40] Je mourray se m'estes ÷dure
[AUBA.045v:01] 6 letter spaces Autres elaborate 'A', top cut off by binder balades between columns, then 11 letter space • ix • [AUBA.045c:01] BL1 unusually [AUBA.045c:02] Voz beaulx yeulx viennent ÷attraire very elaborate 'U', elaborate 'b', 'l's, 'u' with inverted commas; point sur le 'y' [AUBA.045c:03] Si mon cuer \ que ÷desmouvoir [AUBA.045c:04] Ne l'en puis d'autre part ÷traire [AUBA.045c:05] Lui vient amour \ qui ÷ravoir [AUBA.045c:06] Le veult et force et ÷savoir [AUBA.045c:07] M'ostent n'il n'y a ÷mesure [AUBA.045c:08] Dont par tel mal ÷recevoir [AUBA.045c:09] Je elab 'J' mourray se m'estes ÷dure [AUBA.045c:11] Si vous plaise vers moy ÷traire [AUBA.045c:12] Pitié qui face ÷esmouvoir [AUBA.045c:13] Vo cuer par quoy vous puist ÷plaire [AUBA.045c:14] M'amer car si mon ÷devoir [AUBA.045c:15] Feray \ sanz m'en ÷desmouvoir [AUBA.045c:16] De vous servir le vous ÷jure [AUBA.045c:17] Mais bien vous fais ÷assavoir [AUBA.045c:18] Je elaborate 'J' mourray se m'estes ÷dure [AUBA.045c:20] Ma dame corps \ ame \ ÷avoir \ extensive punctuation, original ? [AUBA.045c:21] Est \ tout vostre \ ayéz en ÷cure [AUBA.045c:22] Puis que ne l'en puis ÷ravoir [AUBA.045c:23] Je elaborate 'J'mourray [AUBA.045c:25] Merveilles preparatory 'm' partly visible est & caret, lighter ink seroit fort à ÷croire [AUBA.045c:26] ès small 'e' estranges contrées qu'il peust ÷estre [AUBA.045c:27] Qu'en ce paÿs \ qui de longue ÷memoire [AUBA.045c:28] Est renommé \ en honneur sur tout ÷estre [AUBA.045c:29] Que verité \ depuis le greigneur ÷maistre [AUBA.045c:30] Jusqu'au petit si over erasure, the 2 letter space filler à paine ÷trouvée [AUBA.045c:31] Fust comme elle est \ c'est bien chose ÷senestre [AUBA.045c:32] Qu'en france soit si mençonge ÷eslevée [AUBA.045c:34] Mais de parler \ bel n'y voit on ÷recroire [AUBA.045c:35] Les principaulx et pour faire gens ÷paistre [AUBA.045c:36] Grans tache dans parchemin ou réparation ? promesses \ dont l'atente n'est ÷voire [AUBA.045c:37] Ne leur couste \ riens mais qui s'en ÷empestre [AUBA.045c:38] Par lont effait \ où ist chose est ÷prouvée [AUBA.045c:39] Cest lait renom \ qu'aquiert sa noble ÷encestre [AUBA.045c:40] Qu'en france soit \ si mençonge ÷eslevée [AUBA.045d:01] BL1 unusually [AUBA.045d:02] Et quant à moy \ pour ce que si ÷nottoire [AUBA.045d:03] Mençonge voy \ il n'est chose ÷terrestre [AUBA.045d:04] Que on me die \ quiconques la ÷m'avoire epic caesura ? [AUBA.045d:05] Ne promesse \ jurée de main ÷destre [AUBA.045d:06] Que je croye \ se le voir 2 space filler ne voy ÷naistre [AUBA.045d:07] Car pou y truis \ fors que fraude ÷esprouvée [AUBA.045d:08] Et c'est pitié par over erasure, then 1 space le hault dieu ÷celestre [AUBA.045d:09] Qu'en france soit si mençonge 3 space filler ÷eslevée over erasure [AUBA.045d:11] A haulx princes \ pour dieu ne \ vous a ÷destre over erasure ; vous ? [AUBA.045d:12] Vice si lait \ c'est chose ÷reprouvée [AUBA.045d:13] Si 'i' over erasure deboutéz tout homme qui ÷empetre [AUBA.045d:14] Qu'en france &c [AUBA.045d:16] Plouréz no preparatory 'p' visible françois \ tous d'un commun ÷vouloir [AUBA.045d:17] grans small 'g' et petis \ plouréz ceste grant ÷perte [AUBA.045d:18] Plouréz bon roy \ bien vous devéz ÷douloir [AUBA.045d:19] Plourer devéz vostre grevance ÷apperte [AUBA.045d:20] Plourer la mort \ de cil qui par ÷desserte [AUBA.045d:21] Amer deviéz caret \ et par droit de ÷lignage [AUBA.045d:22] Vostre loyal \ noble oncle le ts ÷sage [AUBA.045d:23] Des bourgongnons / prince & duc ÷excellant [AUBA.045d:24] Car je vous di / qu'en mainte grant ÷besongne [AUBA.045d:25] Ancor dirés \ très fort à cuer ÷dolent [AUBA.045d:26] À faire eussions du bon / duc de ÷bourgongne [AUBA.045d:28] Plourer berry \ et plourer tuit si ÷hoir [AUBA.045d:29] Car cause avéz \ mort la vous a / ÷ouverte [AUBA.045d:30] Duc d'orlïens \ moult vous en doit ÷chaloir [AUBA.045d:31] Car par son sens \ mainte faute est ÷couverte [AUBA.045d:32] Duc des bretons \ plouréz car je suis ÷certe [AUBA.045d:33] Qu'à faire arés \ de lui en vo jeune ÷aage [AUBA.045d:34] Plouréz flamens \ son noble ÷seignourage [AUBA.045d:35] Tout noble sanc \ aléz vous ÷adoulant [AUBA.045d:36] Plouréz ses gens \ car / joye vous ÷eslongne [AUBA.045d:37] Dont vous dirés \ souvent en vous ÷doulant [AUBA.045d:38] À faire eussions / du bon duc de ÷bourgongne [AUBA.045d:40] Plouréz roÿne \ trait asséz long par rapport aux autres ; remarquons qu'ils sont asséz verticaux et ayés le cuer ÷noir elaborate 'r' with inverted commas, 'y's
[AUBA.046r:01] 4 letter space Aultres elaborate 'A', then 17 letter spaces balades then 7 letter spaces • ix • [AUBA.046a:01] Pour cil pour qui \ fustes oû trosne ÷offerte [AUBA.046a:02] Plouréz dames \ sans en joye ÷manoir [AUBA.046a:03] France plouréz \ d'un piller es ÷deserte [AUBA.046a:04] Dont tu reçois \ escheq 't' to 'q' overwritten à ÷descouverte [AUBA.046a:05] Gard toy du mat \ quant mort par son ÷oultrage [AUBA.046a:06] Tel chevalier / t'a tolu c'est ÷dommage [AUBA.046a:07] Plouréz peuple \ commun sans estre ÷lent [AUBA.046a:08] Car moult perdéz \ et chacun le ÷tesmongne [AUBA.046a:09] Dont vous dirés \ souvent mate et ÷relent [AUBA.046a:10] À faire eussions \ du bon duc de ÷bourgongne [AUBA.046a:12] Princes royaulx \ prïés 'r' to 's', overwritten ; encre plus claire pour la correction pour bon ÷talent [AUBA.046a:13] Pour le bon duc \ car sans moult grant ÷parlongne [AUBA.046a:14] En voz consaulx \ de dire arés ÷talent [AUBA.046a:15] À faire eussions \ du bon duc de ÷bourgongne [AUBA.046a:17] Dames preparatory 'd' d'onneur \ gardéz voz ÷renommées [AUBA.046a:18] pour small 'p' dieu mercis \ eschevéz le ÷contraire [AUBA.046a:19] De bon renom \ que ne soiés ÷blamées [AUBA.046a:20] Ne vueilléz point / acointances ÷attraire different ink, different hand ?; dernier mot sur grattage ? [AUBA.046a:21] Teles qu'on puist recorder ne ÷retraire [AUBA.046a:22] Par voz maintiens qu'ayés legers les ÷cuers [AUBA.046a:23] Ne qu'en nul cas vous daignissiés ÷meffaire [AUBA.046a:24] Et ne croyéz flajolz de ÷deceveurs [AUBA.046a:26] Car pou vauldroit / 'o' to 'a', part overwritten ; 'uldroit' over erasure cuider bien estre ÷amées [AUBA.046a:27] D'ommes plusieurs \ pour recevoir ÷salaire [AUBA.046a:28] De mauvais los \ par paroles ÷semées [AUBA.046a:29] En divers lieux \ qu'il eust en vostre ÷affaire [AUBA.046a:30] Legiereté \ si vous est ÷neccessaire [AUBA.046a:31] D'avoir recort \ toudis des ÷deshonneurs [AUBA.046a:32] Là où chëoir \ on peut par folour ÷faire [AUBA.046a:33] Et ne croyéz \ flajolz de ÷deceveurs [AUBA.046a:35] Or soiés dont \  ? de parfait sens ÷armées [AUBA.046a:36] Contre ceulx qui \ tachent tant à ÷soubztraire [AUBA.046a:37] L'onneur de vous \ et de qui ÷diffamées [AUBA.046a:38] Estes souvent \ sans cause et pour vous ÷plaire [AUBA.046a:39] Font le courtois \ et je ne m'en puis ÷taire [AUBA.046a:40] Car j'en congnois et scéz de tieulx ÷vanteurs [AUBA.046a:41] Qui vous flattent \ vueilléz vous en ÷retraire [AUBA.046a:42] Et ne &c below last ruled line; module plus petit [AUBA.046b:01] BL1 unusually [AUBA.046b:02] Chieres dames \ ne vous vueille ÷desplaire very elaborate 'C', elaborate 'u' with inverted commas [AUBA.046b:03] Se je vous lo à garder des ÷flateurs [AUBA.046b:04] Qui ne tachent \ qu'à voz \ honneurs ÷deffaire [AUBA.046b:05] Et ne &c lighter ink [AUBA.046b:06] BL1 'plus sign' in margin [AUBA.046b:07] Du petite trace de la lettre d'attente mois de may je me tieng pour ÷contente This poem in lighter ink and in less exuberant hand ; only one '\' detected; cf. 'plus sign' dans la marge; à comparer avec d'autres endroits où l'on rencontre le même phénomène: dès lors, propension de l'équation 'encre claire' indique peu de signes de ponctuation'? [AUBA.046b:08] D'amours aussi de qui me vient la ÷joye [AUBA.046b:09] Par ce que voy souvent com droite ÷rente [AUBA.046b:10] Ung bel amy que j'ay qui me ÷resjoye [AUBA.046b:11] Ce tient mon cuer en léece où que ÷soye [AUBA.046b:12] Car choisy l'ay de tous biens pour ma ÷part [AUBA.046b:13] C'est mon plaisir n'aultre ne me ÷resjoye [AUBA.046b:14] Ne mon penser nulle heure ne s'en ÷part [AUBA.046b:16] O quel solas et quel joyeuse ÷attente [AUBA.046b:17] Ce m'est quant suis en lieu seulette & ÷coye [AUBA.046b:18] Où je l'attens combien que à l'eure ÷sente [AUBA.046b:19] Moult grant frayeur de päour que on le ÷voye [AUBA.046b:20] Mais quant vers moy a achevé la ÷voye [AUBA.046b:21] Lors de baisiers serréz donnons tel ÷part [AUBA.046b:22] Que la doulceur oublïer ne ÷pourroye [AUBA.046b:23] Ne men penser nulle heure ne s'en ÷part [AUBA.046b:25] Et se penser y ay cuer et ÷entente [AUBA.046b:26] Merveilles n'est c'est droiz que avoir lui ÷doye [AUBA.046b:27] Car le grant bien de lui m'i maine & hampe ajoutée à l'avant ? ÷tente [AUBA.046b:28] Et sa doulceur et ce que tout ÷s'employe [AUBA.046b:29] À me servir \ si sçay que s'amour ÷moye [AUBA.046b:30] Est nuement n'ailleurs point n'en ÷depart [AUBA.046b:31] Pareillement il m'en est par tel ÷voye [AUBA.046b:32] Ne mon penser nulle heure ne s'en ÷part [AUBA.046b:34] Mon doulx ami qui es comble & idem tracé ? ÷monjoye [AUBA.046b:35] De tout honneur et bonté Il m'est ÷tart [AUBA.046b:36] Qu'entre mes bras briefment Je te ÷festoye [AUBA.046b:37] Ne mon penser nulle heure ne s'en ÷part
[AUBA.046v:01] 3 letter spaces Aultres elaborate 'A', then 12 letter spaces balades column b : 5 letter spaces •• sic ix • [AUBA.046c:01] Se preparatory 's' je puis estre ÷certaine [AUBA.046c:02] de small 'd' ce dont je suis en ÷doubte [AUBA.046c:03] C'est que je n'aye pas ÷plaine- [AUBA.046c:04] Ment / t'amour et que \ ja \ ÷route [AUBA.046c:05] Soit ta foy amis ÷escoute [AUBA.046c:06] Saches que par saint ÷nicaise [AUBA.046c:07] Je elaborate 'J' m'en mettray à mon ÷ayse [AUBA.046c:09] Ta maniere ÷m'acertaine [AUBA.046c:10] Et monstre se je voy ÷goute [AUBA.046c:11] Que d'amour lettre grattée, 's' foiblette et ÷veine [AUBA.046c:12] Tu m'aimes dont je suis ÷toute [AUBA.046c:13] Esbaÿe \ mais \ ÷s'acoute [AUBA.046c:14] S'ainsi est \ ne t'en ÷desplaise [AUBA.046c:15] Je m'en mettray à mon ÷ayse [AUBA.046c:17] Car tous jours vivroie en ÷peine [AUBA.046c:18] D'ainsi m'estre à toy ÷trestoute [AUBA.046c:19] Donnée \ et qu'à mon ÷demaine [AUBA.046c:20] Ne 'N' corrected ; encre plus pâle t'eusse \ aussi si ÷redoubte [AUBA.046c:21] Le fillé tache de cire sur le 'f' où je me ÷boute [AUBA.046c:22] Pour ce tout soit ce à ÷mesaise [AUBA.046c:23] Je m'en mettray à mon ÷ayse [AUBA.046c:25] Car expunctuated j'ay ja very faint cursive plouré mainte ÷goute [AUBA.046c:26] Pour toy plusieurs jours de ÷route [AUBA.046c:27] Mais se ton cuer ne ÷m'apayse [AUBA.046c:28] Je m'en &c [AUBA.046c:30] Belle preparatory 'b' partly visible plaisant \ sur toutes très ÷amée [AUBA.046c:31] De tout mon cuer \ ma souvraine ÷maistresse [AUBA.046c:32] Appercevéz \ que plus que chose ÷née [AUBA.046c:33] Vous aims et crains \ et vous sers en ÷humblece [AUBA.046c:34] Et pour ce oster grattage sur la lettre ? \ le mal qui tant me ÷blece [AUBA.046c:35] Vous plaise tost \ & ouÿr ma ÷clamour [AUBA.046c:36] Et me vueillés \ ottroier vostre ÷amour [AUBA.046c:38] Se par vous m'est \ telë joye ÷donnée hiatus [AUBA.046c:39] Vous me mettrés \ en la voye & ÷adrece over erasure [AUBA.046c:40] D'estre vaillant \ et bien ÷guerredonnée [AUBA.046c:41] Sera toute \ ma peine & ma ÷destresse [AUBA.046d:01] Or le faites \ ma souveraine ÷princesse irregular, 11 syllables [AUBA.046d:02] Si n'y mettéz \ plus dangier ne ÷demour [AUBA.046d:03] Et me vueillés \ ottroier vostre ÷amour [AUBA.046d:05] Mon fin cuer doulx \ ma dame ÷redoubtée [AUBA.046d:06] Retenéz moy \ car je vous fais ÷promesse [AUBA.046d:07] Que vostre honneur \ sera par moy ÷gardée [AUBA.046d:08] Entierement \ et tous jours sans ÷parece [AUBA.046d:09] Vous serviray com ma doulce ÷déesse [AUBA.046d:10] Si me prenéz / à merci doulce ÷flour [AUBA.046d:11] Et me vueilléz \ ottroier vostre ÷amour [AUBA.046d:13] Plaisant tresor \ faittes moy tel ÷largece [AUBA.046d:14] De voz doulx biens \ que ma douleur en ÷cesse [AUBA.046d:15] Secouréz tost \ le mal où je ÷demour 'e' to 'o' – overwritten ; lettre finale grattée [AUBA.046d:16] Et me &c [AUBA.046d:18] A2mours no preparatory 'a'; me semble partiellement visible amours \ tu scéz plus d'une ÷voye last 2 squashed together; grattage ? [AUBA.046d:19] D'atrapper gens \ à ta mussée ÷trappe [AUBA.046d:20] Et qui fuÿr \ te cuide se ÷forvoye [AUBA.046d:21] Car il n'est riens \ que doulx regart ÷n'atrape [AUBA.046d:22] C'est ton veneur • / cuer n'est qui lui ÷eschappe punctuation [AUBA.046d:23] Plaisant maintien \ courtoisie & ÷lengage [AUBA.046d:24] Sont tes levriers \ compaignie est la ÷sente [AUBA.046d:25] Où tu chasses \ plus souvent qu'en ÷boscage [AUBA.046d:26] Je le sçay bien \ il fault que je m'en ÷sente [AUBA.046d:28] Certes tes tours mie ÷n'appercevoye [AUBA.046d:29] Ne comment tu scéz soubs couverte ÷chappe [AUBA.046d:30] Surprendre cuers \ quant si bien me ÷devoye [AUBA.046d:31] De toy garder \ à mon dit mais la ÷agrappe irregular, 11 syllables [AUBA.046d:32] Dont tu tires \ à toy si mon cuer ÷happe [AUBA.046d:33] Que il couvient \ que je te face ÷hommage [AUBA.046d:34] Ou vueille ou non \ et qu'à toy me ÷consente [AUBA.046d:35] Car ton povoir \ seignourist fol et ÷sage [AUBA.046d:36] Je le sçay bien \ il fault que je m'en ÷sente [AUBA.046d:38] J'apperçoy bien \ que je me ÷decevoye [AUBA.046d:39] De te cuider \ fuÿr car si m'en ÷trappe [AUBA.046d:40] Doulx souvenir \ que mussié ne ÷savoye [AUBA.046d:41] Et quant je cuid \ ganchir je me ÷reffrappe
[AUBA.047a:01] Dedens tes las \ et plaisance me ÷frappe [AUBA.047a:02] De l'autre part \ tu te tiens au ÷passage [AUBA.047a:03] Pour traire à moy beauté y est ÷presente [AUBA.047a:04] Rendre me fault \ ou soit sens ou ÷folage [AUBA.047a:05] Je le sçay bien \ il fault que je m'en ÷sente [AUBA.047a:07] Ha dieu d'amours \ puis qu'à ton doulx ÷servage [AUBA.047a:08] Prendre me veulx \ fais que ne m'en ÷repente [AUBA.047a:09] Car eschapper \ ne puis ton ÷seignourage encre plus pâle pour le dernier mot [AUBA.047a:10] Je le sçay bien &c [AUBA.047a:12] Trop lettre d'attente partiellement visible hardement \ & grant ÷presompcïon [AUBA.047a:13] aucuns small 'a' instruit \ à asséz ÷diffamer [AUBA.047a:14] Les plus souverains \ faignant ÷entencïon 11 syllables [AUBA.047a:15] Juste et loyal \ disant qu'on doit over erasure ÷blasmer rising 's' inserted, encre plus claire [AUBA.047a:16] Tout vicïeux \ maudire et non ÷amer vers partiellement biffé d'un trait à l'encre brune claire jusqu'à 'maudire' [AUBA.047a:17] Mais ÷l'inutile [AUBA.047a:18] Parolle qui \ peut mettre en une ÷ville [AUBA.047a:19] Noise contens \ traÿson et ÷defait [AUBA.047a:20] Rebellïon over erasure, then 1 letter space and filler en contrée ÷fertile [AUBA.047a:21] Je di que c'est \ pechié à qui le ÷fait [AUBA.047a:23] Pour ceulx le dy qui par ÷destraccïon [AUBA.047a:24] Vont diffamant over erasure princes pour ÷enflamer [AUBA.047a:25] Peuple contrë eulx \ 2 letter spaces ; '&' erased grief ÷commocïon creates hiatus ? [AUBA.047a:26] Et les osent \ ours lÿons loups ÷nommer [AUBA.047a:27] Et fiers tirans les fleurs c'om seult ÷clamer [AUBA.047a:28] Lis très ÷nobile [AUBA.047a:29] Pillers de foy \ sousteneurs d'euvangile [AUBA.047a:30] Pour les flater \ ne le dis mais ÷meffait [AUBA.047a:31] Dont peut venir \ esclandre à plus de ÷mile [AUBA.047a:32] Je dy que c'est pechié à qui le ÷fait [AUBA.047a:34] Si ne faites bons françois \ ÷mencïon 'men' sur grattage ? [AUBA.047a:35] Que vous ayés \ tirans fiers plains ÷d'amer [AUBA.047a:36] Laisséz parler \ à autre ÷nacïon [AUBA.047a:37] Car ne savéz \ qu'est tirant et over erasure ÷semer [AUBA.047a:38] Souffréz à tort \ tieulx dis ne ÷mesamer 1 letter space between 's' and 'a' ; 's' sur grattage ? cf. encre plus pâle [AUBA.047a:39] Voz souverains qui ÷le 5 syllabes; présence d'un grattage ? [AUBA.047a:40] Seuffrent \ de leur doulceur \ c'est chose ÷vile [AUBA.047a:41] De soustenir contre eulx si grant tort ÷fait [AUBA.047b:01] Et de dicter \ balades \ de tel ÷stile [AUBA.047b:02] Je dis que c'est peché à qui le ÷fait [AUBA.047b:04] Princes poissans \ criminelle ou ÷civile last 3 words over erasure ? [AUBA.047b:05] Vengence pour \ tieulx dis en voz cuers ÷n'ait [AUBA.047b:06] Car qui glaive \ contre son peuple ÷affule rhyme [AUBA.047b:07] Je dy que &c [AUBA.047b:09] Gentil homme \ qui veult proëce ÷acquerre [AUBA.047b:10] Escoutes ci \ entens qu'il te faut ÷faire [AUBA.047b:11] Armes suivir \ t'esteut en mainte ÷terre [AUBA.047b:12] Estre loyal \ contre ton ÷adversaire [AUBA.047b:13] De bataille \ ne fuÿr n'en sus ÷traire [AUBA.047b:14] Et doubter dieu \ parole avoir ÷tardive [AUBA.047b:15] En fait d'assault \ trouver voye ÷soubtive [AUBA.047b:16] Ne soit ton cuer \ de lacheté ÷repris [AUBA.047b:17] Des tours d'armes \ duit dois estre & ÷appris [AUBA.047b:18] Amer ton prince \ et à ton ÷chevetaine [AUBA.047b:19] Estre loyal \ avoir ferme ÷courage [AUBA.047b:20] Croire conseil \ promesse avoir ÷certaine [AUBA.047b:21] S'ainsi le fais \ tu seras preux & ÷sage [AUBA.047b:23] Te gouverner \ par grant advis en ÷guerre [AUBA.047b:24] À voyager \ souvent te doit moult ÷plaire [AUBA.047b:25] Princes et cours estranges tu dois ÷querre [AUBA.047b:26] Tout enquerir \ leur estat et ÷affaire [AUBA.047b:27] Des bons parler \ et à toy les ÷attraire [AUBA.047b:28] Contre raison \ ta parole ÷n'estrive [AUBA.047b:29] Ne mesdire \ de personne qui ÷vive [AUBA.047b:30] Porter honneur \ aux vaillans où ÷appris trait après le 'a' de 'appris' [AUBA.047b:31] Hanter les bons \ n'avoir povre over erasure ; module plus petit et encre plus foncée en ÷despris [AUBA.047b:32] Pour acquerir \ honneur ne plaindre ÷peine [AUBA.047b:33] Trop couvoiteux \ n'estre mais du tien ÷large [AUBA.047b:34] Et ta parole \ soit vraye et non pas broad caret ; encre claire ÷vaine [AUBA.047b:35] S'ainsi le fais \ tu \ seras preux & ÷sage [AUBA.047b:37] Sans bon conseil de faire armes ÷requerre [AUBA.047b:38] Ne dois autrui \ et s'il n'est ÷neccessaire [AUBA.047b:39] Pour ton honneur \ ta bouche & tes dens ÷serre [AUBA.047b:40] Qu'il n'en ysse \ chose qui face à ÷taire [AUBA.047b:41] L'autruy bien fait \ dois voulentiers ÷retraire
[AUBA.047c:01] Taire le tien \ ne t'entendre en ÷oysive very elaborate 'd' [AUBA.047c:02] Estre attrempé \ n'avoir teste ÷hastive [AUBA.047c:03] Fouÿr tout vice et avoir en ÷mespris [AUBA.047c:04] Tost achever \ ce que tu as ÷empris [AUBA.047c:05] N'avoir orgueil \ ne parole ÷haultaine [AUBA.047c:06] Ta contenance \ seure et non ÷sauvage [AUBA.047c:07] Par bel maintien \ en tous lieux te ÷demaine [AUBA.047c:08] S'ainsi le fais &c [AUBA.047c:10] Prince gentil \ ceste voye est ÷certaine [AUBA.047c:11] Pour acquerir \ de hault honneur la ÷targe [AUBA.047c:12] Homme noble \ suis la je ÷t'acertaine imperative from 'süir/suivre' [AUBA.047c:13] S'ainsi le fais &c [AUBA.047c:15] Trop sont divers \ et merveilleux les ÷tours [AUBA.047c:16] De l'inconstant \ double & faulce fortune [AUBA.047c:17] Car ses maulx sont moult loncs et ses biens ÷cours [AUBA.047c:18] Nous le vëons \ et c'est chose ÷commune [AUBA.047c:19] Dont je ne voy \ pourvéance fors que ÷une [AUBA.047c:20] Contre elle \ C'est 'c' sur grattage ? encre plus claire que superscript, encre plus claire l'omme soit si ÷sage last 3 corrected, space left ? [AUBA.047c:21] Qu'il n'ait ès biens \ d'elle léece ÷aucune [AUBA.047c:22] Et ait oû mal \ fort et poissant ÷courage [AUBA.047c:24] Vëoir pouons \ que tout vient à ÷rebours [AUBA.047c:25] Souvent aux bons \ par sa fallace ÷enfrune [AUBA.047c:26] Et aux mauvais \ sans desserte ou ÷labours [AUBA.047c:27] Rent bon guerdon \ mais de • ii • voies ÷l'une [AUBA.047c:28] Ou reconfort \ ou lenguir en ÷rancune [AUBA.047c:29] Prendre couvient \ si conseil que homs se 'e' over erasure' ; 'e' between columns ÷targe [AUBA.047c:30] De bon espoir \ quoy qu'elle lui soit ÷brune [AUBA.047c:31] Et ait en mal \ fort et poissant ÷courage [AUBA.047c:33] Car puis que ses \ joyes ne font que un ÷cours [AUBA.047c:34] Par le monde \ general en ÷commune [AUBA.047c:35] Que nous vëons \ plus souvent en ÷decours [AUBA.047c:36] Sur les greigneurs \ mesmes que n'est la ÷lune [AUBA.047c:37] Homme ne doit \ les prisier une ÷prune [AUBA.047c:38] Mais s'ilz viennent pense 1 letter space and filler ; dernière lettre grattée que en petit de ÷age [AUBA.047c:39] Perdre on broad caret les peut \ seurté n'y ait ÷aucune [AUBA.047c:40] Et ait en mal &c module plus petit et plus rapide [AUBA.047d:02] Princes soyés certains que oncques ÷nesune [AUBA.047d:03] Ja ne sera \ fortune fors ÷volage [AUBA.047d:04] En soit chacun \ avisié et ÷chacune [AUBA.047d:05] Et ait en mal &c [AUBA.047d:07] Qui est cellui \ qui ne sent la ÷pointure [AUBA.047d:08] Aucunement d'amours qui point ne ÷blece [AUBA.047d:09] Oû mois de may \ jolis plain de ÷verdure [AUBA.047d:10] Sy ne croy pas \ prince de grant ÷noblece [AUBA.047d:11] Haulte et poissant \ que vraye amour ne ÷dresce [AUBA.047d:12] Voz nobles fais \ en toute bonne ÷voye [AUBA.047d:13] Et pour ce à vous \ ma balade ÷s'adresse [AUBA.047d:14] Ce jour de may \ gracïeux plain de ÷joye [AUBA.047d:16] Car je vous voy \ plus que autre ÷créature [AUBA.047d:17] Rempli de biens \ et haulte ÷gentillece [AUBA.047d:18] Pour ce je tiens \ qu en vous en tout temps ÷dure [AUBA.047d:19] Doulx souvenir \ qui despartir ne ÷laisse [AUBA.047d:20] Loyal amour \ de vous \ et que ÷maistrece [AUBA.047d:21] Avéz plaisant \ et belle en qui ÷s'employe [AUBA.047d:22] Vo noble cuer \ qu'elle tient sans ÷tristece [AUBA.047d:23] Ce jour de may \ gracïeux plain de ÷joye [AUBA.047d:25] Si affiert bien \ que mettiés temps & ÷cure [AUBA.047d:26] D'amours servir \ qui de sa grant ÷richece [AUBA.047d:27] Guerredonner \ vous peut de ÷nourriture [AUBA.047d:28] Doulce plaisant \ et \ qui fait en ÷proëce [AUBA.047d:29] Les bons monter \ et que vo cuer ÷s'eslesse [AUBA.047d:30] En ce doulx temps \ qui aux amans ÷envoye [AUBA.047d:31] Plaisant penser \ et cuers tient en ÷léece [AUBA.047d:32] Ce jour de may \ gracïeux plain de ÷joye [AUBA.047d:34] Prince amoureux doulx humain sans ÷haultece [AUBA.047d:35] De nul orgueil \ pour moy amours vous ÷proye [AUBA.047d:36] Que gay soyés \ pour vo doulce ÷déesse [AUBA.047d:37] Ce jour de may [AUBA.047d:39] Je preparatory 'i' ne croy pas que ma male ÷fortune [AUBA.047d:40] puisse small 'p' souffrir qu'aucun bien me ÷sequeure
[AUBA.048a:01] Car de lonc temps \ par rigle trop ÷commune [AUBA.048a:02] M'a couru sus \ et quanque je ÷labeure [AUBA.048a:03] N'est fors en vain \ car tout despiece en ÷l'eure [AUBA.048a:04] La desloyal \ qui tant or 'tout' ? – corrected ? mal me ÷pourchace [AUBA.048a:05] Quant bien me doit \ venir meseur ÷l'enchace [AUBA.048a:07] N'il ne me vient \ à nulle heure pas ÷une [AUBA.048a:08] Riens à droit point pour chose que je ÷queure [AUBA.048a:09] La où secours \ cuid trouver mais ÷nesune [AUBA.048a:10] Voye n'y a \ il fault que je ÷demeure [AUBA.048a:11] À tous jours mais \ ainsi par quoy je ÷pleure [AUBA.048a:12] Souvent véant \ que par diverse ÷chace [AUBA.048a:13] Quant bien me doit venir meseur ÷l'enchace [AUBA.048a:15] Et puis qu'ainsi \ tel fortune ÷reppune [AUBA.048a:16] À tout bon eur \ pour moy et tout ÷deveure [AUBA.048a:17] Mes reconfors \ avoir ne doy ÷aucune [AUBA.048a:18] Esperance \ de jamais vëoir ÷l'eure [AUBA.048a:19] D'avoir repos \ du traveil qui ÷m'acueure [AUBA.048a:20] Car je congnois \ qu'à tout quanque ÷rechace corrected to 'je chace' ? [AUBA.048a:21] Quant bien me doit \ venir meseur ÷l'enchace [AUBA.048a:23] Princes ainsi \ à cuer plus noir que ÷meure [AUBA.048a:24] Me fault lenguir \ car tout vent me ÷dechace [AUBA.048a:25] Est ce bien droit \ meschief qui me cuert ÷sure [AUBA.048a:26] Quant bien &c
[CMP2.048b:01] Ci commence une complainte amoureuse • x • [CMP2.048b:02] Vueilléz oÿr en pitié ma ÷complainte lettrine champiée with border [CMP2.048b:03] Belle plaisant pour qui j'ay douleur ÷mainte [CMP2.048b:04] Et que j'äour plus que ne saint ne ÷sainte [CMP2.048b:05] Chose est ÷certaine [CMP2.048b:06] Et ne cuidéz que ce soit chose ÷fainte [CMP2.048b:07] Tresdoulce flour dont je porte ÷l'emprainte [CMP2.048b:08] Dedens mon cuer pourtraicte escripte & ÷painte [CMP2.048b:09] Car la grant ÷peine [CMP2.048b:10] Du mal d'amours qui pour vous me ÷demaine [CMP2.048b:11] Me grieve tant de ce vous ÷acertaine [CMP2.048b:12] Que plus vivre ne puis jour ne ÷sepmaine [CMP2.048b:13] Dont par ÷contrainte [CMP2.048b:14] Dire me fault à vous ma ÷souveraine [CMP2.048b:15] Le tresgrant faiz dont ma pensée est ÷plaine [CMP2.048b:16] Bonne belle tout le vous dis je à ÷peine [CMP2.048b:17] Et en grant ÷crainte [CMP2.048b:19] Et se je crains doulce dame à le ÷dire [CMP2.048b:20] Merveilles n'est car qui vouldroit ÷eslire [CMP2.048b:21] En tout le mond sans trouver à ÷redire [CMP2.048b:22] Une ÷parfaicte [CMP2.048b:23] Haulte dame pour estre d'un ÷empire [CMP2.048b:24] Couronnée si devroit il ÷souffire error in SATF [CMP2.048b:25] De vous souvraine où tout honneur se ÷tire [CMP2.048b:26] Maiz très ÷doulcette [CMP2.048b:27] Jouvencelle que mon cuer tant ÷regraitte [CMP2.048b:28] S'amours contraint mon cuer qu'en vous se ÷mette [CMP2.048b:29] Pour vous servir sanz que ja s'en ÷desmette [CMP2.048b:30] N'en ayés ÷yre [CMP2.048b:31] Pour tant se ne vous vail over erasure \ flour ÷nouvellette [CMP2.048b:32] Rose de may belle sade et ÷simplette [CMP2.048b:33] À qui serf suis lige obligié de ÷debte [CMP2.048b:34] Où je me ÷mire [CMP2.048b:35] Mais s'il avient que vo \ valour ÷s'orgueille [CMP2.048b:36] Contre mon bien pour ce que pas ÷pareille [CMP2.048b:37] N'estes à moy et que ne ÷m'appareille [CMP2.048b:38] À vo ÷haultece [CMP2.048b:39] Je suis perdus se fierté vous ÷conseille [CMP2.048b:40] Que m'occïéz dangier qui tousjours 'tousjours' one word ÷veille [CMP2.048b:41] Me courra sus si seroit bien ÷merveille
[CMP2.048c:01] Qu'en tel ÷asprece [CMP2.048c:02] Vesquisse helas ma 'm' avec boucle vers la gauche dame et ma ÷maistresse [CMP2.048c:03] Mon seul desir mon espoir ma ÷déesse [CMP2.048c:04] Pour dieu mercy que ne muire à ÷destresce [CMP2.048c:05] Dame ainçois ÷vueille [CMP2.048c:06] Vostre doulceur tost me mettre en ÷adresse [CMP2.048c:07] De reconfort quant voyéz que ne ÷cesse [CMP2.048c:08] De vous servir de fait et de ÷promesse [CMP2.048c:09] Quoy que m'en ÷dueille [CMP2.048c:11] Hé tresplaisant et amoureux ÷vïaire [CMP2.048c:12] Doulx corselet de beauté ÷l'exemplaire [CMP2.048c:13] Que vraye amour me fait amer & ÷plaire [CMP2.048c:14] Sur toute ÷chose [CMP2.048c:15] Le mal que j'ay je ne vous puis plus ÷taire [CMP2.048c:16] Car vo secours m'est si ÷tresneccessaire [CMP2.048c:17] Que se ne l'ay à la mort me fault ÷traire [CMP2.048c:18] Ne ne ÷repose [CMP2.048c:19] Si en ayéz pitié fresche com ÷Rose [CMP2.048c:20] Voyéz comment tout caret de plour Je 'lour' & 'Je' over erasure ; encre plus foncée ÷m'arrose [CMP2.048c:21] Et toute foiz à peine dire ÷l'ose [CMP2.048c:22] Ne vers vous ÷traire [CMP2.048c:23] Tant vous redoubt pour ce ay tenue ÷close [CMP2.048c:24] Ma pensée mais or vous est over erasure ÷desclose [CMP2.048c:25] Car grant amour m'a fait à la ÷parclose [CMP2.048c:26] Le vous ÷retraire [CMP2.048c:28] Helas belle trop seroie ÷deceu [CMP2.048c:29] Se le maintien que j'ay en vous ÷veü [CMP2.048c:30] Tant doulx tant quoy si humble 'ble' over erasure ; 'I' partly visible ?à voir sur ms. & qui m'a ÷meu • \ why full stop ? à comparer avec point présent dans d'autres vers même situation : columna ou c débordant largement dans l'entrecolonne et 'mordant' presque sur l'autre colonne… [CMP2.048c:31] À vous \ ÷amer [CMP2.048c:32] Avoit en soy sanz qu'il fust ÷apperceu [CMP2.048c:33] Fierté dangier 'd' over erasure ? encre plus noire ; semble fréquent pour le 'd' ; à vérifier certes ne seroit ÷deu [CMP2.048c:34] Que si tresdoulx ymage ne 'ne' scored out and expunctuated fust ÷peü [CMP2.048c:35] De fiel ÷amer [CMP2.048c:36] Et m'est advis qu'on vous devroit ÷blasmer [CMP2.048c:37] Se cruaulté que on doit tant ÷diffamer [CMP2.048c:38] Estoit en vous que ont doulce ÷clamer hiatus ? sense ? [CMP2.048c:39] Car à mon ÷sceu [CMP2.048c:40] Nulle meilleur de vous n'oy ÷renommer [CMP2.048c:41] Ha tresplaisant où Je me vueil ÷fermer elaborate 'i' [CMP2.048d:01] Vostre doulx cuer à moy amy ÷clamer 'y' avec retour sur la lettre ; idem ligne ci dessous [CMP2.048d:02] Soit ÷esmeü [CMP2.048d:04] Et m'est advis belle se je ÷pouoye [CMP2.048d:05] Vous demonstrer comment où que Je ÷soye [CMP2.048d:06] Entierement suis vostre et qu'il n'est ÷joye [CMP2.048d:07] Qui d'aultre ÷part [CMP2.048d:08] Me peust venir certes je ne ÷pourroye [CMP2.048d:09] Croire qu'en vous doulce simplete et ÷quoye [CMP2.048d:10] N'est tant de bien et c'est là où ÷m'apoye [CMP2.048d:11] Et main et ÷tart [CMP2.048d:12] Et de pitié que vo tresdoulx ÷regart [CMP2.048d:13] Qui de mon cuer à nulle heure ne ÷part [CMP2.048d:14] Ne dont n'ay bien fors quant je sent ÷l'espart [CMP2.048d:15] Par quelque ÷voye [CMP2.048d:16] Ne confortast le mal dont j'ay grant ÷part [CMP2.048d:17] Mais je ne puis en secret n'en ÷appart [CMP2.048d:18] Parler \ à over erasure vous dont mon cuer de dueil ÷part [CMP2.048d:19] Et en plours ÷noye [CMP2.048d:21] Et doncques las dont vendroit ÷reconfort [CMP2.048d:22] À mon las cuer qui meurt par amer ÷fort [CMP2.048d:23] Quant ne savéz m'amour le ÷desconfort [CMP2.048d:24] Où pour vous ÷suis [CMP2.048d:25] Ne comment vous aim de tout mon ÷effort [CMP2.048d:26] Si couvendra que je soie à dur ÷port [CMP2.048d:27] Se vraye amour à qui trace descendante sous 1er jambage du 'u' m'attens au ÷fort [CMP2.048d:28] Tost n'euvre ÷l'uys [CMP2.048d:29] D'umble pitié où à secours je ÷fuys [CMP2.048d:30] Si vous dye comment durer ne ÷puis [CMP2.048d:31] Pour vostre amour où tout je me suis ÷duys [CMP2.048d:32] Soit droit ou ÷tort [CMP2.048d:33] Par quoy voyéz comment et jours et ÷nuis [CMP2.048d:34] De tout solas et de Joye suis ÷vuys [CMP2.048d:35] Se tel secours bien brief vers vous ne ÷truys [CMP2.048d:36] Véz me la ÷mort [CMP2.048d:38] Car mesdisans tant fort redoubte et ÷crain [CMP2.048d:39] Que je n'ose parler ne soir ne ÷main [CMP2.048d:40] N'à nulle heure dont je suis de dueil ÷plain [CMP2.048d:41] À vous ÷tresbelle
[CMP2.049r:01] Complainte centred, column a amoureuse between columns, then 10 letter spaces • x • [CMP2.049a:01] Pour vostre honneur qui est entier & ÷sain [CMP2.049a:02] Ne ja par moy vo cuer en soit ÷certain [CMP2.049a:03] N'empirera quelque soit mon ÷reclain [CMP2.049a:04] Ains mort ÷cruele [CMP2.049a:05] Endureray 'y' topped by small crescent pour dieu \ ma ÷damoiselle [CMP2.049a:06] Ne doubtéz point que vous face ÷querelle [CMP2.049a:07] Fors en honneur dieux tesmoing en ÷appelle [CMP2.049a:08] Mais je me ÷plain [CMP2.049a:09] De ce qu'amours si haulte ÷jouvencelle [CMP2.049a:10] M'a fait amer que ouÿr n'en puis ÷nouvelle [CMP2.049a:11] Se par pitié ne me vient pour ce à ÷elle [CMP2.049a:12] Seule m'en ÷claim 's', correction preparation in the gutter margin? [CMP2.049a:14] Mais puis qu'amours a voulu ÷consentir [CMP2.049a:15] Qu'en si hault lieu me meisse sanz ÷mentir [CMP2.049a:16] Je ne croy pas quoy que soie ÷martir [CMP2.049a:17] Que au lonc ÷aler [CMP2.049a:18] Ne resveille pitié qui ÷departir [CMP2.049a:19] Face le mal dont suis au cuer ÷partir [CMP2.049a:20] Si me couvient quoy que j'aye à ÷sentir [CMP2.049a:21] Tout mon ÷parler [CMP2.049a:22] Mes faiz mes diz sanz Riens lui en ÷celer [CMP2.049a:23] À vraye amour adrecier qui ÷voler [CMP2.049a:24] En vo doulx cuer vueille et vous ÷reveler [CMP2.049a:25] Comment ne ÷tir [CMP2.049a:26] Fors à tout bien \ ainsi s'amour ÷mesler [CMP2.049a:27] S'en veult plus n'ay \ besoing de ÷m'adouler [CMP2.049a:28] Or vueille tost \ vo doulx cuer ÷appeller [CMP2.049a:29] Et ÷convertir [CMP2.049a:31] Si couvient dont \ qu'à amours m'en ÷attende [CMP2.049a:32] Lui supplïant \ qu'à mon secours ÷entende [CMP2.049a:33] Et à pitié \ qui sa doulce main ÷tende [CMP2.049a:34] Pour ÷redrecier [CMP2.049a:35] Mon povre cuer Car Riens n'est qu'il ÷attende [CMP2.049a:36] Fors que la mort \ qui son las corps ÷estende 'de' over erasure ? [CMP2.049a:37] Dedens briefs jours \ pour ce lui pry qu'il ÷tende [CMP2.049b:01] Mon povre cuer car Riens n'est qu'il ÷attende [CMP2.049b:02] Fors que la mort qui son las corps ÷estende [CMP2.049b:03] Dedens briefs jours si lui pry qu'il ÷attende [CMP2.049b:04] À ÷avancier [CMP2.049b:05] Ma garison et se vueille ÷adrecier [CMP2.049b:06] Par devers vous \ ma dame et ne ÷laissier [CMP2.049b:07] Vo cuer en paix \ jusque à ce ÷qu'eslaissier [CMP2.049b:08] Si que ÷j'amende [CMP2.049b:09] Vueille le mien \ et de joye ÷laissier [CMP2.049b:10] Humble pitié \ à ce vueille ÷plaissier [CMP2.049b:11] Vo bon vouloir pour mon mal ÷abaissier [CMP2.049b:12] Joye me ÷rende [CMP2.049b:13] Bl1 [CMP2.049b:14] Et entendis qu'amours pour ma ÷besongne [CMP2.049b:15] S'employera belle sanz faire ÷alongne [CMP2.049b:16] À celle fin \ qu'encor mieulx vous ÷tesmongne [CMP2.049b:17] Que je dis ÷voir [CMP2.049b:18] Vueilléz m'amour \ sans en avoir ÷vergongne [CMP2.049b:19] Me commander \ que pour vous ÷m'embesongne [CMP2.049b:20] En quelque cas \ ne point n'en ait ÷ressongne [CMP2.049b:21] Vo bon ÷vouloir [CMP2.049b:22] Car je vous jur \ que se daignéz ÷avoir [CMP2.049b:23] Fïance en moy retour du 'y' \ que peusse ÷savoir [CMP2.049b:24] Aucune riens \ qui vous pleust \ tant ÷valoir [CMP2.049b:25] Toute ÷bourgongne 'bour' cramped over erasure [CMP2.049b:26] Se moye estoit \ ne me pourroit ÷d'avoir [CMP2.049b:27] Com se de vous \ peüsse ÷recevoir [CMP2.049b:28] Aucun command \ car à aultre ÷chaloir [CMP2.049b:29] Mon cuer ne ÷songne [CMP2.049b:30] Plus ne vous sçay que dire belle ÷née [CMP2.049b:31] Tout vostre suis \ non pas pour une ÷année [CMP2.049b:32] Tant seulement \ mais rising 's' ; 'ais' corrrected ? tant que soit ÷finée [CMP2.049b:33] Ma vie ÷lasse [CMP2.049b:34] Si vous plaise \ que paix me soit ÷donnée [CMP2.049b:35] De la guerre \ d'amours que ont ÷ordenée [CMP2.049b:36] Voz tresdoulx yeulx \ et beauté ÷affinée [CMP2.049b:37] Dieu par sa ÷grace [CMP2.049b:38] Vous doint Joye et \ tout bien & à moy ÷face
[CMP2.049v:01] Encore 7 letter spaces aultres 8 letter spaces Balades elaborate 'B', 8 letter spaces • xi • [CMP2.049c:01] Tant de bonté \ que puisse en quelque ÷place [CMP2.049c:02] Faire chose \ dont je soye en vo ÷grace [CMP2.049c:03] Tel ÷destinée [CMP2.049c:04] À vous et moy \ doint qu'amours qui ÷enlace [CMP2.049c:05] Maint gentilz cuers \ les nostres deux si \ ÷lasse [CMP2.049c:06] Que jamais jour ne vous envoye ÷lasse [CMP2.049c:07] Ne hors ÷menée • [CMP2.049c:09] Explicit complainte trait de plume [EABA.049c:14] Mon preparatory 'm' doulx amy du quel je ÷tien [EABA.049c:15] Le loyal cuer et pour le ÷tien [EABA.049c:16] Le mien en eschange te ÷donne [EABA.049c:17] Je te pry ne te doubte en ÷rien [EABA.049c:18] Car je te jur et promet ÷bien [EABA.049c:19] Que se ne truys aultre que ÷bonne [EABA.049c:20] Ta voulenté vers ma ÷personne [EABA.049c:21] En ce qui peut honneur ÷toucher [EABA.049c:22] Se ne passéz 'passes' corrected to 'passéz', overwritten, 'tu' corrected to 'vous' in error de droit la ÷bonne [EABA.049c:23] Je t'ameray et tendray ÷chier [EABA.049c:25] Et s'il te plaist qu'en ce ÷lïen [EABA.049c:26] Soit ton tresdoulx cuer et le ÷mien [EABA.049c:27] Et que ton vueil au mien ÷s'ordonne [EABA.049c:28] Si qu'en nostre fait n'ait que ÷bien [EABA.049c:29] Saches de vray et le ÷retien [EABA.049c:30] Sanz que aultre foiz plus t'en ÷sermonne [EABA.049c:31] Que l'amour qui en moy ÷s'entonne [EABA.049c:32] Dont ta doulceur me vient ÷preschier [EABA.049c:33] Durera puis que m'y ÷adonne [EABA.049c:34] Je t'ameray et tendray ÷chier [EABA.049c:36] Par si que toudis ton ÷maintien [EABA.049c:37] Soit tel que ainsi que je le ÷tien [EABA.049c:38] Non obstant que acueil ÷t'abandonne [EABA.049d:01] M'onneur garderas par ÷moyen [EABA.049d:02] De loyauté se tu es ÷sien [EABA.049d:03] Tout le surplus sur plus ? je te ÷pardonne [EABA.049d:04] Car quoy que desir ÷t'araisonne [EABA.049d:05] Par force d'amour te 't' corrected over erasure ? ÷touchier [EABA.049d:06] Mais que trop ne te ÷desordonne [EABA.049d:07] Je t'ameray et tendray ÷chier [EABA.049d:09] Pour ce amis gaignes la ÷couronne [EABA.049d:10] Sur tous amans ne ÷t'approchier [EABA.049d:11] D'aultre vueil sanz t'estre ÷felonne 're' cramped over erasure, then vertical separator [EABA.049d:12] Je t'ameray et tendray ÷chier [EABA.049d:14] Ton alée \ me met en tel ÷tristece [EABA.049d:15] Mon doulx ami \ que ne puis avoir ÷joye [EABA.049d:16] Dieux joye helas \ et dont vendroit ÷l'adrece [EABA.049d:17] Dont tant fust pou \ se je ne te ÷vëoye [EABA.049d:18] M'en peust venir \ il n'y a tour ne ÷voye [EABA.049d:19] Car esleu t'ay \ pour ma part de tous ÷biens [EABA.049d:20] Tu es le tout \ et non mie one word ÷partie [EABA.049d:21] Pour ce de toy \ que J'aim sur toute ÷riens [EABA.049d:22] Certes trop m'est \ dure la ÷departie [EABA.049d:24] La departie lasse c'est grief correction ÷destresse [EABA.049d:25] Trop dure à cuer \ que grant amour ÷mestroye [EABA.049d:26] Quant est de moy \ bien sçay que sanz ÷léece [EABA.049d:27] Demoureray et quel part que je ÷soye [EABA.049d:28] N'aray plaisir \ ne chose qui ÷m'esjoye [EABA.049d:29] Or Je ne sçay quelz maulx seront les ÷tiens [EABA.049d:30] Ne quieulx regraiz \ aras de ta ÷partie [EABA.049d:31] Mais quant à moy \ pour engriger les ÷miens [EABA.049d:32] Certes trop m'est dure la ÷departie [EABA.049d:34] Et non pourtant le mal qui si me ÷blesse [EABA.049d:35] Sera plus court s'il te plaist ÷toutevoye [EABA.049d:36] Que ton retour soit brief mais c'est ÷simplece [EABA.049d:37] Du dire à moy je croy ne que je ÷doye [EABA.049d:38] Penser que à toy en soit au fort se ÷voye
[EABA.050r:01] Aultres centred column a Balades between columns • xi • centred column b [EABA.050a:01] Sauf ton honneur y a tost t'en ÷reviens [EABA.050a:02] Car te promet pour vray sanz foy ÷mentie [EABA.050a:03] Quoy qu'en faces \ saches et le ÷retiens [EABA.050a:04] Certes trop m'est dure la ÷departie [EABA.050a:06] Amours me tient pour toy en tes ÷lÿens [EABA.050a:07] Mon doulx amy ou soit sens ou ÷sotie [EABA.050a:08] Que de tes yeulx et tes plaisans ÷maintiens [EABA.050a:09] Certes trop m'est &c [EABA.050a:11] À2 preparatory 'a dieu te dis amis puis qu'il le ÷fault [EABA.050a:12] Combien que asséz seuffre de dueil & ÷peine [EABA.050a:13] Pour ton deppart qui me conduit & ÷meine [EABA.050a:14] De Joye en dueil ce m'est doulereux ÷sault [EABA.050a:16] Puis qu'il couvient que ainsi soit riens n'y ÷vault [EABA.050a:17] M'en doulouser dieu pry qu'il te ÷ramaine [EABA.050a:18] À dieu te dis centred [EABA.050a:19] Mais je sçay bien qu'en aray dur ÷assault [EABA.050a:20] D'amours qui trop à son vueil me ÷demaine [EABA.050a:21] Et qu'asséz plus d'une foiz la ÷sepmaine [EABA.050a:22] J'en pleureray je ne sçay s'il t'en ÷chault [EABA.050a:23] à small 'a' dieu te dis centred [EABA.050a:25] Helas par temps seront passéz six ÷moys [EABA.050a:26] Que je ne vy la riens que j'aime ÷mieulx [EABA.050a:27] Qui sur tous est bel et bon à mon ÷choiz [EABA.050a:28] Sage et courtois mais loings est de mes ÷yeulz [EABA.050a:29] Dont me ÷venoit [EABA.050a:30] Joye et plaisir c'est bien droit qu'il ÷m'ennoit [EABA.050a:31] Car tout le bien qui est en ÷souffisance [EABA.050a:32] J'en avoie ce puis je ÷tesmoigner [EABA.050a:33] Et qui n'aroit regrait à tel ÷plaisance [EABA.050a:34] Et à si tresdoulce amour ÷eslongner added later ?, in slightly larger 'point' [EABA.050a:36] Car avec ce qu'à tresbon le ÷congnoiz [EABA.050a:37] Tant de plaisirs me faisoit en tous ÷lieux [EABA.050a:38] De son povoir que pas seule une ÷foiz [EABA.050a:39] Je n'y trouvay faultë et ce m'aist ÷dieux hiatus [EABA.050b:01] Tant s'en ÷penoit [EABA.050b:02] Que d'aultre riens croy ne lui ÷souvenoit [EABA.050b:03] Il me servoit tout à mon ÷ordonnance [EABA.050b:04] De riens qu'il peust ne me faloit ÷songner corrected from 'songinier' ; 'i' expunctuated [EABA.050b:05] Et qui n'aroit regrait à tel ÷plaisance [EABA.050b:06] Et à si tresdoulce amour ÷eslongner added later ? in slightly larger 'point' [EABA.050b:08] Dont à bon droit se j'en ay dueil et ÷poiz [EABA.050b:09] Et se le lonc demour m'est ÷ennuyeux [EABA.050b:10] Car seulement d'oÿr sa doulce ÷voix [EABA.050b:11] Et me mirer en ses ris et ÷gieux 9 syllables [EABA.050b:12] Tant me ÷donnoit [EABA.050b:13] De léece que mon cuer y ÷prenoit [EABA.050b:14] Deduit et paix confort et ÷soustenance [EABA.050b:15] Car le vëoye mien sans ÷espargner [EABA.050b:16] Et qui n'aroit regrait à tel ÷plaisance [EABA.050b:17] Et à si tresdoulce amour ÷eslongner added later ?, in slightly larger 'point' [EABA.050b:19] Princes jugiéz s'à tort la ÷souvenance [EABA.050b:20] D'un tel ami me fait en plours ÷baigner [EABA.050b:21] Et qui n'aroit &c [EABA.050b:23] Quant chacun s'en revient de ÷l'ost [EABA.050b:24] Pour quoy demeures tu ÷derriere [EABA.050b:25] Et si scéz que m'amour ÷entiere [EABA.050b:26] T'ay baillée en garde et ÷depost [EABA.050b:28] Si deusses retourner plus ÷tost [EABA.050b:29] Affin que faisiens bonne ÷chiere [EABA.050b:30] quant centred ; small 'q' [EABA.050b:31] Puis que honneur point ne le te ÷tolt [EABA.050b:32] Qui te peut tenir si ÷arriere [EABA.050b:33] Je m'en plaindray de la ÷maniere [EABA.050b:34] Au dieu d'amours c'est mon ÷prevost [EABA.050b:35] quant centred ; small 'q' [EABA.050b:36] Tu soies le tresbien ÷venu [EABA.050b:37] m'amour small 'm' or m'embrace & me ÷baise [EABA.050b:38] Et comment t'es tu ÷maintenu [EABA.050b:39] Puis ton depart sain & bien ÷aise
[EABA.050c:01] As tu esté tousjours ça ÷vien elaborate 'A' [EABA.050c:02] Coste moy te sié et me ÷conte [EABA.050c:03] Comment t'a esté mal ou ÷bien [EABA.050c:04] Car de ce vueil savoir le ÷compte [EABA.050c:06] Ma dame à qui je suis ÷tenu [EABA.050c:07] Plus quë aultre à nul n'en ÷desplaise hiatus [EABA.050c:08] Sachés que desir m'a ÷tenu [EABA.050c:09] Si court qu'onques n'oz tel ÷mesaise [EABA.050c:10] Ne plaisir ne prenoie en ÷Rien [EABA.050c:11] Loings de vous amours qui cuers ÷dompte [EABA.050c:12] Me disoit loyauté me ÷tien [EABA.050c:13] Car de ce vueil savoir le ÷compte [EABA.050c:15] Dont m'as tu ton serment ÷tenu [EABA.050c:16] Bon gré t'en sçay par saint ÷nicaise [EABA.050c:17] Et puis que sain es ÷revenu [EABA.050c:18] Joye arons asséz or ÷t'apaise [EABA.050c:19] Et me dis se scéz de ÷combien [EABA.050c:20] Le mal qu'en as eu à plus ÷monte Next line omitted, then added in margin ; insertion mark between 'Le' and 'Car' repeated before the words to be inserted [EABA.050c:21] Que cil que a souffert le cuer ÷mien [EABA.050c:22] Car de ce vueil savoir le ÷compte [EABA.050c:24] Plus mal que vous sicom je ÷tien [EABA.050c:25] Ay eu mais dites sanz ÷mesconte [EABA.050c:26] Quans baisiers en aray je ÷bien [EABA.050c:27] Car de ce vueil savoir le ÷compte [EABA.050c:29] Rondel centred [EABA.050c:31] Qui preparatory 'q' vous en a tant ÷appris [EABA.050c:32] Noble duc des ÷bourbonnoiz [EABA.050c:33] Des gracïeux ÷esbanoiz [EABA.050c:34] Qui sont en dicter ÷compris [EABA.050c:36] S'a fait amours qui ÷empris [EABA.050c:37] L'a \ pour oster voz ÷ennoiz [EABA.050c:38] qui vous en a tant right aligned [EABA.050c:39] BL1 BL here is unusual [EABA.050c:40] Car si bien vous estes ÷pris [EABA.050d:01] À dicter se m'y ÷congnoiz [EABA.050d:02] Que je dy et ÷recongnoiz [EABA.050d:03] Que vous en portéz le ÷pris [EABA.050d:04] Qui vous en a tant centred [EABA.050d:06] Rondel centred [EABA.050d:07] Le trace of preparatory 'l' plus bel des fleurs de ÷liz [EABA.050d:08] Et cellui que mieulx on ÷prise [EABA.050d:09] À mon gré en toute ÷guise [EABA.050d:10] Est cil que sur tous ÷j'esliz [EABA.050d:12] Car il est jeune et ÷joliz [EABA.050d:13] Doulx courtoiz de haulte ÷prise [EABA.050d:14] le small 'l' plus bel centred [EABA.050d:15] Et pour ce je ÷m'embeliz [EABA.050d:16] En s'amour dont suis ÷esprise [EABA.050d:17] Si ne doy estre ÷reprise [EABA.050d:18] Se ay choisy pour tous ÷deliz [EABA.050d:19] le small 'l' plus bel &c centred
[EABA.051a:01] Tout bon tout bel tout assouvi 3rd minim lightly scored out ; long 's' in margin above space between 'assouvi' and 'en', can make no sense of this en ÷grace [EABA.051a:02] le small 'l' quel bon loz tesmoigne tout ÷parfaiz [EABA.051a:03] Duc de bourbon jeune sage et qui ÷passe [EABA.051a:04] Selon l'age mains vaillans en tous ÷fais [EABA.051a:05] Vous soiéz le tresbien ÷venu [EABA.051a:06] Du hault voyage où estes ÷avenu [EABA.051a:07] À cë à quoy desir d'onneur vous ÷chace hiatus [EABA.051a:08] La merci dieu si en doit ÷souvenir [EABA.051a:09] À tout homme qui vaillance ÷pourchace [EABA.051a:10] De bien en mieulx vous puist il ÷avenir [EABA.051a:12] Mais de voz fais louéz en toute ÷place [EABA.051a:13] S'ilz sont vaillans et qu'en pouéz vous ÷mais [EABA.051a:14] Ce fait amours de qui vient toute ÷grace [EABA.051a:15] Qui vous y duit et repaist de ses ÷maits [EABA.051a:16] Pour ce ne pourriés estre ÷nu [EABA.051a:17] Des bons desirs et faiz que ont ÷maintenu [EABA.051a:18] Ceulx qui suivent des tresmeilleurs la ÷trace [EABA.051a:19] Qu'il prent et duit par plaisant ÷souvenir [EABA.051a:20] De ce vous vient tout bon eur à grant ÷mace [EABA.051a:21] De bien en mieulx vous puist il ÷avenir [EABA.051a:23] Dont ne croy pas que celle qui ÷enlace [EABA.051a:24] Vo gentil cuer en s'amour quant le ÷faiz [EABA.051a:25] Du hault labour qui nul temps ne vous ÷lasse [EABA.051a:26] Ot raconter que se souffrist ÷jamais [EABA.051a:27] De vous amer quoy que ÷tenu [EABA.051a:28] Vous soyéz loings maiz souvent et ÷menu [EABA.051a:29] D'or en avant verréz sa doulce ÷face [EABA.051a:30] Pour au plaisir honorable ÷avenir [EABA.051a:31] Que dame peut donner sanz que ÷mefface [EABA.051a:32] De bien en mieulx vous puist il ÷avenir [EABA.051a:34] Prince gentil en qui bonté ÷s'amasse [EABA.051a:35] En armes dieux vous vueille ÷maintenir [EABA.051a:36] Aussi d'amours qui jamais ne ÷defface [EABA.051a:37] De bien en mieulx vous puist il ÷avenir [DAMO.051b:01] MIN21 [DAMO.051b:03] Ci commence l'epistre au dieu ÷d'amours [DAMO.051b:04] • xii • centred [DAMO.051b:06] C5upido dieu \ par la grace de ÷lui [DAMO.051b:07] Dieu des amans \ sans ayde de [DAMO.051b:08] ÷nullui [DAMO.051b:09] Regnant en l'air \ du ciel très [DAMO.051b:10] ÷reluisant [DAMO.051b:11] Filz de venus \ la déesse ÷poissant [DAMO.051b:12] Sire d'amours \ et de tous ses ÷obgèz [DAMO.051b:13] À tous nos vrays loyaulx servans ÷subgèz [DAMO.051b:14] Salut amour \ ÷familïarité [DAMO.051b:15] Savoir faisons \ en ÷generalité [DAMO.051b:16] Qu'à nostre court \ sont venues ÷complaintes [DAMO.051b:17] Par devant nous \ et moult piteuses ÷plaintes [DAMO.051b:18] De par toutes \ dames et ÷damoiselles [DAMO.051b:19] Gentilz femmes \ bourgoises et ÷pucelles [DAMO.051b:20] Et de toutes femmes ÷generaument
[DAMO.051v:01] Epistre centred column c au dieu between columns d'amours • xii • centred, column d [DAMO.051c:01] Nostre secours \ requerant ÷humblement elaborate abbreviation, 'h', 'b', 'l' [DAMO.051c:02] Ou se ce non \ du tout ÷desheritées [DAMO.051c:03] De leur honneur \ seront et ÷ahontées [DAMO.051c:04] Si se plaignent les dessus dictes ÷dames [DAMO.051c:05] Des grans extors \ des blames des ÷diffames rising 's' [DAMO.051c:06] Des traÿsons \ des oultrages très ÷griefs [DAMO.051c:07] Des faulcetéz \ et de mains autres ÷griefs [DAMO.051c:08] Que chacun jour \ des desloyaulx ÷reçoivent [DAMO.051c:09] Qui les blament diffament et ÷deçoivent [DAMO.051c:10] Sur tous paÿs \ se complaignent de ÷france [DAMO.051c:11] Qui jadis fu \ leur escu et ÷deffence [DAMO.051c:12] Qui contre tous \ de tort les ÷deffendoit [DAMO.051c:13] Comme il est droit \ & sicom faire ÷doit [DAMO.051c:14] Noble paÿs \ où gentillece ÷regne [DAMO.051c:15] Mais à present \ elles sont en ce ÷regne [DAMO.051c:16] Où jadis tant \ estoient ÷honnourées [DAMO.051c:17] Plus qu'autre part \ des faulx ÷deshonorées rising 's' [DAMO.051c:18] Et meismement \ dont plus griefment se ÷deulent [DAMO.051c:19] Des nobles gens \ qui plus garder les ÷seulent [DAMO.051c:20] Car à present \ sont plusieurs ÷chevaliers [DAMO.051c:21] Et escuyers \ maint \ duit et ÷coustumiers [DAMO.051c:22] D'elles traÿr \ par beaulx ÷blandissemens [DAMO.051c:23] Si se faignent \ estre loyaulx ÷amans [DAMO.051c:24] Et se cueuvrent \ de diverse ÷faintise [DAMO.051c:25] Si vont disant \ que griefment les ÷atise [DAMO.051c:26] L'amour d'elles \ qui leurs cuers tient en ÷serre [DAMO.051c:27] Dont l'un se plaint \ à l'autre le cuer ÷serre [DAMO.051c:28] L'autre pleure \ par semblant et en sic ÷souspire [DAMO.051c:29] Et l'autre faint \ que trop griefment ÷empire [DAMO.051c:30] Par trop amer \ tout soit ÷descoulouré [DAMO.051c:31] Et pres que mort \ et tout ÷alengouré [DAMO.051c:32] Si jurent fort \ et promettent et ÷mentent [DAMO.051c:33] Estre loyaulx \ secrès et puis s'en ÷vantent [DAMO.051c:34] D'aler souvent \ et de venir se ÷peinent [DAMO.051c:35] Par ces moustiers \ ça et la se ÷pourmeinent [DAMO.051c:36] En regardant \ s'apuyent sur ÷autelz [DAMO.051c:37] Par faulx semblans \ mains en y a de ÷telz [DAMO.051c:38] Par mi rues \ leurs chevaulx ÷esperonnent [DAMO.051c:39] Gays et mignos \ à cliquettes qui ÷sonnent [DAMO.051c:40] Moult font semblant \ d'en estre ÷embesongnéz [DAMO.051c:41] Mulles chevaulx \ n'y sont pas ÷espargnéz [DAMO.051d:01] Diligens sont \ de bailler leurs ÷requestes elaborate 'b', 'll', 'l', abbreviation [DAMO.051d:02] Moult enquierent \ où sont nopces & ÷festes [DAMO.051d:03] Là vont plusieurs \ mignos jolis & ÷cointes [DAMO.051d:04] Si font semblant \ de sentir de noz ÷pointes [DAMO.051d:05] Si qu'à peines \ les pevent ÷endurer [DAMO.051d:06] Autres mettent \ grant peine à ÷procurer [DAMO.051d:07] Par messages \ ou par quelque ÷acointance [DAMO.051d:08] De mettre à fin \ ce que leur faulx cuer ÷pense [DAMO.051d:09] Par tieulx maintiens en plus de mile ÷guises [DAMO.051d:10] Les faulx amans \ se cueuvrent de ÷faintises [DAMO.051d:11] C'est assavoir \ les desloiaulz qui ÷héent [DAMO.051d:12] Foy loyauté \ et à decevoir ÷béent [DAMO.051d:13] Car les loyaulx ne sont pas en ce ÷conte [DAMO.051d:14] Et ceulx doit on amer et tenir ÷conte in browner ink [DAMO.051d:15] Car decevoir \ en nul cas ne ÷vouldroyent [DAMO.051d:16] Je leur deffens pour ce consens qu'ilz ÷ayent [DAMO.051d:17] De noz doulx biens \ savoureux bonne ÷part [DAMO.051d:18] Car à mes gens \ largement en ÷depart [DAMO.051d:19] Et ceulx tiennent \ mes vrays ÷commandemens [DAMO.051d:20] Justes loyaulx et bons ÷enseignemens [DAMO.051d:21] Si leur deffens \ villennie et ÷meffait [DAMO.051d:22] Et leur commands \ poursuivre honneur de ÷fait [DAMO.051d:23] Estre loyaulx \ secrès et voir ÷disans [DAMO.051d:24] Larges courtois \ et fuïr ÷mesdisans [DAMO.051d:25] Humbles et doulx \ jolis et ÷assesméz [DAMO.051d:26] Fermes et frans \ poursuivre à estre ÷améz [DAMO.051d:27] Armes suivir \ à ceulx qu'il ÷appartient [DAMO.051d:28] Los acquerir \ qui en ce point se ÷tient [DAMO.051d:29] Sache pour vray \ que ne lui fauldray ÷mye [DAMO.051d:30] À lui donner \ dame belle & ÷amie [DAMO.051d:31] Car quant ainsi \ je suis d'aucun ÷servy [DAMO.051d:32] Guerredon lui rens \ comme il a ÷desservy irregular [DAMO.051d:33] Mais se bien vient \ à ces faulx ÷d'aventure [DAMO.051d:34] N'est pas droit bien \ combien que je ÷l'endure [DAMO.051d:35] Car en tous cas \ le bien est moult ÷petit [DAMO.051d:36] Quant il est pris \ sans desir ÷n'appetit [DAMO.051d:37] Et que vauldroit \ à homs ÷descouragé [DAMO.051d:38] Grans vïandes \ ypocras ou ÷saugé [DAMO.051d:39] Puis que saveur \ nulle ou pou y ÷aroit [DAMO.051d:40] Mais à cellui \ qui desirant ÷seroit [DAMO.051d:41] De pain faitis \ ou d'une miche ÷blanche
[DAMO.052r:01] L'epistre au dieu centred column a d'amours left aligned, column b, then 9 letter spaces • xii • [DAMO.052a:01] S'ataindre y peut dieux scet comme il la ÷tranche elaborate 'd', abbreviation signs [DAMO.052a:02] Joyeusement \ et de grant cuer s'en ÷paist [DAMO.052a:03] Ainsi de toute riens desirée ÷est [DAMO.052a:04] Ainsi se trop \ ne sont ÷apperceües [DAMO.052a:05] Sont maintes fois \ les dames ÷deceües [DAMO.052a:06] Car simples sont n'y pensent se bien ÷non [DAMO.052a:07] Dont il avient souvent vueillent ou ÷non [DAMO.052a:08] Qu'amer leur fault ceulx qui si les ÷deçoivent [DAMO.052a:09] Traÿes sont \ ains qu'elles ÷l'apperçoivent [DAMO.052a:10] Mais quant ainsi les 'i les' cramped over erasure ; rising 's' ont ÷enveloppées [DAMO.052a:11] Les desloyaulx qui les ont ÷attrappées [DAMO.052a:12] Or escoutéz comment ilz s'en ÷chevissent [DAMO.052a:13] Ne leur souffit \ ce qu'ainsi les blot under 's' ? - not expunctuation ÷traÿssent [DAMO.052a:14] Ains ont compains \ de leur male ÷alïance [DAMO.052a:15] Si n'y remaint \ ne fait ne ÷couvenance [DAMO.052a:16] Qui ne soit dit l'un à l'autre et trop ÷plus [DAMO.052a:17] Qu'ilz n'ont de bien se vantent que ÷reclus [DAMO.052a:18] Sont devenus \ en la chambre leur ÷dames [DAMO.052a:19] Dont sont améz \ puis jurent corps & ÷ames [DAMO.052a:20] Comment du fait il leur est ÷avenu [DAMO.052a:21] Et que couchié \ bras à bras y ont ÷nu [DAMO.052a:22] Les compaignons \ ce dïent ès ÷tavernes [DAMO.052a:23] Et les nobles \ font leurs parcs & leur ÷cernes [DAMO.052a:24] En ces grans cours \ de noz seigneurs les ÷ducs [DAMO.052a:25] Ou cheus le roy \ ou ailleurs ÷espandus [DAMO.052a:26] Et la tiennent de tieulx plais leur ÷escoles [DAMO.052a:27] Plusieurs y a qui deussent leur ÷paroles [DAMO.052a:28] En bons contes drecier sans ÷bourderie [DAMO.052a:29] À raconter \ pris de ÷chevalerie [DAMO.052a:30] Mais aux grans feus \ à ces soirs ou sur ÷couches [DAMO.052a:31] Là rigolent \ l'un l'autre et par ÷reprouches [DAMO.052a:32] S'entre dïent \ je sçay bien de tes ÷fais [DAMO.052a:33] Tele t'aimë \ et tu le jolis ÷fais hiatus [DAMO.052a:34] Pour seue amour \ mais plusieurs y ont ÷part [DAMO.052a:35] Tu es receu \ quant un autre s'en ÷part [DAMO.052a:36] La diffament \ les envïeux la ÷belle [DAMO.052a:37] Sans achoison \ ne nul mal savoir ÷d'elle [DAMO.052a:38] Et lors cellui \ qui en est ÷rigollé [DAMO.052a:39] Monstre semblant \ qu'il en soit ÷adolé [DAMO.052b:01] Mais moult lui plaist \ de ce que on l'en ÷rigolle [DAMO.052b:02] Et de son beq \ mainte parole ÷volle [DAMO.052b:03] Qui blasme vault \ combien qu'il s'en ÷excuse [DAMO.052b:04] En excusant \ celle nomme et ÷accuse [DAMO.052b:05] Et fait semblant \ de celer et ÷couvrir [DAMO.052b:06] Ce qui lui plaist \ à dire et ÷descouvrir [DAMO.052b:07] D'autres y a qui le rigol ÷commencent [DAMO.052b:08] À celle fin \ que les autres ÷s'avancent [DAMO.052b:09] D'eulx rigoler \ et d'eulx ÷ramentevoir [DAMO.052b:10] Ce qu'ilz veulent \ à tous faire ÷savoir [DAMO.052b:11] Si s'en rïent \ et tout en ÷accusant [DAMO.052b:12] Se vont du fait \ lachement ÷excusant [DAMO.052b:13] Si en y a \ qui se sont mis en ÷peine [DAMO.052b:14] C'on les amast \ mais perdu ont leur ÷peine [DAMO.052b:15] Si sont honteux dont ilz sont ÷refusé [DAMO.052b:16] Ne veulent pas \ qu'on croye que ÷musé [DAMO.052b:17] Ayent en vain \ pour ce de ce se ÷vantent [DAMO.052b:18] C'onques n'avint \ et s'en cellui lieu ÷hantent [DAMO.052b:19] Pour aucun cas \ ou par quelque ÷acointance [DAMO.052b:20] De tout l'ostel \ compteront ÷l'ordonnance [DAMO.052b:21] Pour enseignes de confermer leur ÷bourdes [DAMO.052b:22] Là sont dictes \ maintes paroles ÷lourdes [DAMO.052b:23] Et qui dire \ ne les veult mie ÷appertes [DAMO.052b:24] Les monstre au doy par paroles ÷couvertes [DAMO.052b:25] Là sont femmes \ moult laidement ÷nommées [DAMO.052b:26] Souventes fois \ et sans cause ÷blamées [DAMO.052b:27] Et mesmement \ d'aucunes grans ÷maistresses [DAMO.052b:28] Tout ayent ilz \ brunes ou blondes ÷tresses [DAMO.052b:29] Dieux quieulx paroles \ dieux ÷quelles assemblées epic caesura ? [DAMO.052b:30] Où les honneurs \ des dames sont ÷emblées [DAMO.052b:31] Et quel prouffit \ vient d'ainsi ÷diffamer [DAMO.052b:32] À ceulx mesmes \ qui se deussent ÷armer [DAMO.052b:33] Pour les garder \ et leur honneur ÷deffendre [DAMO.052b:34] Car tout homme \ doit avoir le cuer ÷tendre [DAMO.052b:35] Envers femme \ qui est sa chiere ÷mere [DAMO.052b:36] Et ne lui est \ ne diverse ÷n'amere [DAMO.052b:37] Ainçois souëve \ doulce & ÷amïable epic caesura & hiatus ? [DAMO.052b:38] À son besoing \ piteuse et ÷secourable [DAMO.052b:39] Qui tant lui a \ fait et fait de ÷services
[DAMO.052v:01] L'epistre centred column c au dieu between columns d'amours • xii • centred column d, but separated by 8 letter spaces [DAMO.052c:01] Et de qui tant \ les oeuvres sont ÷propices [DAMO.052c:02] À corps d'omme \ souëvement ÷nourrir [DAMO.052c:03] À son naistre \ au vivre et au ÷mourir [DAMO.052c:04] Lui sont femmes \ aydans et ÷secourables [DAMO.052c:05] Et piteuses \ doulces et amïables ÷servïables rising 's' ; irregular ; alternative rhyme-words ? [DAMO.052c:06] Si est cellui \ mau congnoissant et ÷rude [DAMO.052c:07] Qui en mesdit \ et plain ÷d'ingratitude [DAMO.052c:08] Ancor dis je \ que trop se ÷desnature [DAMO.052c:09] Homme qui dit \ diffame ne ÷laidure [DAMO.052c:10] Ne reprouche \ de femme en la ÷blamant [DAMO.052c:11] N'une ne • ii • ne tout ÷generaument [DAMO.052c:12] Et supposé \ qu'il en y ait de ÷nices [DAMO.052c:13] Ou remplies \ de plusieurs divers ÷vices [DAMO.052c:14] Sans foy n'amour \ ne nulle ÷loyauté [DAMO.052c:15] Fieres males \ plaines de ÷cruauté [DAMO.052c:16] Ou pou constans \ legieres ÷varïables [DAMO.052c:17] Cautilleuses faulces et ÷decevables [DAMO.052c:18] Doit on pour tant \ toutes mettre en ÷fermaille [DAMO.052c:19] Et tesmoigner \ qu'il n'est nulle qui ÷vaille [DAMO.052c:20] Quant le hault dieu \ fist et forma les ÷angelz [DAMO.052c:21] Les cherubins \ ceraphins et ÷archangelz [DAMO.052c:22] N'en y ot il \ de mauvais en leurs ÷fais [DAMO.052c:23] Doit on pour tant \ anges nommer ÷mauvais [DAMO.052c:24] Mais qui male \ femme scet si s'en ÷gard [DAMO.052c:25] Sans diffamer ne le tiers ne le ÷quart [DAMO.052c:26] Ne trestoutes \ en general ÷blamer [DAMO.052c:27] Ne tous leurs meurs \ femenins ÷diffamer [DAMO.052c:28] Car moult en fu \ est et sera de ÷celles [DAMO.052c:29] Qui à louer \ sont com bonnes et ÷belles [DAMO.052c:30] Et où vertus \ et graces sont ÷trouvées [DAMO.052c:31] Sens et valeur \ en bonté ÷esprouvées [DAMO.052c:32] Et de blasmer \ celles qui le mains ÷valent [DAMO.052c:33] Ceulx qui ce font \ encor dis je \ qu'ilz ÷falent [DAMO.052c:34] S'ilz les nomment \ disant qui elles ÷sont [DAMO.052c:35] Où demeurent \ quoy ne quieulx leurs fais ÷sont [DAMO.052c:36] Car le pecheur \ on ne doit ÷diffamer [DAMO.052c:37] Ce nous dit dieux \ n'en publique ÷blamer [DAMO.052c:38] Les vices bien \ peut on et les ÷pechéz [DAMO.052c:39] Très fort blamer \ sans ceulx qui ÷entechéz [DAMO.052c:40] En sont nommer \ ne diffamer ÷nullui [DAMO.052d:01] Le Ce ? tesmongne \ l'escript où je le ÷lui elaborate 'L', 'l' [DAMO.052d:02] De tieulx parleurs \ en y a à grans ÷sommes [DAMO.052d:03] Dont grant honte est \ tel vice en gentilz ÷hommes [DAMO.052d:04] Je di à ceulx \ qui en sont ÷entechié [DAMO.052d:05] Non mie à ceulx \ qui n'y ont nul ÷pechié [DAMO.052d:06] Car maint y a \ des nobles si ÷vaillans [DAMO.052d:07] Qui mieulx perdre \ vouldroient leur ÷vaillans [DAMO.052d:08] Que de tieulx fais \ restéz ne ÷reprouvéz [DAMO.052d:09] Fussent pour riens \ n'en tel cas pris ÷prouvéz [DAMO.052d:10] Mais les mauvais \ dont je fais ÷mencïon [DAMO.052d:11] Qui n'ont bon fait \ ne bonne ÷entencïon [DAMO.052d:12] Ne prennent pas \ au bon hutin ÷exemple [DAMO.052d:13] De vermeilles \ où bonté ot si ÷ample [DAMO.052d:14] C'onques nulz homs \ n'y sçot que ÷reproucher [DAMO.052d:15] Ne nul mesdit \ en diffamant n'ot ÷cher [DAMO.052d:16] Souvrainement \ porta honnour aux ÷femmes [DAMO.052d:17] Ne pot ouÿr \ d'elles blasme ou ÷diffames [DAMO.052d:18] Chevalier fu \ preux sage et bien ÷amé [DAMO.052d:19] Pour ce fu il \ et sera ÷renommé [DAMO.052d:20] Le bon otte \ de grançon le ÷vaillant [DAMO.052d:21] Qui pour armes \ tant s'ala ÷travaillant [DAMO.052d:22] Courtois gentil \ preux \ bel & ÷gracïeux [DAMO.052d:23] Fu en son temps \ dieux en ait l'ame ès ÷cieux check - last letters lost in margin [DAMO.052d:24] Car chevalier fu \ moult bien ÷enteché [DAMO.052d:25] Qui mal lui fist \ je tiens qu'il fist ÷peché [DAMO.052d:26] Non obstant ce \ que lui nuisi ÷fortune [DAMO.052d:27] Mais de grever \ aux bons elle est ÷commune [DAMO.052d:28] Car en tous cas \ je tiens qu'il fu ÷loyaulx [DAMO.052d:29] D'armes plus preus que thelamon ÷ayaulx [DAMO.052d:30] Onc ne lui plot \ personne ÷diffamer [DAMO.052d:31] Les dames volt \ servir prisier ÷amer [DAMO.052d:32] D'autres plusieurs \ furent bons et ÷vaillans [DAMO.052d:33] Estre doivent \ exemple aux ÷deffaillans [DAMO.052d:34] Encor en est \ maint il est bien ÷mestiers [DAMO.052d:35] Qui des vaillans \ suivent les bons ÷sentiers [DAMO.052d:36] Honneur les duit \ vaillance les y ÷maine [DAMO.052d:37] À acquerir \ pris et loz mettent ÷peine [DAMO.052d:38] Des nobles meurs \ bien entechéz se ÷perent [DAMO.052d:39] Par leurs beaulx fais \ leur vaillances ÷apperent [DAMO.052d:40] En ce royaume \ ailleurs & oultre ÷mercursive catchword : 'mais Je me tais' - 'I' with inverted comm
[DAMO.053r:01] L'epistre left aligned, column a au right aligned, column b dieu between columns d'amours • xii •centred, column b [DAMO.053a:01] Mais je me tais d'eulz & caret'ulz' squashed over erasure leurs noms ÷nommer [DAMO.053a:02] C'on ne deïst que ce fust ÷flaterie [DAMO.053a:03] Ou qu'il peüst tourner à ÷vanterie [DAMO.053a:04] Et 2 letter space - 'de' erased ? tieulx doivent gentilz hommes par ÷droit [DAMO.053a:05] Estre / autrement gentillece y ÷faudroit [DAMO.053a:06] Si se plaignent les dessus dictes ÷dames [DAMO.053a:07] De plusieurs clercs qui leur surmettent ÷blasmes [DAMO.053a:08] Dictiéz en font rimes proses et ÷vers [DAMO.053a:09] En diffamant leurs meurs par moz ÷divers [DAMO.053a:10] Si les baillent en matiere aux ÷premiers [DAMO.053a:11] À leurs nouveaulx et jeunes ÷escoliers [DAMO.053a:12] En maniere d'exemple et de ÷doctrine [DAMO.053a:13] Pour retenir en age tel ÷doctrine [DAMO.053a:14] En vers dïent \ Adam david ÷Sanson [DAMO.053a:15] Et Salomon et autres à ÷foison [DAMO.053a:16] Furent deceu par femme main & ÷tart [DAMO.053a:17] Et qui sera dont \ li homs qui s'en ÷gard [DAMO.053a:18] Li autre dit \ que moult sont ÷decevables [DAMO.053a:19] Cautilleuses \ faulses et pou ÷valables [DAMO.053a:20] Autres dïent \ que trop sont ÷mençongieres [DAMO.053a:21] Varïables \ inconstans et ÷legieres [DAMO.053a:22] D'autres plusieurs \ grans vices les ÷accusent [DAMO.053a:23] Et blasment moult \ sans qu'en riens les ÷excusent [DAMO.053a:24] Et ainsi font clers et soir et ÷matin [DAMO.053a:25] Puis en françois leurs vers puis en ÷latin [DAMO.053a:26] Et se fondent \ dessus ne sçay quelz ÷livres [DAMO.053a:27] Qui plus dïent de mençonge q'uns ÷yvres [DAMO.053a:28] Ovide en dit \ en un livre qu'il ÷fist [DAMO.053a:29] Asséz de maulx dont je tiens qu'il ÷meffist [DAMO.053a:30] Qu'il appella \ le remede ÷d'amours [DAMO.053a:31] Où leur met sus \ de moult villaines ÷mours [DAMO.053a:32] Ordes laides \ plaines de ÷villennie [DAMO.053a:33] Que tieulx vices \ ayent je le 'e' over erasure ; 1 letter space & filler lui ÷nie [DAMO.053a:34] Au deffendre \ par bataille je ÷gage [DAMO.053a:35] Contre tous ceulx qui getter vouldront ÷gage [DAMO.053a:36] Voire j'entens \ des femmes ÷honorables [DAMO.053a:37] En mes comptes ne mes les non ÷valables [DAMO.053a:38] Si ont les clers appris très leur ÷enfance [DAMO.053a:39] Cellui livret en premiere ÷scïence [DAMO.053b:01] De gramairë \ et aux autres ÷l'apprennent hiatus ; elaborate 'l' & abbreviation [DAMO.053b:02] À celle fin \ qu'à femme amer ÷n'emprennent [DAMO.053b:03] Mais de ce sont \ folz et perdent leur ÷peine [DAMO.053b:04] Ne l'empescher si n'est fors chose ÷vaine [DAMO.053b:05] Car entre moy \ et ma dame ÷nature [DAMO.053b:06] Ne souffrerons \ tant com le monde ÷dure [DAMO.053b:07] Que cheries et amées ne ÷soient [DAMO.053b:08] Mal gré tous ceulx qui blamer les ÷vouldroient [DAMO.053b:09] Et qu'à plusieurs \ meismes qui plus les ÷blasment [DAMO.053b:10] N'ostent les cuers \ et ravissent & ÷emblent [DAMO.053b:11] Sans nul frauder \ ne faire ÷extorcïon [DAMO.053b:12] Mais tout par nous \ et nostre ÷impressïon [DAMO.053b:13] Ja n'en seront hommes si ÷accointéz [DAMO.053b:14] Par soubtilz clercs \ ne pour tous leurs ÷dictiéz [DAMO.053b:15] Non obstant ce \ que mains livres en ÷parlent [DAMO.053b:16] Et les blasment \ qui asséz pou y ÷valent [DAMO.053b:17] Et s'aucun dit \ qu'on doit les livres ÷croire [DAMO.053b:18] Qui furent fais \ d'ommes de grant ÷memoire [DAMO.053b:19] Et de grant sens \ qui mentir ne ÷daignerent [DAMO.053b:20] Qui des femmes \ les malices ÷prouverent [DAMO.053b:21] Je leur respons \ que ceulx qui cë ÷escriprent hiatus [DAMO.053b:22] En leurs livres \ je treuve qu'ilz ne ÷quistrent [DAMO.053b:23] En leurs vies \ fors femmes ÷decepvoir [DAMO.053b:24] N'en pouoient \ yceulx asséz ÷avoir [DAMO.053b:25] Et tous les jours \ vouloient des ÷nouvelles [DAMO.053b:26] Sans loyauté tenir néz aux plus ÷belles [DAMO.053b:27] Qu'en ot david \ & salomon le ÷roy [DAMO.053b:28] Dieu s'en courrouça \ et pugni leur ÷desroy 11 syllables [DAMO.053b:29] D'autres plusieurs \ et mesmement ÷ovide [DAMO.053b:30] Qui tant en volt \ puis diffamer les ÷cuide [DAMO.053b:31] Et tous les clercs \ qui tant en ont ÷parlé [DAMO.053b:32] Plus qu'autre gent \ en furent ÷affollé [DAMO.053b:33] Non pas d'une \ seule mais d'un ÷miller [DAMO.053b:34] Et se tel gent \ orent dame ou ÷mouller [DAMO.053b:35] Qui ne feïst \ du tout à leur ÷vouloir [DAMO.053b:36] Ou qui meïst \ peine à les ÷decevoir [DAMO.053b:37] Quel merveille car il n'est nulle ÷doubte [DAMO.053b:38] Que quant uns homs en tel vilté se ÷boute [DAMO.053b:39] Il ne va pas \ querant les vaillans ÷dames
[DAMO.053v:01] L'epistre centred, column c au between columns dieu d'amours • xii • spaced above column d ; slightly cropped [DAMO.053c:01] Ne les bonnes \ prisiées preudes ÷femmes elaborate 'l's, very elaborate 'd' [DAMO.053c:02] Ne les \ congnoit \ në il n'en a que ÷faire hiatus [DAMO.053c:03] Fors ceulx ne veult \ qui sont de son ÷affaire [DAMO.053c:04] De fillettes \ se pare et de ÷pietaille [DAMO.053c:05] Est il digne \ d'avoir chose qui ÷vaille [DAMO.053c:06] Un villottier \ qui toutes met en ÷conte [DAMO.053c:07] Et puis cuide \ trop bien couvrir sa ÷honte [DAMO.053c:08] Quant plus n'en peut et qu'il est ja vielx ÷homs [DAMO.053c:09] D'elle traÿr \ par ses soubtilz ÷raisons [DAMO.053c:10] Mais qui blamast \ seulement les ÷données [DAMO.053c:11] Aux grans vices \ et les ÷abandonnées [DAMO.053c:12] Et conseillast \ à elles non ÷suivir [DAMO.053c:13] Comme ilz ont fait \ bien s'en pourroit ÷suivir [DAMO.053c:14] Et ce seroit \ chose moult ÷raisonnable [DAMO.053c:15] Enseignement juste caret ; lighter ink & digne et ÷louable [DAMO.053c:16] Sans diffamer \ toutes ÷generaument [DAMO.053c:17] Et à parler \ quant au ÷decevement [DAMO.053c:18] Je ne sçay pas \ penser ne ÷concevoir [DAMO.053c:19] Comment femme \ puist homme ÷decevoir [DAMO.053c:20] Ne le va pas \ ne cercher ne ÷querir [DAMO.053c:21] Ne sus son lieu \ prïer ne ÷requerir [DAMO.053c:22] Ne pense à lui \ ne ne lui en ÷souvient [DAMO.053c:23] Quant decevoir \ l'omme et tempter la ÷vient [DAMO.053c:24] Tempter comment \ voire par tel ÷maniere [DAMO.053c:25] Qu'il n'est peine \ qui ne lui soit ÷legiere [DAMO.053c:26] À endurer \ ne faissel à ÷porter [DAMO.053c:27] À autre riens \ ne se veult ÷deporter [DAMO.053c:28] Fors à pener à elles ÷decevoir [DAMO.053c:29] Pour y mettre \ cuer & corps et ÷avoir [DAMO.053c:30] Et par lonc temps \ dure la ÷triolaine [DAMO.053c:31] Souventes fois \ avient et celle ÷peine [DAMO.053c:32] Non obstant ce \ que moult souvent ilz ÷faillent [DAMO.053c:33] À leurs esmes \ ja soit ce qu'ilz ÷travaillent [DAMO.053c:34] Et de ceulx parle ovide en son ÷traictié [DAMO.053c:35] De l'art d'amours \ car pour la grant ÷pitié [DAMO.053c:36] Qu'il ot de ceulx \ compila il un ÷livre [DAMO.053c:37] Où leur escript \ et enseigne à ÷delivre [DAMO.053c:38] Comment pourront les femmes ÷decevoir [DAMO.053c:39] Par faintises \ & leur amour ÷avoir [DAMO.053c:40] Si l'appella livre de l'art ÷d'amours [DAMO.053c:41] Mais n'enseigne condicions ne ÷mours line inserted in different ink [DAMO.053d:01] De bien amer \ mais ainçois le ÷contraire very elaborate 'D' with scrolling [DAMO.053d:02] Car homs qui veult selon ce livre ÷faire [DAMO.053d:03] N'amera ja \ combien qu'il soit ÷améz [DAMO.053d:04] Et pour ce est \ li livres mau ÷nomméz [DAMO.053d:05] Car c'est livre \ d'art de grant ÷decevance [DAMO.053d:06] Tel nom lui don \ et de faulce ÷apparence [DAMO.053d:07] Et comment dont \ quant fraisles et ÷legieres [DAMO.053d:08] Et tournables \ nices et pou ÷entieres [DAMO.053d:09] Sont les femmes \ sicomme aucuns clers ÷dïent [DAMO.053d:10] Quel besoing dont est il à ceulx qui ÷prïent [DAMO.053d:11] De tant pour ce pourchacier de ÷cautelles [DAMO.053d:12] Et pour quoy tost ne s'i accordent ÷elles [DAMO.053d:13] Sans qu'il faille \ art n'engin à elles ÷prendre [DAMO.053d:14] Car pour chastel pris ne faut guerre ÷emprendre [DAMO.053d:15] Et mesmement poete si ÷soubtil [DAMO.053d:16] Comme Ovide qui puis fu en ÷exil [DAMO.053d:17] Et Jehan de meunrommant de la ÷rose [DAMO.053d:18] Quel lonc procès quel difficile ÷chose [DAMO.053d:19] Et scïences et cleres et ÷obscures [DAMO.053d:20] Mist il y là \ et de grans ÷aventures [DAMO.053d:21] Et que de gent \ supploiéz et ÷rouvéz [DAMO.053d:22] Et de peines \ et de baras ÷trouvéz [DAMO.053d:23] Pour decevoir \ sans plus une ÷pucelle [DAMO.053d:24] S'en est la fin \ par fraude et par ÷cautelle [DAMO.053d:25] À foible lieu fault il dont grant ÷assault [DAMO.053d:26] Comment peut on \ de pres faire grant ÷sault [DAMO.053d:27] Je ne sçay pas \ ne vëoir ne ÷comprendre [DAMO.053d:28] Que grant peine \ faille à foible lieu ÷prendre [DAMO.053d:29] Në art n'engin \ ne grant ÷soubtiveté [DAMO.053d:30] Où il over erasure couvient 2 letter space with dash ; 'il', largely erased underneath tout de ÷neccessité [DAMO.053d:31] Puis que art couvient \ grant engin & grant ÷peine [DAMO.053d:32] À decevoir \ femme noble ou ÷villaine [DAMO.053d:33] Qu'elz ne soient \ mie si ÷varïables [DAMO.053d:34] Comme aucuns dit \ n'en leur fais si ÷müables [DAMO.053d:35] Et s'on me dit li livre en sont tuit ÷plain [DAMO.053d:36] C'est le respons \ à maint dont je me ÷plain [DAMO.053d:37] Je leur respons \ que les livres ne ÷firent [DAMO.053d:38] Pas les femmes \ ne les choses n'i ÷mirent [DAMO.053d:39] Que l'en y list contre elles et leurs ÷meurs [DAMO.053d:40] Si devisent \ à l'aise de leurs ÷cuers
[DAMO.054r:01] L'epistre au centred 10 letter space between, column a dieu d'amours • xii • centred 4 letter space between, column b [DAMO.054a:01] Ceulx qui plaident \ leur cause sans ÷partie [DAMO.054a:02] Sans rabatre \ comptent et grant ÷partie [DAMO.054a:03] Prennent pour eulx \ car de leger ÷offendent [DAMO.054a:04] Les batailleurs \ ceulx qui ne se ÷deffendent [DAMO.054a:05] Mais se femmes \ eussent li livre ÷fait [DAMO.054a:06] Je sçay de vray \ qu'aultrement fust du ÷fait [DAMO.054a:07] Car bien scevent \ qu'à tort sont ÷encoulpées [DAMO.054a:08] Si 'S' over erasure ? ne sont pas \ les pars à droit ÷coppées [DAMO.054a:09] Car les plus fors \ prennent la plus grant ÷part [DAMO.054a:10] Et le meilleur \ pour soy qui pieces ÷part [DAMO.054a:11] Encor dïent \ li felon ÷mesdisant [DAMO.054a:12] Qui les femmes vont ainsi ÷desprisant [DAMO.054a:13] Que toutes sont \ faulces seront et ÷furent [DAMO.054a:14] N'onques ancor nulle loyauté ÷n'urent [DAMO.054a:15] Et que teles amans 'e teles amans' over erasure \ qui qu'elles ÷soient [DAMO.054a:16] Toutes treuvent \ quant les femmes ÷essayent rhyme ? [DAMO.054a:17] À toutes fins \ leur est le tort ÷donné [DAMO.054a:18] Qui qu'ait meffait \ sur elles est ÷tourné [DAMO.054a:19] Mais c'est mau dit \ et on voit le ÷rebours [DAMO.054a:20] Car quant à ce \ qui affiert à ÷amours [DAMO.054a:21] Trop de femmes y ont esté ÷loyales [DAMO.054a:22] Sont et seront \ non obstant ÷intervalles [DAMO.054a:23] Où faulcetéz \ baras ou ÷tricheries [DAMO.054a:24] C'on leur ait fait \ et maintes ÷menteries [DAMO.054a:25] Que fu jadis \ medée au faulx ÷jason [DAMO.054a:26] Très loyale et lui fist la ÷toison [DAMO.054a:27] D'or conquerir \ par son engin ÷soubtil [DAMO.054a:28] Dont il acquist \ loz plus qu'autre cent ÷mil [DAMO.054a:29] Par elle fu renommé dessur ÷tous [DAMO.054a:30] Si lui promist \ que loyal ami ÷doulx [DAMO.054a:31] Seroit tout sien \ mais sa foy lui ÷menti [DAMO.054a:32] Et la laissa \ pour autre et s'en ÷parti [DAMO.054a:33] Que fu dido \ roÿne de ÷cartage [DAMO.054a:34] De grant amour \ et de loyal ÷courage [DAMO.054a:35] Vers enéas \ qui exillé de ÷troye [DAMO.054a:36] Aloit par mer \ las despris et sans ÷joye [DAMO.054a:37] Pres que peri \ lui et ses ÷chevaliers [DAMO.054a:38] Recueilli fu \ dont lui estoit ÷mestiers [DAMO.054a:39] De la belle \ qu'il faulcement ÷deceut [DAMO.054a:40] Car à très grant \ honneur elle ÷receut [DAMO.054a:41] Lui et ses gens \ et trop de bien lui ÷fist [DAMO.054b:01] Mais puis après \ vers elle tant ÷meffist elaborate 'u' with double inverted commas [DAMO.054b:02] Non obstant ce \ que lui eust foy ÷promise [DAMO.054b:03] Et donnée \ s'amour voire en ÷faintise [DAMO.054b:04] Si s'en parti \ ne puis ne ÷retourna [DAMO.054b:05] Et autre part \ la sienne amour ÷tourna [DAMO.054b:06] Dont à la fin \ celle pour ÷s'amistié [DAMO.054b:07] Mourut de dueil \ dont ce fu grant ÷pitié [DAMO.054b:08] Peneloppe la femmë ÷ulixés hiatus ; 'Ulixés', strressed final syllable [DAMO.054b:09] Qui raconter \ vouldroit tout le ÷procès [DAMO.054b:10] De la dame \ trop trouveroit à ÷dire [DAMO.054b:11] De sa bonté \ où il n'ot que ÷redire [DAMO.054b:12] Très belle erasures ? fu \ requise et bien ÷amée [DAMO.054b:13] Noble sage \ vaillant et ÷renommée [DAMO.054b:14] D'autres plusieurs et tant que c'est sans ÷nombre [DAMO.054b:15] Furent et sont \ et seront en ce ÷nombre [DAMO.054b:16] Mais je me tais \ adès d'en plus ÷compter [DAMO.054b:17] Car lonc procès \ seroit à ÷raconter [DAMO.054b:18] Si ne sont pas femmes si ÷desloyales [DAMO.054b:19] Comme aucun \ dit \ ains sont plusieurs ÷loyales [DAMO.054b:20] Mais il avient \ et c'est de commun ÷cours [DAMO.054b:21] C'on les deçoit \ et traÿst en ÷amours [DAMO.054b:22] Et quant ainsi \ se treuvent ÷deceües [DAMO.054b:23] Les aucunes \ des plus ÷apperceües [DAMO.054b:24] S'en retrayent \ de ce font grant ÷savoir [DAMO.054b:25] Doivent elles \ dont de ce blasme ÷avoir [DAMO.054b:26] Est ce doncques \ se dieux vous doint ÷santé [DAMO.054b:27] Mal ne folour \ barat ne ÷faulceté [DAMO.054b:28] Nennil certes ains est grant sens ÷ainçois [DAMO.054b:29] Mais je congnois \ de voir et ÷apperçois [DAMO.054b:30] Que se amans \ tenissent ÷verité [DAMO.054b:31] Foy loyauté \ sans ÷contrarïeté [DAMO.054b:32] Vers leur dames \ feïssent leur ÷devoir [DAMO.054b:33] Comme amant doit \ faire par droit ÷devoir [DAMO.054b:34] Je croy que pou \ ou nulle ÷faulseroit [DAMO.054b:35] Et que toute \ femme loyal ÷seroit [DAMO.054b:36] Mais pour ce que \ plusieurs faulcent & ÷mentent [DAMO.054b:37] Et en maint lieux \ par desloyauté ÷hantent [DAMO.054b:38] Leur faulce l'en \ et c'est tout par leur ÷coulpe [DAMO.054b:39] Se on leur fait \ de tout autel pain ÷souppe [DAMO.054b:40] Et 1 letter space ; 's' erased aucuns sont qui jadis en mes ÷las [DAMO.054b:41] Furent tenus \ mais il sont d'amer ÷las
[DAMO.054v:01] L'epistre 'Lepi', begins centre of column c, 'stre' between columns [DAMO.054c:01] Ou par viellece \ ou deffaute de ÷cuer very elaborate 'u' with inverted commas [DAMO.054c:02] Si ne veulent \ plus amer à nul ÷fuer [DAMO.054c:03] Et couvenant \ m'ont de tous poins ÷nÿé [DAMO.054c:04] Moy et mon fait \ guerpy et ÷renÿé [DAMO.054c:05] Comme mauvais \ serviteurs et ÷rebelles [DAMO.054c:06] Et tele gent \ racomptent tieulx ÷nouvelles [DAMO.054c:07] Communement \ et se plaignent et ÷blasment [DAMO.054c:08] Moy et mon fait \ et les femmes ÷diffament [DAMO.054c:09] Pour ce que plus \ ne s'en pevent ÷aydier [DAMO.054c:10] Ou que leur cuers \ veulent de moy ÷vuider [DAMO.054c:11] Si les cuident \ faire aux autres ÷desplaire [DAMO.054c:12] Par les blasmer \ mais ce ne peuent ÷faire [DAMO.054c:13] Je over erasure hé tel gent \ trop lighter ink ; strange hand plus que autre riens ÷certes [DAMO.054c:14] Et les paye \ souvent de leurs ÷dessertes [DAMO.054c:15] Car en despit \ de leurs males ÷paroles [DAMO.054c:16] Eulx assotter \ d'aucunes femmes ÷folles [DAMO.054c:17] De pou d'onneur \ males mau ÷renommées [DAMO.054c:18] Je fais yceulx \ de tel gent sont ÷amées [DAMO.054c:19] Si ne remaint \ en eulx plume à ÷plumer [DAMO.054c:20] Bien les scevent \ à leur droit ÷reclamer [DAMO.054c:21] Là sont surpris \ et bien ÷enveloppé [DAMO.054c:22] Ceulx qui le mieulx \ cuident estre ÷eschappé [DAMO.054c:23] Comme il affiert \ sont tel gent ÷avoyé [DAMO.054c:24] Si leur est bien \ tout meschief ÷emploié [DAMO.054c:25] Et ancor pis \ car ceulx qui plus ÷souvent [DAMO.054c:26] Vont les femmes \ par grant soing ÷decevant [DAMO.054c:27] Et qui over erasure, then 1 letter space & filler le plus \ s'en peinent et ÷travaillent 2nd 'a' over erasure ; superscript 'a' not erased [DAMO.054c:28] N'il ne leur chault \ qu'il leur coste ou qu'ilz ÷baillent last 3 words in lighter ink and not quite aligned - added ? [DAMO.054c:29] Ne quel peinë \ ilz doyent ÷endurer hiatus [DAMO.054c:30] Pour à grant soing \ leur vouloir ÷procurer [DAMO.054c:31] Tant qu'ilz tant font \ par malices ÷prouvées [DAMO.054c:32] Par faulx semblans \ par choses ÷controuvées [DAMO.054c:33] Qu'ilz attrayent \ plusieurs à leurs ÷cordelles [DAMO.054c:34] Par leurs engins \ et par faulces ÷cautelles [DAMO.054c:35] Et puis après \ s'en moquent et s'en ÷vantent [DAMO.054c:36] Et vont disant \ que femmes se ÷consentent [DAMO.054c:37] Legierement \ com legieres et ÷fraisles [DAMO.054c:38] Et qu'on ne doit \ avoir fïance en ÷elles [DAMO.054c:39] C'est mal jugié \ et trop male ÷sentence [DAMO.054c:40] De trestoutes \ pour tant mettre en la ÷dance [DAMO.054d:01] Mais s'aucunes \ attrayent en tel ÷guise superscript 'i' - why ? [DAMO.054d:02] Quel merveille \ ne fu pas par ÷faintise [DAMO.054d:03] Par faulx consaulx \ par traÿson ÷bastie [DAMO.054d:04] Par parlemens \ engins et foy ÷mentie [DAMO.054d:05] La grant cité \ de troye jadis ÷prise [DAMO.054d:06] Qui tant fu fort \ et toute en feu ÷esprise [DAMO.054d:07] Et tous les jours \ par engins et ÷desrois [DAMO.054d:08] Ne traÿst on \ et royaumes et ÷roys [DAMO.054d:09] Trop deçoivent \ les beaulx ÷blandissemens [DAMO.054d:10] Tous en sont plains \ et livres et ÷rommans [DAMO.054d:11] Si n'est pas dont \ chose à trop ÷merveiller [DAMO.054d:12] Quant pour mentir \ pener et ÷traveiller [DAMO.054d:13] On peut vaincre \ une chose ÷simplete [DAMO.054d:14] Une ignorant \ petite ÷femmellecte [DAMO.054d:15] Et fust ores \ malicïeuse et ÷sage [DAMO.054d:16] Si n'est ce pas \ en ce grant ÷vassellage [DAMO.054d:17] À homme agu \ de grant malice ÷plain [DAMO.054d:18] Qui peine y met \ comme il en est tout ÷plain [DAMO.054d:19] Et ainsi sont \ les femmes ÷diffamées [DAMO.054d:20] De plusieurs gens \ et à grant tort ÷blasmées [DAMO.054d:21] Et de bouchë \ et en plusieurs ÷escrips hiatus [DAMO.054d:22] Ou qu'il soit voir \ ou non tel est li ÷cris [DAMO.054d:23] Mais qui qu'en ait \ mesdit ou mal ÷escript [DAMO.054d:24] Je ne truys pas \ en livre n'en ÷escript [DAMO.054d:25] Qui de Jhesus \ parle ne 'ne' in margin de sa ÷vie [DAMO.054d:26] Ou de sa mort \ pourchaciée ÷d'envie [DAMO.054d:27] N'euvangile \ qui nul mal en ÷tesmoigne [DAMO.054d:28] Mais maint grant bien \ mainte haulte ÷besongne [DAMO.054d:29] Grant prudence \ grant sens et grant ÷constance [DAMO.054d:30] Parfaicte amour \ en foy grant ÷arrestance [DAMO.054d:31] Grant charité \ fervante ÷voulenté [DAMO.054d:32] Ferme et entier \ courage ÷entalenté [DAMO.054d:33] De dieu servir \ et grant semblant en ÷firent [DAMO.054d:34] Car mort ne vif oncques ne le ÷guerpirent [DAMO.054d:35] Fors des femmes fu du tout ÷delaissié [DAMO.054d:36] Le doulx jhesus \ navré mort et ÷blecié [DAMO.054d:37] Toute la foy \ remaint en une ÷femme [DAMO.054d:38] Si est trop fol \ qui d'elles dit ÷diffame [DAMO.054d:39] Ne fust ores \ que pour la ÷reverence [DAMO.054d:40] De la haute \ roÿne en ÷remembrance
[DAMO.055r:01] L'epistre au dieu spaced over column a d'amours left aligned column b, then 10 letter spaces • xii • [DAMO.055a:01] De sa bonté \ qui tant fu noble et ÷digne [DAMO.055a:02] Que du filz dieu \ porter elle fu ÷digne [DAMO.055a:03] Grant honneur \ fist à femme dieu le ÷pere [DAMO.055a:04] Qui faire en volt \ son espouse et sa ÷mere [DAMO.055a:05] Temple de dieu \ à la trinité ÷jointe [DAMO.055a:06] Bien estre doit \ femme joyeuse et ÷cointe [DAMO.055a:07] Qui autele \ comme celle forme ÷a [DAMO.055a:08] Car oncques dieux \ nulle riens ne ÷forma [DAMO.055a:09] De dignité \ semblable n'aussi ÷bonne [DAMO.055a:10] Fors seulement \ de Jhesus la ÷personne [DAMO.055a:11] Si est trop folz \ qui de riens les ÷ramposne [DAMO.055a:12] Quant femme est \ assise en si hault ÷trosne [DAMO.055a:13] Coste son filz \ à la dextre du ÷pere [DAMO.055a:14] C'est grant honneur \ à femenine ÷mere [DAMO.055a:15] Si ne trouvons \ qu'onques les ÷desprisast [DAMO.055a:16] Le bon Jhesus \ mais amast et ÷prisast [DAMO.055a:17] Dieu la forma à sa digne ÷semblance [DAMO.055a:18] Et lui donna \ savoir et ÷congnoissance [DAMO.055a:19] Pour soy sauver \ et don ÷d'entendement [DAMO.055a:20] Si lui donna \ forme moult ÷noblement [DAMO.055a:21] Et fut faite de moult noble ÷matere [DAMO.055a:22] Car ne fu pas \ du limon de la ÷tere [DAMO.055a:23] Mais seulement \ de la coste de ÷l'omme [DAMO.055a:24] Le quel corps ja estoit s'en est la ÷somme 's'en' i.e. 'c'en' [DAMO.055a:25] Le plus noble \ des choses ÷terrïennes [DAMO.055a:26] Et les vrayes \ histoires ÷ancïennes [DAMO.055a:27] De la bible \ qui ne peut mençonge ÷estre [DAMO.055a:28] Nous racontent \ qu'en paradis ÷terrestre [DAMO.055a:29] Fu formée \ femme ÷premierement [DAMO.055a:30] Non pas l'omme \ mais du ÷decevement [DAMO.055a:31] Dont on blasme \ dame Eve nostre ÷mere [DAMO.055a:32] Dont s'ensuivi \ de dieu sentence ÷amere [DAMO.055a:33] Je di pour vray \ qu'onques adam ne ÷deceut 11 syllables [DAMO.055a:34] Et simplement \ de l'ennemi ÷conceut [DAMO.055a:35] La parole \ qu'il lui donna à ÷croire [DAMO.055a:36] Si la cuida \ estre loyale et ÷voire [DAMO.055a:37] En celle foy \ de lui dire ÷s'avance [DAMO.055a:38] Si ne fu donq \ fraude ne ÷decevance [DAMO.055a:39] Car simplece \ sans malice ÷celée [DAMO.055a:40] Ne doit estre \ decevance ÷appellée [DAMO.055b:01] Nul ne deçoit \ sans cuider ÷decevoir [DAMO.055b:02] Ou autrement decevance n'est ÷voir [DAMO.055b:03] Quieulx grans maulx donc en pevent estre ÷dis [DAMO.055b:04] Par desservir \ n'ont elles ÷paradis [DAMO.055b:05] De quieulx crimes \ les peut on ÷accuser [DAMO.055b:06] Et s'aucuns folz à leur amour ÷muser [DAMO.055b:07] Veulent à eulx \ par quoy mal en ÷couviengne [DAMO.055b:08] N'en pevent mais \ qui est sage s'en ÷tiengne [DAMO.055b:09] Qui est deceu \ et cuidoit ÷decevoir [DAMO.055b:10] Fors lui tout seul \ n'en doit le blasme ÷avoir [DAMO.055b:11] Et se sur ce \ je vouloie tout ÷dire [DAMO.055b:12] Doubte aroie \ d'encourir d'aucuns ÷l'ire [DAMO.055b:13] Car moult souvent \ pour dire ÷verité [DAMO.055b:14] Mau talent vient \ et ÷contrarïeté [DAMO.055b:15] Pour ce ne vueil \ faire ÷comparoisons [DAMO.055b:16] Haineuses sont \ à la fois tieulx ÷raisons [DAMO.055b:17] Si me souffist \ de louer sans ÷blamer [DAMO.055b:18] Car on peut bien \ quelque riens bon ÷clamer [DAMO.055b:19] Sans autre riens \ nommer mauvais ou ÷pire [DAMO.055b:20] Car son bon droit \ aucune foiz ÷empire [DAMO.055b:21] Cellui qui blasme \ autrui pour ÷s'aloser [DAMO.055b:22] Si se vault mieulx du dire ÷repposer [DAMO.055b:23] Pour ce m'en tais \ si en soit chacun ÷juge [DAMO.055b:24] Si justement \ selon verité ÷juge [DAMO.055b:25] Si trouvera \ se vient à droit ÷juger [DAMO.055b:26] Que leur plus grant \ maulx peut pou ÷domager [DAMO.055b:27] N'occient gent \ ne blescent ne ÷mahaignent [DAMO.055b:28] Ne traÿsons \ ne pourchacent ÷n'emprennent [DAMO.055b:29] Feu ne boutent \ ne desheritent ÷gent [DAMO.055b:30] N'empoisonnent n'emblent / or / në ÷argent hiatus - marked by scribe ? [DAMO.055b:31] Ne deçoivent \ d'avoir ne ÷d'eritage [DAMO.055b:32] N'en faulx contras \ et ne portent ÷dommage [DAMO.055b:33] Aux royaumes \ aux duchéz n'aux ÷empires [DAMO.055b:34] Mal ne s'ensuit \ gueres mesmes des ÷pires [DAMO.055b:35] Communement • une ne fait pas ÷rigle [DAMO.055b:36] Et qui vouldra \ par histoire ou par ÷bible [DAMO.055b:37] Me 'e' over erasure, then space - 'Moy' corrected ? remproner pour moy donner ÷exemple [DAMO.055b:38] D'une ou de • ii • ou de plusieurs ÷ensemble [DAMO.055b:39] Qui ont esté \ reprouvées et ÷males [DAMO.055b:40] Encore en soit \ celles met ÷ennormales sense ?
[DAMO.055v:01] L'epistre centred column c [DAMO.055c:01] Car je parle \ selon le commun ÷cours [DAMO.055c:02] Car moult pou sont \ qui usent de tieulx ÷tours [DAMO.055c:03] Et s'on me veult \ dire que mie ÷enclines [DAMO.055c:04] Condicïons \ et taches ÷femenines [DAMO.055c:05] Ne sont à ce \ n'à user de ÷batailles [DAMO.055c:06] N'à gens tüer në à faire ÷fouailles hiatus [DAMO.055c:07] Pour bouter feu \ ne à tieulx choses ÷faire [DAMO.055c:08] Pource nul preu louange ne ÷salaire [DAMO.055c:09] Ne leur en peut ne doit ÷appartenir [DAMO.055c:10] D'elles souffrir de telz cas ÷n'abstenir [DAMO.055c:11] Mais sauve soit la grace des ÷diseurs [DAMO.055c:12] Je consens bien qu'elles n'ont pas les ÷cuers [DAMO.055c:13] Enclins à ce ne à faiz de tel ÷affaire [DAMO.055c:14] Car nature \ de femme est ÷debonnaire [DAMO.055c:15] Moult piteuse \ päoureuse et ÷doubtable [DAMO.055c:16] Humble doulce coye et moult ÷charitable [DAMO.055c:17] Amïable \ devote \ en paix ÷honteuse [DAMO.055c:18] Et guerre craint \ simple et ÷religïeuse [DAMO.055c:19] Et en courrous tost appaise son ÷yre [DAMO.055c:20] Ne peut vëoir \ cruaulté ne ÷martire [DAMO.055c:21] Et teles sont \ par nature sans ÷doubte [DAMO.055c:22] Condicïons \ de femme somme ÷toute [DAMO.055c:23] Et celle qui \ ne les a ÷d'aventure [DAMO.055c:24] Contre le droit \ toute se ÷desnature [DAMO.055c:25] Car cruauté \ fait en femme à ÷reprendre [DAMO.055c:26] Ne l'en n'i doit \ fors toute doulceur ÷prendre [DAMO.055c:27] Et puis qu'elz 'qu'ilz' ? n'ont \ meurs ne ÷condicïons [DAMO.055c:28] À faire fais \ de sanc ÷n'occisïons [DAMO.055c:29] N'à autres grans pechéz lais et ÷orribles [DAMO.055c:30] Dont sont elles \ ignocens et ÷paysibles [DAMO.055c:31] Voire des grans \ et innormes ÷pechéz [DAMO.055c:32] Car chacun est d'aucun vice ÷tachéz [DAMO.055c:33] Si ne seront \ doncques pas ÷encoulpées [DAMO.055c:34] Des grans meffais \ où ne sont ÷attrappées [DAMO.055c:35] Si n'en aront \ n'en peine në en ÷coulpe hiatus [DAMO.055c:36] Punicïon \ puis qu'elles n'y ont ÷coulpe [DAMO.055c:37] Dont dire puis \ ce n'est pas ÷heresie [DAMO.055c:38] Que moult leur fist \ le hault dieu ÷courtoisie [DAMO.055c:39] D'elles former sans les ÷condicïons [DAMO.055c:40] Qui mettent gens à griefs ÷perdicïons [DAMO.055c:41] Car des desirs \ s'en ensuivent les ÷fais [DAMO.055c:42] Dont maint portent \ sur leur armes grief ÷fais [DAMO.055c:43] Si vault trop mieulx \ c'on n'ait pas le ÷desir [DAMO.055c:44] Dont l'acomplir \ souvent fait mort ÷gesir [DAMO.055c:45] Qui soustenir \ vouldroit seroit ÷herite [DAMO.055c:46] Que qui tempté \ n'est n'a point de ÷merite [DAMO.055d:01] De non pecher \ et de soy ÷abstenir [DAMO.055d:02] Teles raisons \ ne font à ÷soustenir [DAMO.055d:03] Car nous vëons \ par les sains le ÷contraire [DAMO.055d:04] Saint nicolas n'eust sceü peché ÷faire [DAMO.055d:05] Onq ne pecha \ n'oncques n'en fu ÷tempté [DAMO.055d:06] N'autres plusieurs n'en orent ÷voulenté [DAMO.055d:07] Je di pecher \ quant est ÷mortellement [DAMO.055d:08] Pecher pouoient \ ilz ÷venïelement epic caesura ? [DAMO.055d:09] Si sont tous ceulx appelléz ÷pre esleus scansion ? [DAMO.055d:10] Predestinéz \ et de dieu ÷esleüs [DAMO.055d:11] Par ces raisons \ conclus et vueil ÷prouver [DAMO.055d:12] Que grandement \ femmes à ÷approuver [DAMO.055d:13] Font et louer \ et leurs ÷condicïons [DAMO.055d:14] Recommander \ qui ÷inclinacïons [DAMO.055d:15] N'ont aux vices \ qui humaine ÷nature [DAMO.055d:16] Va domagiant \ et grevant ÷créature [DAMO.055d:17] Par ces preuves \ justes et ÷veritables [DAMO.055d:18] Je conclus que \ tous hommes ÷raisonnables [DAMO.055d:19] Doivent femmes \ prisier \ cherir \ ÷amer [DAMO.055d:20] Et ne doivent \ avoir cuer de ÷blamer [DAMO.055d:21] Elles de qui \ tout homme est ÷descendu [DAMO.055d:22] Ne leur soit pas \ mal pour le bien ÷rendu [DAMO.055d:23] Car c'est la riens \ où monde par ÷droiture [DAMO.055d:24] Que homme aime mieulx et de droite ÷nature [DAMO.055d:25] Si est moult lait \ et grant honte à ÷blasmer [DAMO.055d:26] La riens qui soit \ que l'en doit plus ÷amer [DAMO.055d:27] Et qui plus fait \ à tout homme de ÷joye [DAMO.055d:28] Homs naturel \ sans femme ne ÷s'esjoye [DAMO.055d:29] C'est sa mere \ c'est sa seur c'est ÷s'amie [DAMO.055d:30] Et pou avient \ que à homs soit ÷ennemie [DAMO.055d:31] C'est son droit per \ qui à lui est ÷semblable [DAMO.055d:32] La riens qui plus \ lui peut estre ÷agréable [DAMO.055d:33] Në on n'y peut \ pris ne los ÷conquester [DAMO.055d:34] À les blamer \ mais grant blame ÷acquester [DAMO.055d:35] N'il n'est blame si lait ne si ÷nuisant [DAMO.055d:36] Comme tenu \ estre pour ÷mesdisant [DAMO.055d:37] Voire ancor plus \ ÷especïallement [DAMO.055d:38] De diffamer \ femmes ÷communement [DAMO.055d:39] C'est un vice \ diffamable et ÷villain [DAMO.055d:40] Je le deffens \ à homme quant je ÷l'aim
[DAMO.056r:01] L'epistre au dieu left aligned, column a d'amours between columns • xii • centred, column b [DAMO.056a:01] Si s'en gard donc \ trestout noble ÷courage [DAMO.056a:02] Car bien n'en peut \ venir mais grant ÷domage [DAMO.056a:03] Honte despit \ et toute ÷villenie [DAMO.056a:04] Qui tel vice a \ n'est pas de ma ÷mesgnie [DAMO.056a:05] Or ay conclus \ en tous cas mes ÷raisons [DAMO.056a:06] Bien et à droit \ n'en desplaise à nulz ÷homs [DAMO.056a:07] Car se bonté \ et valeur a en ÷femme [DAMO.056a:08] Honte n'est pas \ à homme ne ÷diffame [DAMO.056a:09] Car il est né \ et fait d'autel ÷merrien [DAMO.056a:10] Se mauvaise est \ il ne peut valoir ÷rien [DAMO.056a:11] Car nul bon fruit \ de mal arbre ne ÷vient [DAMO.056a:12] Tele qu'elle est \ ressembler lui ÷couvient [DAMO.056a:13] Et se bonne est \ il en doit valoir ÷mieulx [DAMO.056a:14] Car aux meres \ bien ressemblent les ÷fieulx [DAMO.056a:15] Et se j'ay dit d'elles bien et ÷louange [DAMO.056a:16] Comme il est vray \ ne l'ay fait par ÷losange [DAMO.056a:17] N'à celle fin \ que plus orgueil en ÷aient [DAMO.056a:18] Mais tout affin \ que toudis elles ÷soient [DAMO.056a:19] Curïeuses de mieulx en mieulx ÷valoir [DAMO.056a:20] Sans les vices \ que l'en ne doit ÷avoir [DAMO.056a:21] Car qui plus a \ grant vertu et ÷bonté [DAMO.056a:22] En doit estre \ moins d'orgueil ÷surmon[DAMO.056a:23] Car les vertus \ si enchacent les ÷vices [DAMO.056a:24] Et s'aucunes \ des femmes est 'nices' preceded by erasure and 2 letter space dash ; trace of abbreviation mark or 'dot' for 'i' still visible ÷nices 9 syllables [DAMO.056a:25] Cest epistre \ leur puist estre ÷doctrine [DAMO.056a:26] Le bien prennent pour loyale ÷dottrine [DAMO.056a:27] Le mal laissent \ les bonnes vueillent en ÷ce [DAMO.056a:28] Prendre vouloir \ d'avoir ÷perseverence [DAMO.056a:29] Si en caret aront preu \ joye \ honneur & ÷loz [DAMO.056a:30] Et paradis \ à la fin dire ÷l'oz [DAMO.056a:31] Pour ce conclus en ÷diffinicïon [DAMO.056a:32] Que des mauvais \ soit fait ÷punicïon [DAMO.056a:33] Qui les blasment \ diffament & ÷acusent [DAMO.056a:34] Et qui de faulx desloyaulx semblans ÷usent [DAMO.056a:35] Pour decevoir \ elles si soient ÷tuit [DAMO.056a:36] De nostre court chacié \ bani \ ÷destruit [DAMO.056a:37] Et entredis \ et ÷escommenïé [DAMO.056a:38] Et tous noz biens \ si leur soient ÷nïé [DAMO.056a:39] C'est bien raison qu'on les ÷excommenie [DAMO.056a:40] Et commandons \ de fait à no ÷mesgnie [DAMO.056b:01] Generaument \ et à noz ÷officiers [DAMO.056b:02] À noz sergens \ et à tous noz ÷maciers [DAMO.056b:03] À noz prevosts \ et maires et ÷baillis [DAMO.056b:04] Et vicaires \ que tous ceulx mau ÷baillis [DAMO.056b:05] Et villenéz \ soient très ÷laidement [DAMO.056b:06] Injurïéz \ punis ÷honteusement [DAMO.056b:07] Pris et lïéz \ et justice en soit ÷faite [DAMO.056b:08] Sans plus souffrir \ nulle injure si ÷faitte [DAMO.056b:09] Ne plus ne soit enduré over erasure, then 2 letter space & dash tel ÷laidure [DAMO.056b:10] Nous le voulons ainsi et c'est ÷droiture [DAMO.056b:11] Accompli soit \ sans faire aucun ÷delais [DAMO.056b:12] Donné en l'air en nostre grant ÷palais [DAMO.056b:13] Le jour de may \ la sollempnée ÷feste [DAMO.056b:14] Où les amans nous font mainte ÷requeste [DAMO.056b:15] L'an de grace mil CCC iiiixx [DAMO.056b:16] Et • xix • presens dieux & ÷d vins 'e' erased ? no correction made [DAMO.056b:20] Par le dieu d'amours ÷puissant [DAMO.056b:21] À la relacïon de ÷cent [DAMO.056b:22] Dieux et plus de grant ÷povoir [DAMO.056b:23] Confermans nostre ÷vouloir [DAMO.056b:24] Jupiter appollo et ÷mars [DAMO.056b:25] Vulcan par qui pheton fu ÷ars [DAMO.056b:26] Mercurïus dieu de ÷lengage [DAMO.056b:27] Éolus qui vens tient en ÷cage [DAMO.056b:28] Neptunus le dieu de la ÷mer [DAMO.056b:29] Glaucus qui mer fait ÷escumer [DAMO.056b:30] Les dieux des vaulx et des ÷montaignes [DAMO.056b:31] Des grans forests et des ÷champaignes [DAMO.056b:32] Et les dieux qui par nuit ÷obscure [DAMO.056b:33] S'en vont pour querir ÷aventure [DAMO.056b:34] Le dieu des \ pastours \ pan \ ÷saturnus 9 syllables [DAMO.056b:35] Nostre mere la grant ÷venus [DAMO.056b:36] Pallas \ Juno et ÷lathona [DAMO.056b:37] Cerés vesta \ ÷Anthigona [DAMO.056b:38] Aurora \ thetis \ ÷arecusa 9 syllables [DAMO.056b:39] Qui le dieu pluto ÷encusa [DAMO.056b:40] Minerve la ÷bateillerresse
[DAMO.056v:01] no running title over column c Une autre complainte amoureuse 2 letter spaces xiii • all over column d [DAMO.056c:01] Et dyane la ÷chassarresse [DAMO.056c:02] Et d'autres dieux no ÷conseiller [DAMO.056c:03] Et déesses plus d'un ÷miller [DAMO.056c:10] Cupido le dieu ÷d'amours [DAMO.056c:11] Cui amans font leurs ÷clamours [DAMO.056c:14] Explicit l'epistre au dieu centred [DAMO.056c:15] d'amours written immediately below 'Explicit' [CMP1.056d:01] MIN16 [CMP1.056d:02] Ci commence une autre complainte amoureuse • xiii • [CMP1.056d:03] Doulce no preparatory 'd' dame vueilléz ouÿr la ÷plainte [CMP1.056d:04] De ma 'a' over erasure ; préparation de correction 'a' visible dans marge de relivre clamour grattage du 'r' ? car pensée ÷destrainte [CMP1.056d:05] Par trop amer \ me meut à la ÷complainte [CMP1.056d:06] De mon grief ÷plour [CMP1.056d:07] Vous regehir \ si ne croyéz que ÷fainte [CMP1.056d:08] Soit en nul cas \ car friçon dont j'ay ÷mainte [CMP1.056d:09] Et maint grief dueil \ me rendent couleur ÷tainte [CMP1.056d:10] Et en ÷palour smaller point size [CMP1.056d:11] BL1 cramped, together they take up 1 line space [CMP1.056d:12] Chiere dame dont me vient la ÷douleur [CMP1.056d:13] Par qui amours trembler en grant ÷chaleur [CMP1.056d:14] Me fait souvent dont j'ay vie et ÷couleur [CMP1.056d:15] Par fois ÷estainte [CMP1.056d:16] Mon piteux plaint ne tenéz à ÷folour [CMP1.056d:17] Pour ce qu'en vous il a tant de ÷valour [CMP1.056d:18] Car je sçay bien du dire n'ay ÷coulour whole line in different ink, different 'd's ? ; transcrite par la suite ou sur grattage ? [CMP1.056d:19] Mais c'est ÷contrainte [CMP1.056d:20] Dame sans per et sans vous ÷decevoir dans entrecolonne, 2 traits parallèles pour non exécutés [CMP1.056d:21] Il m'est besoing de vous faire ÷assavoir [CMP1.056d:22] De mon tourment amoureux tout le ÷voir [CMP1.056d:23] Car amour ÷fine [CMP1.056d:24] Si m'y contraint \ pour faire mon ÷devoir [CMP1.056d:25] Hé dame en qui il a plus de ÷savoir [CMP1.056d:26] Qu'il ne pourroit en autre dame ÷avoir
[CMP1.057r:01] Une autre comp centred over column a ; letters increasingly cropped by binder ; then traces of second part of running head, centred over column b [CMP1.057a:01] La droite ÷mine [CMP1.057a:02] Où tout bien croist \ se comble & se ÷termine [CMP1.057a:03] Helas le mal \ qui occist et ÷affine [CMP1.057a:04] Mon dolent cuer \ et ma vie ÷decline [CMP1.057a:05] ÷Appercevoir [CMP1.057a:06] Vueilléz un pou \ ou dedens brief ÷termine [CMP1.057a:07] M'esteut mourir \ se par vous ÷medicine [CMP1.057a:08] Je n'ay par quoy mon malage ÷define [CMP1.057a:09] Je mourray ÷voir [CMP1.057a:10] Et mors fusse \ certes pieça de ÷dueil présence des deux traits parallèles dans la marge pres du 'E' pour l'exécution, non faite du PM [CMP1.057a:11] Mais garison \ vo très doulx rïant ÷oeil [CMP1.057a:12] Par leur plaisant \ et gracïeux ÷accueil [CMP1.057a:13] Si ÷doulcement [CMP1.057a:14] Me promettent \ quant en plaisant \ ÷recueil [CMP1.057a:15] Leur amoureux et très doulx regars ÷cueil [CMP1.057a:16] Dont torner font souvent 'font' et 'souvent' sur grattage en autre ÷fueil [CMP1.057a:17] Mon ÷marrement [CMP1.057a:18] De nulle part \ n'ay confort ÷autrement [CMP1.057a:19] Dame or vueillés s'il vous plait ÷lïement [CMP1.057a:20] Et bouche et cuer \ accorder ÷plainement [CMP1.057a:21] À leur doulx ÷vueil [CMP1.057a:22] Et se d'acort \ ilz sont ÷entierement [CMP1.057a:23] Vous m'arés mis \ et trait hors de ÷tourment [CMP1.057a:24] Et de vivre à \ tous jours ÷joyeusement [CMP1.057a:25] Dessus le ÷sueil [CMP1.057a:26] Mais de mon mal \ je ne m'ose à nul ÷plaindre [CMP1.057a:27] Car mieulx mourir \ je vouldroie ou ÷estaindre [CMP1.057a:28] Que regehir \ tant me sceust on ÷contraindre [CMP1.057a:29] La ÷maladie [CMP1.057a:30] Que j'ay pour vous \ ne comment j'aim sans ÷faindre • marks end of long line which threatens to invase column b? [CMP1.057a:31] Fors seulement \ à vous que je doy ÷craindre [CMP1.057a:32] Car mesdisans \ doy doubter \ et ÷recraindre [CMP1.057a:33] Et leur ÷boisdie [CMP1.057a:34] Mais fors à vous \ n'avendra que le ÷dye [CMP1.057a:35] Quant autrement \ sera dieu me ÷maudie [CMP1.057a:36] Mais belle à vous \ n'est droit que je ÷desdie [CMP1.057a:37] Par moy ÷reffraindre [CMP1.057a:38] Ce qu'amours veult que souvent 'que souvent' sur grattage ? vous ÷redie [CMP1.057a:39] Très humblement à chere ÷accouardie [CMP1.057a:40] Pour moy garir \ du mal dont je ÷mendie [CMP1.057b:01] Viengne à vous ÷plaindre [CMP1.057b:02] Helas ma très äourée ÷déesse [CMP1.057b:03] Et ma haulte souveraine ÷princesse [CMP1.057b:04] Ma seule amour \ ma dame ma ÷léece [CMP1.057b:05] Qui ÷reclamer [CMP1.057b:06] Me fault over erasure souvent en ma poignant ÷destrece [CMP1.057b:07] Ne prenéz pas \ garde à la grant ÷haultece [CMP1.057b:08] De vous n'à ma tresfoible ÷petitece last four words over erasure [CMP1.057b:09] Mais à ÷l'amer [CMP1.057b:10] Que j'ay pour vous \ qui me fait las ÷clamer [CMP1.057b:11] Et tant de plours \ et de lermes ÷semer [CMP1.057b:12] Et comment je \ vous vueil toudis ÷amer [CMP1.057b:13] Comme ÷maistrece [CMP1.057b:14] Servir doubter \ obeïr et ÷fermer 'er' début du mot sur grattage ou repassé ? [CMP1.057b:15] En vostre amour \ et toudis ÷confermer [CMP1.057b:16] À vo bon vueil \ sans ja m'en ÷deffermer [CMP1.057b:17] Pour nulle ÷asprece [CMP1.057b:18] Mais j'ay doubte \ qu'en vain tant me ÷travail [CMP1.057b:19] Car je sçay bien \ dame que trop pou ÷vail [CMP1.057b:20] Pour si hault bien \ et croy bien se g'i ÷fail [CMP1.057b:21] Se 'e' slipped in iert par ÷despris 'Se' c'est-à-dire 'Ce' [CMP1.057b:22] Mais s'il vous plaist à daigner prendre en ÷bail [CMP1.057b:23] Mon povre cuer \ que vous livre & vous ÷bail [CMP1.057b:24] Je sçay de vray que se je ne ÷deffail [CMP1.057b:25] Ou mort ou ÷pris [CMP1.057b:26] Que je pourray par vous monter en ÷pris [CMP1.057b:27] En qui tous biens \ sont parfais et ÷compris [CMP1.057b:28] Et en qui peut \ à toute heure estre ÷pris [CMP1.057b:29] À droit ÷detail [CMP1.057b:30] Loz et honneur en quoy seray ÷appris [CMP1.057b:31] Par vous si bien que ne seray ÷repris [CMP1.057b:32] À mon povoir n'en nulle faulte ÷pris transcrite sur grattage ? encre plus claire que le reste et module plus petit [CMP1.057b:33] Se si hault ÷fail [CMP1.057b:34] Hahay dolens \ mais trop me ÷desconforte [CMP1.057b:35] Esperance \ qui en mon cuer est ÷morte [CMP1.057b:36] Souventes foiz \ dont trop grief doulour ÷porte [CMP1.057b:37] Et trop grant ÷rage [CMP1.057b:38] Quant je pensë à la treshaulte ÷sorte hiatus [CMP1.057b:39] Dont vous estes \ par quoy doubt que la ÷porte [CMP1.057b:40] D'umble pitié pour mon bien sera ÷torte
[CMP1.057v:01] Un sic autre centred, column c complainte aligned with colonnette d, then 10 letter spaces xiii [CMP1.057c:01] Chose et ÷umbrage very elaborate 'u', 'b' [CMP1.057c:02] Mais amours vient \ après qui ÷m'assouäge [CMP1.057c:03] Et me redit \ par si très doulx ÷lengage [CMP1.057c:04] Que jadis ot \ pymalion de ÷l'image 'pymalion' here 3 syllables [CMP1.057c:05] De pierre ÷forte [CMP1.057c:06] Vray reconfort \  ? de l'amoureux ÷malage [CMP1.057c:07] Par lui servir \ de très loyal ÷courage [CMP1.057c:08] Et vraye amour \ ou quel très rising 's' ; corrected from tresdoulx ? doulx ÷servage [CMP1.057c:09] Tout bien ÷ennorte [CMP1.057c:10] Helas dame \ puis que ÷pimalïon 'pimalion' here 4 syllables [CMP1.057c:11] Aussi pirra \ et ÷deücalïon [CMP1.057c:12] Ains que fondé \ fust le noble ÷ylÿon or hiatus [CMP1.057c:13] ÷Amolïerent [CMP1.057c:14] Pierres dures \ n'ayés cuer de ÷lÿon [CMP1.057c:15] Et sans pitié \ vers moy ains ÷alïon [CMP1.057c:16] Noz • ii • vrays cuers et ne over erasure les ÷deslïon [CMP1.057c:17] De leurs ÷jointures [CMP1.057c:18] Jamais nul jour pour nulles ÷aventures [CMP1.057c:19] En loyaument amer soient noz ÷cures [CMP1.057c:20] Et noz amours savoureuses & ÷pures [CMP1.057c:21] ÷Apalïon irregular rhyme ? [CMP1.057c:22] Si bien que les desloyales ÷pointures [CMP1.057c:23] Des mesdisans et leur faulces ÷murmures [CMP1.057c:24] Ne nous soient ne nuisables ne ÷sures [CMP1.057c:25] Si nous ÷celion [CMP1.057c:26] Et vous vueille ma dame ÷souvenir présence des deux traits parallèles devant le vers, pour non exécuté [CMP1.057c:27] Que de ce fait [CMP1.057c:28] \ ainsi ne puist ÷venir [CMP1.057c:29] Com retraire j'ouÿ et ÷maintenir [CMP1.057c:30] Quë il ÷avint hiatus [CMP1.057c:31] D'un vray amant \ qu'amours si volt ÷tenir [CMP1.057c:32] En ses durs las \ et tant lui ÷maintenir [CMP1.057c:33] Que hors du sens \ lui couvint ÷devenir [CMP1.057c:34] Et à tant \ ÷vint [CMP1.057c:35] À la parfin \ que mourir lui ÷couvint [CMP1.057c:36] Par trop amer \ mais pour riens qui over erasure ÷avint [CMP1.057c:37] À sa dame nulle pitié n'en ÷vint [CMP1.057c:38] Ne ÷retenir [CMP1.057c:39] Ne le daigna \ n'en vie ÷soustenir [CMP1.057c:40] Ainçois le volt \ la crüeuse ÷banir [CMP1.057c:41] D'environ soy \ retour du 'y' ? pour lui du tout ÷honnir [CMP1.057d:01] Dont mort ÷soustint elaborate 's', 'st' [CMP1.057d:02] Mais le dolent amant très ÷doulereux deux traits parallèles devant le vers dans la marge, pour non exécuté [CMP1.057d:03] Gittant sanglous et plains mau ÷savoureux [CMP1.057d:04] Quant vint à mort \ par piteux mos ÷ayreux [CMP1.057d:05] D'entente ÷pure [CMP1.057d:06] Moult supplïa \ aux dieux à yeulx ÷pleureux [CMP1.057d:07] Que de celle \ qui le tint ÷langoureux [CMP1.057d:08] Par qui mouroit \ dolent mal÷eüreux [CMP1.057d:09] De mort trop ÷sure [CMP1.057d:10] Encor vengiéz \ peut estre de ÷l'injure [CMP1.057d:11] Qu'elle lui fait \ et sentir tel ÷pointure [CMP1.057d:12] Lui donnassent \ que fust com pierre ÷dure [CMP1.057d:13] Mal ÷doulcereux [CMP1.057d:14] Son corps cruel \ ainsi broad caret comme ÷estature mark in gutter margin ? [CMP1.057d:15] Dont les dames en ycelle ÷aventure [CMP1.057d:16] Se mirassent \ qui n'ont pitié ne ÷cure [CMP1.057d:17] Des ÷amoureux [CMP1.057d:18] Adont fina \ le las à tel ÷hachée [CMP1.057d:19] Mais n'ot en vain \ sa prïere ÷affichée [CMP1.057d:20] Car bien \ ont puis \ les dieux sa mort ÷vengiée [CMP1.057d:21] Et quant en ÷terre [CMP1.057d:22] On le portoit \ la felonne ÷approchée [CMP1.057d:23] De la biere \ c'est lors fu ÷acrochée 'c'est' c'est-à-dire 's'est' [CMP1.057d:24] Car tel pitié \ s'est en son cuer ÷fichée [CMP1.057d:25] Et si la ÷serre [CMP1.057d:26] Que tout ainsi \ que fouldre chet grant ÷erre [CMP1.057d:27] Celle enroidi \ et devint une ÷pierre [CMP1.057d:28] De marbre blanc \ ancor la peut on ÷querre [CMP1.057d:29] Là \ ÷accrochée [CMP1.057d:30] Ainsi les dieux qui aux amans fait sic ÷guerre [CMP1.057d:31] Vengence en font \ pour ce vous vueil je sic ÷requerre [CMP1.057d:32] Dame pour dieu \ qu'en ce vostre cuer ÷n'erre [CMP1.057d:33] Dont mal en ÷chée [CMP1.057d:34] Ne me devéz donques \ bouter ÷arriere [CMP1.057d:35] Combien qu'à moy \ si haulte amour filler plus 'a' in lighter ink over erasure ; 'o' reshaped ; originally 'honneur' ? ÷n'affiere [CMP1.057d:36] Quant en penser \ n'ay en nulle ÷maniere [CMP1.057d:37] Chose ÷villaine [CMP1.057d:38] Et ne croyéz \ dame que vous ÷requiere [CMP1.057d:39] Ne que jamais \ en ma vie over erasure je ÷quiere [CMP1.057d:40] Chose nulle dont vostre honneur ÷acquiere
[CMP1.058r:01] amoureuse xiii • 'amou', centred, column a, 'reuse', centred, column b, separated by 10 letter spaces [CMP1.058a:01] Soyés ÷certaine [CMP1.058a:02] Blasme en nul cas ne nulle riens ÷mondaine elaborate 'd' [CMP1.058a:03] Où vostre honneur \ ne soit entiere et ÷saine [CMP1.058a:04] Ma doulce amour \ ma dame ÷souveraine [CMP1.058a:05] Et la ÷lumiere [CMP1.058a:06] De mon salut \ qui me conduit et ÷meine traits arrondis sur les 'i' [CMP1.058a:07] À joyeux port \ très noble ÷tremontaine [CMP1.058a:08] Ne vueilléz pas \ vers moy estre ÷haultaine [CMP1.058a:09] N'à ma ÷prïere [CMP1.058a:10] Et s'il vous plait \ ma très belle ÷ottroyer [CMP1.058a:11] À sicautre lettre tracée à l'encre pâle ? moy vostre amour \ sans la me ÷desnoier [CMP1.058a:12] Et que j'aye \ si très noble ÷loyer [CMP1.058a:13] Par vous ÷servir [CMP1.058a:14] Je vous promet à du tout ÷employer [CMP1.058a:15] Et cuer et corps \ et moy tout ÷avoyer [CMP1.058a:16] À vous amer over erasure ? then filler ; vraisemblablement, cf. haut des 's' de la ligne dessous effacés sans jamais ÷anoier [CMP1.058a:17] Pour ÷desservir [CMP1.058a:18] Si hault honneur \ je m'i \ vueil ÷asseruir [CMP1.058a:19] Et loyauté \ vous promettre et ÷pleuvir 'pleu' sur grattage ? [CMP1.058a:20] Et quant ainsi m'y vueil du tout ÷chevir [CMP1.058a:21] M'en ÷envoyer [CMP1.058a:22] Honteux et mas par escondit ÷ouÿr [CMP1.058a:23] Ne me vueilliéz \ pour ma vie ÷ravir [CMP1.058a:24] Et pour mes jours faire to originally 'tout' ; last 2 letters erased ; nothing more done ÷assouvir [CMP1.058a:25] N'en plours ÷baigner [CMP1.058a:26] Or y penséz \ pour dieu très belle ÷née [CMP1.058a:27] Dame d'onnour \ en ce monde ÷ordonnée [CMP1.058a:28] Pour ma plaisant joyeuse ÷destinée [CMP1.058a:29] De qui je ÷port [CMP1.058a:30] Empraint oû cuer \ toute \ heure de ÷l'année error ? [CMP1.058a:31] La très plaisant \ face escripte et ÷signée [CMP1.058a:32] Et vo beauté \ parfaicte et ÷affinée [CMP1.058a:33] Et le doulx ÷port [CMP1.058a:34] De vo gent corps \ lequel est le droit ÷port [CMP1.058a:35] joye maint \ et plain de doulx ÷aport [CMP1.058a:36] En qui je prens mon savoureux ÷deport [CMP1.058a:37] Et ÷deffinée [CMP1.058a:38] Soit ma doulour \ du tout et tel ÷raport [CMP1.058a:39] Vo très doulx oeil à qui je me ÷rapport [CMP1.058a:40] Me facent tost \ que tout mon mal ÷emport [CMP1.058b:01] En brief ÷journée elaborate 'E', very tall 'b' [CMP1.058b:02] Très doulce flour de qui fault que ÷j'atende [CMP1.058b:03] Le doulx vouloir à vous me ÷recommande [CMP1.058b:04] Très humblement \ à vo 2 letter space & filler cuer pry ÷qu'entende [CMP1.058b:05] M'umble possessive ÷requeste [CMP1.058b:06] Et à garir \ mon mal amoureux ÷tende [CMP1.058b:07] Humble pitié \ qui envers moy ÷s'estende [CMP1.058b:08] Si que soulas \ qu'ay tout perdu me ÷rende [CMP1.058b:09] Et joye et ÷feste [CMP1.058b:10] Adont sera \ souvie ma ÷requeste [CMP1.058b:11] Et m'esperance amoureuse et ÷honneste [CMP1.058b:12] Si pry à dieu \ qu'à ce vous face ÷preste [CMP1.058b:13] Et vous ÷deffende [CMP1.058b:14] De tout anuy et vous doint sanz ÷arreste [CMP1.058b:15] Tous voz desirs \ et longue vie ÷preste [CMP1.058b:16] À vo beau corps \ et puis à l'ame ÷appreste [CMP1.058b:17] Legiere ÷amende [CMP1.058b:21] Explicit complainte ÷Amoureuse
[CMP1.058v:01] Le right aligned column c, then 12 letter spaces debat de chaque côté de l'entrecolonne [2AMA.058c:01] MIN16 [2AMA.058c:02] Ci commence le livre du debat des [2AMA.058c:03] • ii • amans 4 letter space • xiiii • rubrique transcrite après la lettrine ; cf. 'i' du '2' descendant sur la lettre [2AMA.058c:04] Prince royal renommé de ÷sagece présence de la lettre d'attente [2AMA.058c:05] hault small 'h' en valeur puissant de grant ÷noblece [2AMA.058c:06] duit small 'd' et appris en honneur et ÷largece [2AMA.058c:07] Très ÷agréable [2AMA.058c:08] Duc d'orlïans seigneur digne et ÷valable 'e' cornu écrasé [2AMA.058c:09] Filz de Charles / le bon roy ÷charitable [2AMA.058c:10] De qui l'ame \ soit oû ciel ÷permanable [2AMA.058c:11] Mon ÷redoubté [2AMA.058c:12] Seigneur vaillant par 'par' over erasure, then dash to fill one letter space vostre grant ÷bonté lettres repassées à l'encre foncée, qui a transcrit 'par' ? [2AMA.058c:13] Mon petit dit soit de vous ÷escouté [2AMA.058c:14] Ne par desdaing ne soit en sus ÷bouté [2AMA.058c:15] Par pou de ÷pris [2AMA.058c:16] Si ne l'ait pas \ vo haultece en ÷despris [2AMA.058c:17] Pour ce que j'ay pou de savoir ÷appris [2AMA.058c:18] Ou pour ce qu'ay foible matiere ÷pris [2AMA.058c:19] Et hors ÷l'usage [2AMA.058c:20] De vo bon sens \ qui m'escoute ÷lengage [2AMA.058c:21] Qui tout ne soit \ très vertueux et ÷sage [2AMA.058c:22] Mais à la foiz \ point ne tourne à ÷dommage [2AMA.058c:23] À ouÿr ÷choses [2AMA.058c:24] De divers cas \ en textes ou en ÷gloses [2AMA.058c:25] Et mesmement où matieres ÷encloses [2AMA.058d:01] Joyeuses sont \ soient \ rimes ou ÷proses elaborate 'I' [2AMA.058d:02] Et par ÷ouÿr [2AMA.058d:03] Choses qui font \ par nature ÷esjouïr [2AMA.058d:04] On fait souvent \ tristece hors ÷fouïr [2AMA.058d:05] Car trop grant soing \ tolt souvent à ÷jouÿr fin du mot légèrement plus pâle, effacée [2AMA.058d:06] Cuer ÷occuppé [2AMA.058d:07] D'avoir solas \ quant trop ÷enveloppé [2AMA.058d:08] Est ès choses \ où il s'est ÷entrappé [2AMA.058d:09] Ne corps humain \ tant soit bien ÷attrempé [2AMA.058d:10] Ne pourroit ÷vivre [2AMA.058d:11] Toudis en soing \ et j'ay leu en un ÷livre [2AMA.058d:12] Que quant \ david \ qui la loy dieu volt ÷suivre [2AMA.058d:13] Vouloit estre \ de tristece ÷delivre [2AMA.058d:14] Lors de sa ÷lire [2AMA.058d:15] Moult doulcement \ jouoit \ et souvent \ ÷l'ire [2AMA.058d:16] Il rappaisoit \ de dieu et oÿr ÷lire [2AMA.058d:17] Choses plaisans \ font souvent joye ÷eslire [2AMA.058d:18] Aux ÷escoutens [2AMA.058d:19] Si n'est nul mal \ et en lieu et en ÷temps [2AMA.058d:20] Lire 'r' corrected ?; tache ? et ouÿr de choses ÷esbatans [2AMA.058d:21] Et pour séparation ? ce prince \ excellant mal ÷contens [2AMA.058d:22] Vous ne ÷soiéz [2AMA.058d:23] De moy pour tant \ s'ay desir que ÷voyéz [2AMA.058d:24] Un petit dit \ le quel ay ÷Rimoyéz [2AMA.058d:25] À celle fin \ que vo cuer ÷avoyéz [2AMA.058d:26] À ÷soulacier [2AMA.058d:27] Aucunement \ si vous vueil ÷commencier [2AMA.058d:28] À raconter \ dieu m'en vueille ÷avancier [2AMA.058d:29] Un grant debat caret dont j'ouÿ fort ÷tencier [2AMA.058d:30] À • ii • ÷amans [2AMA.058d:31] Car tout d'amours sera cilz mien ÷rommans [2AMA.058d:32] Si l'entendront \ françois et ÷allemans [2AMA.058d:33] Et toute gent \ s'ilz entendent ÷rommans [2AMA.058d:34] Mais ÷jugement [2AMA.058d:35] Y appartient \ si supplie \ ÷humblement [2AMA.058d:36] Vo noble cuer \ qu'il daigne ÷bonnement [2AMA.058d:37] Droit en juger \ sicomme ÷sagement [2AMA.058d:38] le small 'l' ; ? sara ÷faire [2AMA.058d:39] Car li amant \ où il n'a que ÷refaire [2AMA.058d:40] Le requierent \ et de tout cest ÷affaire
[2AMA.059r:01] 7 letter spaces de 19 letter spaces • ii • 19 letter spaces amans 7 letter spaces • xiii • valeur de la mesure en lettres ? préférable de mesurer en centimètres ? [2AMA.059a:01] Ilz vous chargent noble \ duc ÷debonnaire elaborate 'I' [2AMA.059a:02] Et si se ÷tiennent [2AMA.059a:03] À vostre dit \ car bien scevent et ÷tiennent [2AMA.059a:04] Que droituriers les jugemens qui ÷viennent le tracé 'l' de 'les' est quasi-identique au 'l' majuscule du vers, 'le requierent…' ci-dessus [2AMA.059a:05] De vous tous sont \ néz ou 'néz ?' vs 'néz', 'nose' dans le concordancier… ceulx qui ÷appartiennent [2AMA.059a:06] Ès fais ÷d'amours [2AMA.059a:07] Qui aux jeunes \ font souvent changer ÷mours [2AMA.059a:08] En bien ou mal \ en joyes ou ÷clamours [2AMA.059a:09] Mais naturel \ est à tous cil ÷demours [2AMA.059a:10] Tant comme il ÷dure [2AMA.059a:11] Si ne le doit \ nul tenir à ÷laidure [2AMA.059a:12] Car tout ce qui \ est donné de ÷nature [2AMA.059a:13] Nul ne le peut \ tolir dit ÷l'escripture [2AMA.059a:14] Si vous ÷diray [2AMA.059a:15] Le grant debat \ ne ja n'en ÷mentiray [2AMA.059a:16] De • ii • amans que je moult ÷remiray [2AMA.059a:17] Car leur descort à ouÿr ÷desiray [2AMA.059a:18] Et leur ÷tençon [2AMA.059a:19] Gracïeuse \ non mie en ÷contençon [2AMA.059a:20] Ce fu en may \ en la doulce ÷saison [2AMA.059a:21] Qu'assemblée ot \ en moult belle ÷maison [2AMA.059a:22] Et ÷gracïeuse [2AMA.059a:23] Qui à paris \ siet en place ÷joyeuse [2AMA.059a:24] Compaignie \ jeune belle et ÷songneuse [2AMA.059a:25] De solacier \ créature ÷envïeuse [2AMA.059a:26] N'ot en la ÷Route 'rou' over erasure ; segment 'rou' ; dans la logique de ce qui suit : 'Rou' cf. vers 'car ne finoit de jouer et de Rire' [2AMA.059a:27] Fors de jouer \ si com je croy sans ÷doubte [2AMA.059a:28] Très belle fu \ la compaignie ÷toute [2AMA.059a:29] Où mainte dame ot qui d'amer n'ot ÷goute [2AMA.059a:30] Et mainte ÷gente [2AMA.059a:31] Damoiselle \ parée et par ÷entente [2AMA.059a:32] Mainte gentil \ pucelle et que ne ÷mente [2AMA.059a:33] De chevaliers \ y avoit plus de ÷xxx • [2AMA.059a:34] Et d'autre ÷gent [2AMA.059a:35] Beaulx et gentilz \ papillotéz ÷d'argent [2AMA.059a:36] Gays et jolis \ assesméz bel et ÷gent [2AMA.059a:37] Si furent tous \ et toutes ÷diligent [2AMA.059a:38] De joye ÷faire [2AMA.059a:39] Là ot moult bons \ menestreulx plus d'un ÷paire [2AMA.059a:40] Qui haultement \ faisoient le ÷repaire [2AMA.059a:41] Tout retentir si devoit à tous ÷plaire [2AMA.059b:01] Celle ÷assemblée elaborate 'C', 'l', 'b', 'l' [2AMA.059b:02] Car feste et joye \ y estoit si ÷comblée elaborate 'b', 'l's [2AMA.059b:03] Qu'à cent doubles \ fu plus qu'aultre ÷doublée [2AMA.059b:04] N'elle n'estoit \ de discorde ÷troublée [2AMA.059b:05] Mais très ÷unie [2AMA.059b:06] Toute tristece en estoit hors ÷banie [2AMA.059b:07] Et en place \  ? bien parée et ÷onnie [2AMA.059b:08] Grant et large \ nette non pas ÷honnie [2AMA.059b:09] Menoient ÷tresche [2AMA.059b:10] Joyeusement \ par dessus l'erbe ÷freche [2AMA.059b:11] Maint joli tour \ maint sault mainte ÷entreveche [2AMA.059b:12] Y veïst on \ et lancier mainte ÷fleche [2AMA.059b:13] À doulx ÷regart [2AMA.059b:14] Tout en requoy traire par soubtil ÷art [2AMA.059b:15] Et qui mieulx mieulx \ chacun faisoit sa ÷part [2AMA.059b:16] De ce que doulx \ deduit aux siens ÷depart [2AMA.059b:17] Ainsi ÷dançoient [2AMA.059b:18] Tous et toutes \ ne point ne s'en ÷lassoient [2AMA.059b:19] Et en dançant \ leurs cuers ÷entrelaçoient [2AMA.059b:20] Par les regars \ que ilz s'entre ÷lançoient [2AMA.059b:21] Qui veist ÷jolyes [2AMA.059b:22] Femmes dancier \ à contenances ÷lies [2AMA.059b:23] Si gayement \ de manieres ÷polies [2AMA.059b:24] À chapeaulx vers \ de fleurs \ et ÷d'acolies [2AMA.059b:25] Par ÷mignotise [2AMA.059b:26] Bien avenant \ doulcetement ÷assise [2AMA.059b:27] Rire jouer \ elles plaindre en ÷faintise [2AMA.059b:28] Parler atrait \ de maniere ÷rassise tracé embrouillé pour 'atrrat' avec tilde pour différencier les jambages [2AMA.059b:29] Les ÷contenances [2AMA.059b:30] De ces amans \ à chacun tour des ÷dances [2AMA.059b:31] Müer coulour \ faire maintes ÷semblances [2AMA.059b:32] Moult en prisast \ les doulces ÷ordonnances [2AMA.059b:33] Et puis ÷après [2AMA.059b:34] Les menestreulx qui bien jouoyent ÷très [2AMA.059b:35] Par my chambres \ et par my ces ÷retrès [2AMA.059b:36] Ouÿst on chanter \ hault et cler \ à over erasure ? - plutôt le caret sur grattage biaulx caret ÷trais [2AMA.059b:37] Bien ÷mesuréz [2AMA.059b:38] À brief parler \ tant furent ÷procuréz [2AMA.059b:39] Là \ ris et gieux pas de ponctuation, mais retour du 'x' qu'il sembloit que ÷juréz [2AMA.059b:40] Fussent d'ainsi \ estre à feste ÷aduréz [2AMA.059b:41] À tous jours ÷mais
[2AMA.059v:01] Le aligned with colonnette debat between columns [2AMA.059c:01] Et moy en qui tout ennui est ÷remais [2AMA.059c:02] Depuis le jour \ que mort de trop dur ÷mais [2AMA.059c:03] M'ot servie dont je n'aray ÷jamais [2AMA.059c:04] C'est chose ÷voire [2AMA.059c:05] Plaisir joyeux \ au monde ains aré ÷noire [2AMA.059c:06] Pensée adès \ pour la dure ÷memoire [2AMA.059c:07] De cil que je \ porte en ma ÷memoire [2AMA.059c:08] Sans nul ÷oubly [2AMA.059c:09] Dont l'esperit \ soit oû ciel ÷establi [2AMA.059c:10] Qui seulete me laissa \ ÷n'entroubli [2AMA.059c:11] Ne fait mon dueil \ où que soye ÷affoibli [2AMA.059c:12] En nulle ÷guise [2AMA.059c:13] Fus sus un banc \ corrected from 'blanc'; 'l' erased between 'b' and 'a' en cellui lieu ÷assise [2AMA.059c:14] Sans mot sonner \ regardant la ÷devise [2AMA.059c:15] Des fins amans \ gentilz plains de ÷cointise [2AMA.059c:16] Tant ÷renvoysiéz [2AMA.059c:17] Que de mener \ solas furent ÷aysiéz [2AMA.059c:18] Mais je qui os \ l'esperit ÷accoisiéz [2AMA.059c:19] Consideray \ que de tous les ÷prisiéz letter erased between 'p' and 'r'; space left [2AMA.059c:20] De celle ÷place [2AMA.059c:21] Un escuier \ bel de corps et de ÷face [2AMA.059c:22] Y ot jolis \ mais tant fu en sa ÷grace [2AMA.059c:23] Qu'il sembloit bien \ qu'il eüst \ plus grant ÷masse [2AMA.059c:24] De toute ÷joye [2AMA.059c:25] Qu'autre qui fust \ oû lieu se dieux me ÷voye [2AMA.059c:26] Car mon regart \ à lui toudis ÷avoye [2AMA.059c:27] En remirant \ la gracïeuse ÷voye [2AMA.059c:28] De son ÷maintien [2AMA.059c:29] Car il dançoit \ 't' overwritten, peut-être sur un 'e' ? et chantoit si très ÷bien [2AMA.059c:30] Si lïement \ jouoit je vous di ÷bien [2AMA.059c:31] Quë il sembloit \ que le monde fust ÷sien hiatus [2AMA.059c:32] Tant ÷resjouÿ [2AMA.059c:33] Forment estoit \ où qu'il eüst ÷jouÿ [2AMA.059c:34] De tous les biens \ dont oncquë from 'oncques' over erasure homs last overwritten ÷joÿ hiatus [2AMA.059c:35] Tant par estoit \ son gay cuer ÷esjouÿ [2AMA.059c:36] À droit voir ÷dire [2AMA.059c:37] Car ne finoit \ de jouer et de ÷Rire [2AMA.059c:38] Ou de chanter \ et dancer tout à ÷tire [2AMA.059c:39] Mais de ses gieux \ nul ne peüst ÷mesdire [2AMA.059c:40] Tant lui ÷sëoient [2AMA.059c:41] Car les autres \ tous resjouÿr \ ÷faisoient [2AMA.059d:01] Et ses soulas rising 's' si gracïeux ÷estoient [2AMA.059d:02] Qu'à toute gent \ communement ÷plaisoient [2AMA.059d:03] N'il ne ÷parlast [2AMA.059d:04] Fors en rïant \ et sembloit qu'il ÷volast [2AMA.059d:05] Quant il dançoit \ mais quoy que il ÷celast [2AMA.059d:06] À peine un pas \ de nul costé ÷alast [2AMA.059d:07] Que de doulx ÷oeil [2AMA.059d:08] Ne regardast \ simplement sans ÷orgueil [2AMA.059d:09] Tele qui fu \ present où tout son ÷vueil [2AMA.059d:10] Estoit assis mais par soubtil ÷recueil [2AMA.059d:11] Comment qu'il ÷fust [2AMA.059d:12] Son regarder 'regart' overwritten; correction 'dot'? à voir sur le manuscrit gitoit que on ÷n'apperceust [2AMA.059d:13] Qu'à celle plus \ qu'à autre pensée ÷eust [2AMA.059d:14] Si ne cuidoye \ pas que pou lui ÷pleust [2AMA.059d:15] Car bien ÷sembloit [2AMA.059d:16] Que pour elle \ fust en amoureux ÷ploit [2AMA.059d:17] Tout non obstant \ que avec 'queue' courbée comme un 'g' de gens tant ÷s'embloit [2AMA.059d:18] Comme il pouoit \ mais l'amoureux ÷esploit [2AMA.059d:19] Fors à ÷celler [2AMA.059d:20] Est aux amans \ qu'amours fait ÷affoller [2AMA.059d:21] Par trop amer \ et venir et ÷aler [2AMA.059d:22] Ainsi surpris \ d'amours à brief ÷parler [2AMA.059d:23] Cil sembla ÷estre [2AMA.059d:24] Mais pres du banc \ où je sëoye à ÷dextre [2AMA.059d:25] Avoit assis \ decoste une ÷fenestre [2AMA.059d:26] Un chevalier \ qui sus sa main ÷senestre [2AMA.059d:27] Tint ÷appuyé [2AMA.059d:28] Son chief enclin \ comme tout ÷anuyé [2AMA.059d:29] Et tout pensif \ et pou ot ÷festoyé [2AMA.059d:30] Në il n'estoit \ joyeux ne ÷desroyé hiatus [2AMA.059d:31] Në ÷esbatant hiatus [2AMA.059d:32] Ne sembla pas \ mais n'estoit pas pour ÷tant [2AMA.059d:33] Lait ne viellart \ ains de beauté ot ÷tant [2AMA.059d:34] Com nul qui fust \ et moult entre ÷mettant [2AMA.059d:35] En ÷gentillece [2AMA.059d:36] Et en honneur \ sembla et de ÷jeunece [2AMA.059d:37] Asséz garni \ jolis et sans ÷parece [2AMA.059d:38] Mais bien sembloit \ que pou eust de ÷léece [2AMA.059d:39] Et pou de ÷joye [2AMA.059d:40] Car moy qui lors \ dessus le banc ÷sëoye [2AMA.059d:41] Songneusement \ son maintien ÷regardoye
[2AMA.060r:01] 4 letter spaces de 4 letter spaces • ii • 30 letter spaces amans 9 letter space • xiii • [2AMA.060a:01] Pour ce que si \ pensif je le ÷vëoye point sur le 'y' [2AMA.060a:02] Et sans ÷solas [2AMA.060a:03] Par maintes fois \ lui ouÿ dire ÷helas [2AMA.060a:04] Bassettement n'estre ne pouoit ÷las [2AMA.060a:05] De souspirer \ comme homme qui en ÷las [2AMA.060a:06] Est ÷enserré [2AMA.060a:07] Et avec ce \ tant ot le cuer ÷serré [2AMA.060a:08] Quë il sembloit \ qu'on l'eüst ÷deterré hiatus [2AMA.060a:09] Tant palle estoit \ ou qu'il fust ÷enferré [2AMA.060a:10] D'un fer ÷tranchant tache sur le 't' initial  ? [2AMA.060a:11] Et non obstant \ qu'il s'alast ÷embrunchant [2AMA.060a:12] D'un chapperon \ dessus ses yeulx ÷sachant [2AMA.060a:13] C'on n'apperceust \ le pié dont fu ÷clochant [2AMA.060a:14] Ne son ÷malage [2AMA.060a:15] Et tout fust il \ loyal secret et ÷sage [2AMA.060a:16] Sicom je croy \ si faindre son ÷courage [2AMA.060a:17] Ne pot qu'il n'eust \ tout au lonc du ÷visage [2AMA.060a:18] Souvent les ÷lermes [2AMA.060a:19] Tant ne pouoit \ estre constans ne ÷fermes rising 's' [2AMA.060a:20] Que couvrir peust tache, de cire \ les très ameres ÷armes rising 's' [2AMA.060a:21] Qu'amours livre \ à \ ceulx qu'il rent trop ÷enfermes rising 's' [2AMA.060a:22] Et ÷maladis [2AMA.060a:23] Ainsi cellui \ fut là com je vous ÷dis [2AMA.060a:24] Morne pensif \ et petit ÷esbaudis [2AMA.060a:25] Mais si me doint \ ihesucrist ÷paradis [2AMA.060a:26] Telle ÷pitié [2AMA.060a:27] Me fist de lui \ vëoir si ÷dehaitié [2AMA.060a:28] C'onques homme \ tant y eusse ÷amistié [2AMA.060a:29] Ne m'atendri le cuer à la ÷moitié [2AMA.060a:30] Comme ÷cellui [2AMA.060a:31] Me fist que là \ je caret, oui, mais semble inversé sorte de 'v' à l'encre très claire vëoye à par ÷lui [2AMA.060a:32] Morne pensif \ lermoier \ ne ÷nullui [2AMA.060a:33] N'appercevoit \ je croy l'ennui de ÷lui [2AMA.060a:34] Fors moy sans ÷plus [2AMA.060a:35] Car les autres \ toudis de plus en ÷plus [2AMA.060a:36] S'esbatoient \ et cil estoit ÷reclus [2AMA.060a:37] Entre la gent \ plus simple que un ÷reclus [2AMA.060a:38] Ne ne ÷pensoit [2AMA.060a:39] Que le maintien qui triste le ÷faisoit [2AMA.060a:40] Nul perceüst \ car chacun y ÷dançoit [2AMA.060a:41] Fors lui et moy \ et pour ce ne ÷cessoit [2AMA.060b:01] D'estre ÷pensifs [2AMA.060b:02] Mais la cause \  ? qui si le tint ÷rassis [2AMA.060b:03] Apperceu bien \ car des fois plus de ÷vi • [2AMA.060b:04] Müa coulour \ quant pres de lui ÷assis [2AMA.060b:05] Le corps ÷gentil [2AMA.060b:06] D'une dame belle \ et gente entre ÷mil [2AMA.060b:07] Estoit adont \ tout se over erasure, 'se' in margin, correction preparation tresmüoit ÷cil [2AMA.060b:08] Si la suivoit \ aux yeulx mais si ÷soubtil [2AMA.060b:09] Fu son ÷regart [2AMA.060b:10] Qu'appercevoir \ ne le peust par nul ÷art [2AMA.060b:11] Nul ne nulle \ n'avoit l'ueil autre ÷part [2AMA.060b:12] Dont j'apperceu \ et vi tout en ÷appert [2AMA.060b:13] Que le ÷meschief [2AMA.060b:14] Qui lui troubloit \ et le cuer et le ÷chief observer les deux 'l' de 'le' et 'luj'; cf. la différence établie au début entre minuscule et majuscule… [2AMA.060b:15] Venoit de là \ je ne sçay par quel \ ÷chief [2AMA.060b:16] Mais sans cesser \ grattage sur deux espaces et trait horizontal souspiroit 'iroit' over erasure? de ÷rechief [2AMA.060b:17] Ainsi se ÷tint [2AMA.060b:18] Là \ longuement \ dont trop de mal ÷soustint [2AMA.060b:19] Mais or oyéz \ après qu'il en ÷avint [2AMA.060b:20] Quant ot songié \ asséz il se ÷revint [2AMA.060b:21] Un pou à ÷soy [2AMA.060b:22] Comme homme qui \ un pou a sa grant ÷soy [2AMA.060b:23] Estanchéë \ et je qui ÷l'apperçoy hiatus [2AMA.060b:24] Le regarday mais s'onques nul bien ÷soy [2AMA.060b:25] Me fu ÷advis [2AMA.060b:26] À son regart \ et au semblant du ÷vis [2AMA.060b:27] Qu'il apperceut \ que tout son maintien ÷vis [2AMA.060b:28] Et comme là \ estoit sicom ÷ravis [2AMA.060b:29] Si lui ÷greva [2AMA.060b:30] Que veü l'oz \ ne sçay comme il en ÷va [2AMA.060b:31] Mais asséz tost \ de ce lieu se ÷leva [2AMA.060b:32] Et vers moy vint \ et achoison ÷trouva [2AMA.060b:33] De ÷m'aresner [2AMA.060b:34] Et moy qui moult \ me voulsisse ÷pener [2AMA.060b:35] De l'esjouïr \ se g'i sceusse ÷assener [2AMA.060b:36] Pour la pitié \ qu'oy eu \ dont ÷atourner [2AMA.060b:37] En tel ÷conroy [2AMA.060b:38] L'avoye veu \ quant devers la ÷paroy 'la paroy' mal aligné - sur grattage ? cf. jambage descendant pres du 'l' de la ligne suivante [2AMA.060b:39] Le vy venir \ adont sans nul ÷desroy [2AMA.060b:40] Je me levay \ mais cil fu filz de ÷Roy [2AMA.060b:41] Ou duc ou ÷conte
[2AMA.060v:01] Le debat aligned with colonnette de centred over column d [2AMA.060c:01] Sçot il asséz \ que gentillece ÷monte elaborate 'll' [2AMA.060c:02] Courtoisie \ qui les bons en pris ÷monte [2AMA.060c:03] Et qui apprent \ enseigne duit et ÷dompte [2AMA.060c:04] Tout bon ÷courage [2AMA.060c:05] Lui ot appris \ adont le doulx & 'le'? erased, correction 'dot' or faint '&' over erased 'e'; '&', correction preparation above 'e' of 'sage' ÷sage [2AMA.060c:06] Si me rassist \ et sanz querre ÷avantage [2AMA.060c:07] De nul honneur \ humblement sans ÷haultage [2AMA.060c:08] Dessus le ÷banc [2AMA.060c:09] Decoste moy \ s'assist \ cil qui fu ÷blanc [2AMA.060c:10] Et palle oû vis \ où n'ot couleur ne ÷sanc [2AMA.060c:11] Par trop amer \ et son bras par le ÷flanc [2AMA.060c:12] Adont me ÷mist [2AMA.060c:13] Courtoisement \ et bellement me ÷dist [2AMA.060c:14] Que penséz vous \ cy \ seule car il ÷n'ist [2AMA.060c:15] De vous nul mot \ bien croy qu'il vous ÷souffist [2AMA.060c:16] De cy ÷penser [2AMA.060c:17] Sans autre esbat \ pour quoy n'aléz ÷dancer [2AMA.060c:18] Et je respons \ mais vous sire ÷avancer [2AMA.060c:19] Pou vous en voy \ et ne deussiés ÷cesser [2AMA.060c:20] De vous ÷esbatre [2AMA.060c:21] Ce m'est avis \ car en ce lieu n'a ÷ • iiii [2AMA.060c:22] Qui plus soient \ jeunes \ mais pou ÷embatre [2AMA.060c:23] Je vous y voy \ ne sçay qui fait ÷rabatre [2AMA.060c:24] Si vo ÷pensée [2AMA.060c:25] Et cil qui volt \ la douleur ÷qu'amassée [2AMA.060c:26] Avoit oû cuer \ moy celer à ÷pesée [2AMA.060c:27] Parole dist \ en pou d'eure est ÷passée [2AMA.060c:28] Certes ma ÷joye [2AMA.060c:29] Tant suis rudes \ que dancer ne ÷saroye [2AMA.060c:30] Në autrement \ jouer et ÷toutevoye hiatus [2AMA.060c:31] N'ay je courroux retour du 'x' ne chose qui ÷m'anoye [2AMA.060c:32] Mais c'est ma ÷guise [2AMA.060c:33] D'estre pensif \ ce n'est pas par ÷faintise [2AMA.060c:34] Dieux a \ en bar, not caret, ou ponctuation ? moy \ tel condicïon ÷mise [2AMA.060c:35] Ou qu'il m'amoit \ ou que bien me ÷souffise [2AMA.060c:36] C'est ma ÷nature [2AMA.060c:37] Ainsi parlions à bien basse ÷murmure [2AMA.060c:38] Et ja avions \ conté mainte ÷aventure [2AMA.060c:39] Quant vers nous vint \ cellui tout à ÷esture [2AMA.060c:40] Dont j'ay ÷parlé [2AMA.060d:01] Ja cy dessus \ qui n'ot cuer ÷adoulé elaborate 'J' [2AMA.060d:02] ains small 'a' fu joyeux retour du 'x' si a l'autre ÷acolé [2AMA.060d:03] Tout en rïant \ et à lui ÷rigolé [2AMA.060d:04] C'est ÷bellement [2AMA.060d:05] Et d'un et d'el \ parlerent ÷longuement [2AMA.060d:06] Mais sus amours \ tourna le ÷parlement [2AMA.060d:07] Si dist adonc \ l'escuyer ÷lïement [2AMA.060d:08] À ma ÷requeste [2AMA.060d:09] Parlons d'amours \ un pou \ et sans ÷arreste [2AMA.060d:10] D'entre nous • iii • \ de devisier ÷s'appreste [2AMA.060d:11] Son bon avis \ chacun \ et s'amour ÷preste [2AMA.060d:12] Plus joye ou ÷mains [2AMA.060d:13] Aux vrays amans \ vous pry à jointes ÷mains [2AMA.060d:14] Qu'en devision \ que nul ne l'oye au ÷mains [2AMA.060d:15] Pouons parler \ de ce dont joye ont ÷mains [2AMA.060d:16] Si faisons ÷conte [2AMA.060d:17] Que c'est d'amer \ de quoy vient n'à quoy ÷monte [2AMA.060d:18] Ycelle amour \ qui le cuer prent & ÷dompte [2AMA.060d:19] À quoy c'est bon \ s'onnour en vient ou ÷honte [2AMA.060d:20] Chacun en ÷die [2AMA.060d:21] Ce qu'il en scet \ ou se c'est ÷maladie [2AMA.060d:22] Ou grant santé \ ou se l'amant ÷mendie [2AMA.060d:23] Qui dame sert \ le corps dieu le ÷maudie [2AMA.060d:24] Qui ÷mentira [2AMA.060d:25] De son avis \ et qui tout ne ÷dira [2AMA.060d:26] Des tours d'amours ce qu'il en ÷sentira [2AMA.060d:27] Or y perra \ qui le mieulx en ÷lira [2AMA.060d:28] Mais je ÷conseil [2AMA.060d:29] Que nous yssions \ trestous • iii • hors du ÷sueil [2AMA.060d:30] De cel huis là \ et alions en ce ÷brueil [2AMA.060d:31] Où il fait vert \ nous sëoir en ÷recueil [2AMA.060d:32] ÷joyeusement [2AMA.060d:33] Pour deviser là \ plus ÷secretement [2AMA.060d:34] Que nul n'oye \ l'amoureux ÷plaidement [2AMA.060d:35] Fors que nous • iii • \ et adont ÷vistement [2AMA.060d:36] Nous nous ÷levasmes [2AMA.060d:37] Mais par mon los \ une dame ÷appellasmes rising 's' [2AMA.060d:38] Avecques nous \ qui het mesdis et ÷blasmes [2AMA.060d:39] Encore avec \ pour le mieulx y ÷menasmes [2AMA.060d:40] Une ÷bourgoise
[2AMA.061r:01] 4 letter spaces de 6 letter spaces deux over column b ; 8 letter spaces amans • 8 letter spaces x iii • corrected from 'xiiii' ? [2AMA.061a:01] Belle plaisant \ gracïeuse et ÷courtoise [2AMA.061a:02] Par mon conseil \ fu fait car qui ÷racoise [2AMA.061a:03] Des mesdisans \ le murmure et la ÷noise [2AMA.061a:04] Moult sages ÷est [2AMA.061a:05] Si partismes \ de là \ et sans ÷arrest [2AMA.061a:06] Oû bel verger \ entrasmes sans expunctuated also \ qui fu ÷prest [2AMA.061a:07] À deduire \ plus dru q'une ÷forest [2AMA.061a:08] D'arbres moult ÷beaulx [2AMA.061a:09] Qui en saison \ portent bons fruis ÷nouveaulx 'a •' in gutter margin to show lines' correct placeici, l'ordre est rétabli ; or, le ms. inverse les deux vers… [2AMA.061a:10] Où en prin temps \ se deduisent ÷oyseaulx 'b •' in gutter margin to show lines' correct place [2AMA.061a:11] Et en beau lieu \ qui y fist ses ÷aviaux [2AMA.061a:12] Fumes ÷assis [2AMA.061a:13] Adonc cellui \ qui fu le mains ÷pensifs [2AMA.061a:14] Dit à l'autre \ qui ot plus de ÷soulsis [2AMA.061a:15] Dictes sire \ car plus estes ÷rassis [2AMA.061a:16] Et le plus ÷sage [2AMA.061a:17] Vo bon avis \ de l'amoureux ÷servage [2AMA.061a:18] S'il en vient preu \ joye honneur ou ÷dommage [2AMA.061a:19] Et cil respont \ beaulx amis c'est ÷l'usage [2AMA.061a:20] Selon ÷raison [2AMA.061a:21] Qu'en trestous cas \ et en toute ÷saison [2AMA.061a:22] Honneur porte aux \ dames tout gentilz ÷hom [2AMA.061a:23] Premier diront \ beau sire et nous ÷taison [2AMA.061a:24] Dites ma ÷dame [2AMA.061a:25] Vo bon avis \ de l'amoureuse ÷flame [2AMA.061a:26] Se joye en vient \ ou dueil à homme et ÷fame [2AMA.061a:27] Et celle dit \ et respont par mon ÷ame [2AMA.061a:28] Je ne ÷saroye [2AMA.061a:29] Qu'en dire au fort \ quant est de moy ÷louroye syllable count of conditional tense [2AMA.061a:30] Que vous dissiéz \ et voulentiers ÷l'orroye [2AMA.061a:31] Car proprement \ certes n'en ÷parleroye [2AMA.061a:32] Dites beau ÷sire [2AMA.061a:33] Car je sçay bien \ que mieulx en sariés ÷dire [2AMA.061a:34] Et cil respont ne vous doy ÷contredire [2AMA.061a:35] Ne vueille dieux \ qu'à ce ja mon cuer ÷tire [2AMA.061a:36] Que vous \ or sparator ÷desdie [2AMA.061a:37] Puis qu'il vous plaist \ ma dame que je ÷dye [2AMA.061a:38] Ce qu'il m'est vis \ quoy qu'autre ÷contredie [2AMA.061a:39] Des fais d'amours \ et de la ÷maladie [2AMA.061b:01] Qui vient ÷d'amer [2AMA.061b:02] Se plus en vient \ de doulx et moins ÷d'amer [2AMA.061b:03] Selon que sçay \ et que puis ÷extimer [2AMA.061b:04] Par essayer \ et par m'en \ ÷informer [2AMA.061b:05] J'en ÷parleray [2AMA.061b:06] Ce que j'en sens \ ne ja n'en ÷mentiray [2AMA.061b:07] Combien qu'autre \ trop mieulx que ne ÷saray [2AMA.061b:08] En parleroit \ toute foiz en ÷diray [2AMA.061b:09] Tout mon ÷advis [2AMA.061b:10] S'onques je sos \ congnoistre ne ne ÷vis [2AMA.061b:11] Les tours d'amours \ par qui cuers sont ÷ravis [2AMA.061b:12] C'est un desir \ qui ja n'est ÷assouvis [2AMA.061b:13] Qui par ÷plaisir [2AMA.061b:14] En jeune cuer \ se vient mettre et ÷choisir [2AMA.061b:15] Lui fait amours \ de ce \ naist 'a' overwritten ; semble-t-il, sur un 'e' un ÷desir [2AMA.061b:16] De franc vouloir / qui le cuer vient ÷saisir [2AMA.061b:17] De tel ÷nature [2AMA.061b:18] Qu'il rent amant \ le cuer et plain ÷d'ardure [2AMA.061b:19] Et desireux \ d'estre amé \ tant qu'il ÷dure [2AMA.061b:20] Mais tant est grant \ celle cuisant over erasure ; ? correction 'dot'? ou réparation dans parchemin ? ÷pointure [2AMA.061b:21] Qu'elle ÷bestourne [2AMA.061b:22] Toute raison \ et tellement ÷attourne [2AMA.061b:23] Cil qui est pris \ que du joyeux \ fait ÷morne [2AMA.061b:24] Et le mornë en \ joyeuseté ÷tourne hiatus [2AMA.061b:25] Souvent ÷avient [2AMA.061b:26] C'est une riens \ de quoy l'omme ÷devient tilde bouclé important [2AMA.061b:27] Tout tresmüé si qu'il ne lui ÷souvient [2AMA.061b:28] De nulle honneur ne de preu ne lui ÷tient tilde bouclé important [2AMA.061b:29] Souventes ÷fois [2AMA.061b:30] Oublïer fait \ et coustumes et ÷drois [2AMA.061b:31] Fors voulenté \ n'i euvre en tous ÷endrois [2AMA.061b:32] C'est seraine \ qui endort à sa ÷voix [2AMA.061b:33] Pour homme ÷occire [2AMA.061b:34] C'est un venim \ enveloppé de ÷mirre [2AMA.061b:35] Et une paix \ qui en tous temps ÷s'aÿre [2AMA.061b:36] Un dur lïen \ où desplaisir në ÷yre hiatus [2AMA.061b:37] N'a nulle ÷force [2AMA.061b:38] Du deslïer \ c'est vouloir qui ÷s'efforce [2AMA.061b:39] De nuire à soy \ une pensée ÷amorse
[2AMA.061v:01] 7 letter spaces Le over column d ; 3 letter spaces debat 7 letter spaces de [2AMA.061c:01] À desirer \ par voye droite ou ÷torse elaborate 'A', 'd's and 'u' [2AMA.061c:02] Avoir ÷aysance [2AMA.061c:03] De cë en quoy \ on a mis sa ÷plaisance hiatus [2AMA.061c:04] Et quant on l'a \ n'y a il ÷souffisance [2AMA.061c:05] Car le las cuer \ est toudis en ÷balance [2AMA.061c:06] S'il aime ÷fort [2AMA.061c:07] Car s'il avient \ que l'amant tant over erasure au ÷fort [2AMA.061c:08] Ait fait qu'il soit \ amé et ÷reconfort [2AMA.061c:09] Lui soit donné \ si me rens je bien ÷fort [2AMA.061c:10] Qu'icelle ÷joye [2AMA.061c:11] N'yert ja si grant \ qu'amours ne lui ÷envoye tilde bouclé important [2AMA.061c:12] Mille soucis \ contre une seule ÷voie [2AMA.061c:13] D'avoir plaisir \ ne que ja son cuer ÷voye [2AMA.061c:14] ÷Asseüré [2AMA.061c:15] Et tout soit il \ ou jenne ou ÷meüré [2AMA.061c:16] Ou bel ou bon \ ja si ÷beneüré [2AMA.061c:17] Ne se verra \ que très mal ÷eüré [2AMA.061c:18] Il ne se ÷claime caret sublinéaire [2AMA.061c:19] Souventes fois \ se parfaictement tilde bouclé important ÷aime [2AMA.061c:20] Car fortune \ qui les discordes ÷seme [2AMA.061c:21] En plus perilz \ que nef qui va à ÷reme [2AMA.061c:22] Par maintes ÷voies 'u' sur grattage [2AMA.061c:23] Le fichera \ mais le las ÷toutevoyes [2AMA.061c:24] Tout le peril \ ne prisera • ii • ÷oyes [2AMA.061c:25] Mais qu'il ne perde \ aucunes de ses ÷joyes [2AMA.061c:26] Chier ÷achetées [2AMA.061c:27] Haÿ vray dieux \ quantes douleurs ÷portées [2AMA.061c:28] Sont ès las cuers \ où amours sont ÷boutées rising 's' [2AMA.061c:29] Quant m'en 'en' over erasure ; un espace comblé par retour du 'n' souvient de moy sont ÷redoubtées rising 's' [2AMA.061c:30] Les dures ÷larmes 'la' ou 'a' sur grattage ? [2AMA.061c:31] Les durs sanglous \ et li mortelz ÷vouacarmes rising 's' [2AMA.061c:32] Et les souspirs \ plus poignans que tilde bouclé ÷gisarmes [2AMA.061c:33] Et se \ parler \ en doy comme clerc ÷d'armes [2AMA.061c:34] Ce scet bien ÷dieux [2AMA.061c:35] Et quel dangier \ et quel tourment tilde bouclé. Remarque : de l'intérêt de les répertorier ? ÷mortieulx [2AMA.061c:36] Porte l'amant \ ou soit jeunes ou ÷vieulx [2AMA.061c:37] Pour faire tant \ qu'il lui en soit de ÷mieulx [2AMA.061c:38] Devers sa ÷dame [2AMA.061c:39] S'il est à droit \ espris de l'ardant ÷flame [2AMA.061d:01] Qui par desir \ l'amant art et ÷enflame [2AMA.061d:02] Avant qu'il soit \ amé je croy par ÷m'ame [2AMA.061d:03] Qu'asséz ÷endure [2AMA.061d:04] De griefs ennuys \ je ne sçay comme il ÷dure [2AMA.061d:05] En tel tourment \ de si mortel ÷pointure [2AMA.061d:06] N'il n'a en soy \ 1 letter space ; grattage autre corrected from 'nautre' soing n'autre ÷cure [2AMA.061d:07] Que celle ÷part [2AMA.061d:08] Où il aime \ si acquite sa ÷part [2AMA.061d:09] De tous les biens \ que fortune ÷depart [2AMA.061d:10] Pour cellui seul \ qui pou lui en ÷espart [2AMA.061d:11] Certes peut ÷estre [2AMA.061d:12] Ainsi le las \ son paradis ÷terrestre [2AMA.061d:13] A fait de ce \ qui son cuer plus ÷empestre [2AMA.061d:14] Et tout soit il \ roy ou duc ou grant ÷maistre [2AMA.061d:15] Fault qu'il ÷s'asserve [2AMA.061d:16] Ou vueille ou non \ et que sa dame ÷serve [2AMA.061d:17] Et vraye amour \ ains que joye ÷desserve [2AMA.061d:18] Et puis y a \ encor plus dure ÷verve [2AMA.061d:19] S'on ÷l'escondit 's' initial sur grattage ? [2AMA.061d:20] Or se tient mort \ le las or se ÷maudit [2AMA.061d:21] Et puis espoir \ autre chance lui ÷dit 'dit' sur grattage ou tache ? [2AMA.061d:22] Puis desconfort \ revient et l'en ÷desdit [2AMA.061d:23] Ainsi n'a ÷paix [2AMA.061d:24] En tous endrois \ le sert deduis ÷mais 9 syllables [2AMA.061d:25] Ycelle amour \ qui ne laroit ÷jamais [2AMA.061d:26] Avoir repos \ le cuer où est \ ÷remais [2AMA.061d:27] Cellui ÷vouloir [2AMA.061d:28] Mais supposé \ qu'à 'a' over erasure ; caret ; superscript 'a' erased? à vérifier l'amant tant ÷valoir [2AMA.061d:29] Lui vueille amours rising 's' \ que cause de ÷douloir [2AMA.061d:30] N'ait en nul cas \ ne lui doye ÷chaloir [2AMA.061d:31] Fors de ÷léece [2AMA.061d:32] Et qu'à son gré \ du tout de sa ÷maistresse [2AMA.061d:33] Il soit amé \ qui lui tiengne ÷promesse