Les epistres sus 1re colonne le entrecolonnement Romant de la Rose 2e colonne xxi centred
Ci commence le livre des epistres du de-
bat sus le Rommant de la Rose entre not-
tables personnes le prevost de lisle, / mai-
stre gontier col, / maistre pierre col son
frere, et ine de pizan. wide space xxi
La premiere epistre à la Royne de
france. ine.
A très excellant, / très haulte et très redoub-
tée princesse, ma dame ysabel de ba-
viere, par la grace de dieu royne de france.
Tres haulte, très puissant et très
redoubtée dame, toute humble
recommandacion mise avat
tout oeuvre, Et comme j'aye entendu q
vostre très noble excellence se delite à ouÿr
lire dictiez de choses vertueuses & bien dites,
la La ? quelle chose est accroiscement de vert
et de bonnes meurs à vostre noble psonne,
Car sicomme dit un sage, vertus avec
vertus, sagece avec noblece rendent la per-
sonne reverend, qui peut estre entendue
parfaite, / Et, ma très redoubtée, pour ce
que tele vertu est trouvée en vostre noble
entendement, est chose couvenable que
dictiez de choses esleues vous soient pntes pntés ?
comme à souveraine. / pour tant, moy sim-
ple et ignorant entre Les femmes, vostre
humble chamberiere soubz vostre obeïssance,
desireuse de vous servir se tant valoye
en la confiance de vostre benigne humi-
lité, suis meue à vous envoyer les pntes
epistres, ès quieulx, ma très redoubtée
dame, S'il vous plaist moy tant honorer
que ouÿr les daignés, pourrés entendre la
diligence, desir et voulenté où ma petite
puissance s'estent à soustenir par deffen-
ces veritables contre aucunes oppinions
à honnesteté contraires, / et aussi l'onneur
et louange des femmes, la quelle plus
clercs et autres se sont efforciez par leurs
dictiez d'amenuisier, qui n'est chose loisi-
ble à souffrir ne soustenir, et combien q
foible soye pour porter tel charge contre
si soubtilz maistres, non obstant ce, come
de verité meue, ainsi com je sçay de cer-
taine science leur bon droit estre digne
de deffence, mon petit entendement a
voulu et veult soy emploier come ycy ap-
pert et en autres miens dictiez à debatre
leurs contraires et accusans. Si suppli
humblement vostre digne haultece q
à mes raisons droiturieres, non obstat
que ne les sache conduire et mener p
si beau lengage comme autre mieulx
le feroit, y vueillés adjouster foy et
donner faveur de plus dire se plus y see
scé, / Et tout soit fait soubzvostre sage et
benigne correction. / Très haulte et très
excellant ma très redoubtée dame je
pry la vraye trinité qui vous ottroit
bonne vie et longue, / & accomplissement
de tous voz bons desirs./ Escript la
veille de la chandeleur l'an mil cccc
& ung.
La toute vost huble cate
ine de pizan
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne centred
¶ Comme C majuscule élaborée ja pieça paroles fussent meues
entre mon seigneur le prevost de lisle mai-
stre Jehan Jouhannes I cadelé vers le bas et ine de pizan tou-
chans traictiez et livres de plusieurs materes
ès quelles paroles le dit prevost ramentut
le rommant de la rose en lui attribuant
très grant et singuliere louange et grat
digneté de la quel chose en repliquant
et assignant plusieurs raisons la dite
ine dist que sauve sa reverence si grat
louange ne lui appartenoit aucunemet
selon son avis
¶ Item I élaboré après plusieurs jours envoya point sur le 'y' le
dit prevost à ine la coppie de un epi-
stre la quelle adreçoit à un sien ami nota-
ble clerc / le quel meu de raison estoit de
la meisme oppinion de la dite contre le
dit rommans / et pour lui ramener avoit
le dit pvost escript la dicte epistre moult
notablement äourné de belle rethoriq
et pour estre en ii pars valable envoya
à la dce ine ycellui trait sur la dernière lettre ? 'ycellui' à 'ycelle' ?
¶ Item I élaboré comme ine veu et consideré la
dicte epistre Rescript au dit pvost
sicomme cy après pourra estre veu
¶ Item I élaboré comme après ces choses venist à
congnoissance à nottable psonne maist
Gontier col que la dicte ine avoit es-
cript contre le Rommant de la Rose le
quel inanimez contre elle lui escript la
present epistre qui s'ensuit
Maistre Gontier col
A prudent honorée et sçavent damoiselle
ine
¶ Femme F cadelé et prolongé en haut de hault et eslevé entendemet
digne d'onneur et recommandacions
grans j'ay ouÿ parler par la bouche de
plusieurs & nottables clercs que entre
tes autres estudes et oeuvres vertueusesrising 's'
moult à louer comme j'entens par leur
relacion / tu as nouvellement escript
par maniere de invective aucunemt
contre ce que mon maistre enseigneur
et familier feu maistre jehan de meun
vray catholique sollempnel maistre &
docteur en son temps en sainte theologie
philosophe très parfont et excellant
sachant tout ce qui à entendement
humain est scïible 'bl' encre plus noire / du quel la gloire
et renommée vit et vivra ès aages à
venir sic ou 'avenir' ? entre les entendemens par ses
merites levez par grace de dieu &
oeuvre de nature fist et compila oû
livre de la Rose / Et comme dient les
relateurs ou referendaires de ceste cho-
se t'efforces et estudies de la repredre
et chargier de faultes en ta dicte oeu-
vre Unidentified letter erased next to column boundary nouvelle / la quelle chose me vient
à grant amiracion et merveille iextima-
ble / et à ce non croire me meut l'expience
& excercite de toy d'avoir sceu leu & ente-
du lui oû dit livre & en ses autres fais
en françois et autres plusieurs & divers
docteurs 'd' élaboré aucteurs et poetes / Et pour ce 'pource' ?
sus le 1re colonne romant entrecolonne de la rose 2e colonne xxi centred
que finale du ' e ' les denonciateurs de ceste chose tien-
nent et gardent les aucuns par aventure
comme envieux sur les fais du dit feu
maistre Jehan de meun ta dicte invecti-
ve comme chose singuliere et haultemet
composée et ediffiée et conduite à leur
plaisir et intencion si que de eulx n'en puis
avoir coppie ne original Te pry et requier
sur l'amour que as à science que ta dicte
oeuvre tele que elle est me vueilles en-
voyer par cest mien message ou autretel
comme il te plaira affin que sur ce je puis-
se labourer et moy employer à soustenir
mon maistre et ses fais dont il ne fust
ja besoing que moy ne autre mortel
s'en meslast s'il fust en vie / la quelle mieulx
ameroye avoir esté en mon temps que est
empereur des rommains presentement
Et pour toy ramener à vray verité & que
plus avant saches et congnoisces les fais
du dit de meun pour toy donner mate
de plus escripre contre lui se bon te sem-
ble ou à tes satalites qui en ce fait t'ont
boutée po ce que toucher n'y osoient ou
ne savoient mais de toy veulent faire
chappe à pluye pour dire que plus y saroiet
que une femme et plus reprimer la
renommée indeficient entre les mortelx
d'un tel homme t'envoye patentement
et hastivement un pou de tresor que il
compila pour estre de ses envieux et de
autres congneu à sa mort / le quel est
incorrect par faulte d'escripvain qui pas encre plus claire pour 'qui pas'
ne mendi comme il y pert et n'ay eu encre plus claire pour cette ligne
espace ne loisir de le veoir ne corriger au
lonc pour la haste et ardeur que J'ay
de veoir ton dessus dit oeuvre / et me-
smement qu'il est à supposer que bn saras
les faultes de l'escripvain corriger
brieve compilacion corriger & entendre
et quant en ce qu'il fist du livre de la
Rose où plus a letres & sentences estranges
et diverses l'as voulu ou osé chargier
corriger et reprendre comme ilz dient
une chose ne vueil oublier ne passer soubz
dissimulacion que se de ce ne te rappelles
et desdis je confiant de bonne et vraye
justice et que verité qui ne quiert angles
sera o moy / combien que en grans autres rising 's'
occuppacions soie de present astraint &
aye esté le temps passé / Entreprendray 2 mots ?
le soustenir contre tes et autres escrips
quelxconques / Escript hastivement
present Jehan de iiii mares Jehan
porcher caret au-dessus du ' r ' ? conseillers / et guillaume de
neauville secretaire du Roy nres le
mardi xiii e Jour de Septembre l'an
mil cccc & un
le tien tat come loy
d'amistié peut souffire
Gontier col secretaire
du Roy nres
ine
¶ À 'A' élaboré moult souffisant et sçavent personne
maistre Jehan jouhannes secretaire du
Roy nres & pvost de lille
¶ Reverence 'R' élaboré honneur avec recomenda-
cion à vous mon seigneur le pvost de
lille / Trescher sire et maistre sage ' g ' auec jeu de plume en /q
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne centred
en meurs ameur de science en clergie fondé
et expert de rethorique / de par moy ine
de pizan femme ignorant d'entendement
et de sentement leger pour les quelles chos
vostre sagece aucunement n'ait en despris
la petitece de mes raisons / ains vueille sup-
ployer par la consideracion de ma femeni-
ne foiblece / Et comme il vous ait pleu de
vostre bien dont vous merci moy envoyer
un petit traictié ordené par belle rethoriq
et voir semblables raisons / le quel est de voz
diz fait en reprouvant comme il me sem-
ble aucuns blasmeurs de la compilacion
du rommant de la rose en aucunes pars
et moult soustenant et approuvat l'oeuvre
& les aucteurs d'icelle et par especial Meun
Je 'J' élaboré ayant leu et consideré vostre dicte prose
et compris l'effait selon la legiereté de mon
petit engin combien que à moy ne soit
adreçant ne responce ne requiert / mais
meue par oppinion contraire à voz dis &
accordant à l'especial clerc soubtil à qui
vostre dicte epistre s'adrece / vueil dire
divulguer et soustenir magnifestement
que sauve vostre bonne grace à grant
tort et sans cause donnez si parfaicte
louange à celle dicte oeuvre qui mieulx
peut estre appellée droite oysiveté que
oeuvre utile à mon jugement / et combn
que moult reprenés les contredisans &
dites que grant chose est d'ainsi compredre
ce que un autre dit tesmongne mieulx
a construit / et mis sus par grant estude
et à lonc trait &c ne me soit imputé à
presompcion d'oser repudier et repndre
aucteur si sollempnel et tant soubtil
mais soit nottée la ferme et grant op-
pinion qui me meut contre aucunes
particularitez qui oû dit sont comprises
& au fort chose qui est dicte par oppinion
et non de loy commandée se peut redar-
güer sans prejudice / Et combien que
ne soie en science apprise ne stillée de len-
gage soubtil dont sache user de belle ar-
renge et mos pollis bien ordenez qui mes
raisons rendissent luisans / pour tant
ne lairay à dire materiellement et
en gros vulgar l'oppinion de mon entete
tout ne la sache proprement exprimer
en ordre de paroles äournées / mais
pour quoy ay je dit devant que mieulx
peut estre appellée oysiveté Sans faille
il me semble que toute chose sans preu
non obstant soit elle traicte ? faite et
accomplie à grant labeur et peine / peut
estre appellée oyseuse ou pis que oyseuse
de tant comme plus mal en ensuit / Et
comme ja pieça pour la grant renomée
commune du dit Rommans desiray le
veoir après que congnoissence m'ot
un petit fait entendre choses soubtilles
le leu et consideray au lonc et au lé le
mieulx que le sço comprendre / vray est
que pour la matiere qui en aucunes
pars n'estoit à ma plaisance / m'en pas-
soye oultre comme coq sur brese / Si 'S' ovoïde
ne l'ay planté veu Néant mains demou-
ra en ma memoire aucunes choses traic-
tées en lui que mon jugement condamp-
na moult et ancore ne peut approuver
pour contraire louange d'autre gent
Bien est vray que mon petit entende-
ment y considere grant joliveté en
aucunes pars / Tres sollempnellemt
parler de ce qu'il volt dire et par moult
beaulx termes et vers gracieux et bn
léonimez ? ne mieulx ne pourroit estre
dit plus soubtilment ne par plus
sus le 1re colonne Romant entrecolonne de la rose 2e colonne xxi centred
mesurez trais de ce que il volt 'd', 'u' élaborés traicter / mais rising 'S'
en accordant à l'oppinion à la quelle con-
tre disez sans faille à mon avis trop traicté
deshonnestement en aucunes pars et mes-
mement oû personnage que il claime rai-
son / la quelle nomme les Secrès membres
plainement par nom / et à ce que son op-
pinion soustenez et communiquez que
ainsi doye raisonnablement estre fait
et alleguez que ès choses que Dieu a faites rising 'S'
n'a nulle laidure et par consequant n'en
doit le nom estre eschevé Je dis et con-
fesse que voirement créa Dieu toutes
choses pures et nettes venans de soy trait descendant partant du 'y'
n'a dont en l'estat d'ignocence ne eust es-
té laidure les nommer / mais par la
polucion de pechié devint homme imode
dont ancore nous est demouré peché ori-
ginel / Ce tesmongne l'escripture saite
Sicomme par comparoison puis aleguer
Dieux fist Lucifer bel sur tous anges
et lui donna nom très sollempnel & bel
qui puis fu par son peché ramené à longue hampe remontante
orrible laidece par quoy le nom tout soit
il de soy très bel si donne il orreur aux
oyans pour l'imprecion de la personne
Encor proposez que Jhesucrist en parlat
des pecherresses les appella meretrix &c
Et que il les appellast par cellui nom
vous puis souldre que cellui nom de
meretrix n'est mie deshonneste à nomer
selon la vilté de la chose et plus vilment
pourroit estre dit meismes en latin space Et q
honte doye estre reboutée en parlant en
publique des choses dont nature meismes rising 's'
se hontoye Je dis que sauve la reverence
de l'aucteur et la vostre grant tort comettez
contre la noble vertu de honte qui de sa
vertu reffraint les gouliardises & deshonnestetez
en dis prolongements hampes dans marge et fais / et que ce soit grant vi-
ce et hors ordre de pollicie honneste et de bon-
nes meurs appert en mains lieux de l'escrip-
ture sainte et que ne doye estre repudiez le
nom ne que se reliques fussent nommées
Je vous confesse que le nom ne fait la chos trait horizontal, mot biffé ?
deshonneste faute ? lire 'deshonnesteté' ? de la chose / mais la chose
fait le nom deshonneste / pour ce selon mon
foible avis en doit estre parlé sobrement
et non sans neccessité pour fin d'aucun cas
particulier comme de maladie ou autre
honneste neccessaire / Et sicomme natu-
rellement les mucierent noz premiers pa-
rens devons faire en fait et en parole
Et encor ne me puis taire de ce dont trop
suis mal contempt que l'office de Raison
la quelle il meismes dit fille de dieu
doye mettre avant tele parole / et par
maniere de proverbe comme je ay notté
en ycellui chapitre / là où elle dit à l'amat
que en la guerre amoureuse vault mi-
eulx decevoir que deceus estre / Et vray-
ement je ose dire que la raison maistre
Jehan de meun renÿa son pere à cellui
mot car trop donna autre doctrine / Et
que mieulx vaulsist l'un que l'autre s'en-
suivroit que tous ii fussent bons / qui
ne peut estre et je tiens par oppinion
contraire que mais est mal à realmet
parler estre deceu que decevoir / car
trop est pire le vice de propre malice
que cellui de Simple ignorance / Or
alons oultre en considerant la matiere
ou maniere de parler qui au bon
avis de plusieurs petit trait sou le 'u' fait à Reprocher
beau sire dieux quel orribleté quel
deshonnesteté et divers reprouvez en-
seignemens recorde oû chapitre de la
vielle / mais pour dieu qui y pourra
le livre 1ere column des entrecolonnement epistres 2e colonne
notter fors ennortemens sophistes tous
plains de laidure et toutevillaine memoire
hahay entre vous qui belles filles avez &
bien les desirez entroduire à vie honneste
baillez leur baillez et querez le romant de
la rose pour apprendre et discerner le bn
du mal que dis je mais le mal du bien
Et à quel utilité ne à quoy prouffite aux
oyans tant ouÿr de laidures / puis oû
chapitre de jalousie pour dieu quieulx
grans biens y pevent estre nottez / n'à ql
besoing recorder les deshonnestetez &
laides paroles qui assez sont communes
en la bouche des maleureux passionnez
d'icelle maladie quel bon exemple ne
introducion peut estre ce / Et la laidure
qui là est recordée des femmes / dient
plusieurs en lui excusant que c'est le ja-
loux qui parle et voirement fait Ainsi
comme dieu par la bouche de Jheremie
Mais sans faille quieulx que sic addicios
mençongeuses qu'il ait adjoustées ne
pevent dieux merci en riens amenrir ne
rendre empirées les condicions des femes
hahay et quant il me souvient des fain-
tises faulx semblans et choses dissimu-
lées en mariage et autre estat que l'en
peut retenir d'icellui traictié / certes Je 'J' élaboré
juge que moult sont beaulx et prouffita-
bles recors à ouÿr / mais le personnage
qu'il appelle le prestre genius dit mer-
veille Sans doubte les oeuvres de
nature fussent ja pieça du tout faillies
se il tant ne les eust recommandées
Mais pour dieu qui est cil qui me sceust
declairier ou souldre à quoy peut
estre prouffitable le grant procès plain
de vitupere qu'il appelle sermon come
par derrision de sainte predicacion
qui dit que fait cellui genius où tat
a de deshonnestetez et de noms et mos
sophistes trouvez plus atisans les 'des' corrigé, ou l'inverse, surchargé secrès
de nature / les quieulx doivent estre teus
et non nommez / Et puis que point ne
voit on descontinuer l'oeuvre qui par
ordre commun faillir ne peut / Car se
autrement fust bon seroit po le prouffit
de generacion humaine trouver et
dire mos et termes atisans et enfla-
mens pour inanimer homme à conti-
nuer l'oeuvre / Encore plus fist l'aut-
teur se bn en ay memoire dont trop
ne me puis merveiller à quel fin
Car oû dit sermon / il joint avec en
maniere de figure paradis et les
joyes qui là sont / bien dit que en cellui
yront les vertueux / et puis conclut q
tous entendent hommes & femmes
sans espargner à parfournir et excer-
citer les oeuvres de nature / ne en
ce ne fait excepcion de loy comme se
il voulsist dire mais dit plainement
que ilz seront sauvez / et par ce semble
que maintenir vueille le peché de lux-
ure estre nul ains vertu / qui est or-
reur et contre la loy de dieu Ha
quel semence et quel doctrine / quans
grans biens en pevent en suivir un seul mot ? Je
croy que maint en ont laissié le
monde et entrez en religion ou deve-
nus hermites pour celle sainte lecture
ou retrais de male vie & estre sauvez
de tel ennortement qui sans faille on-
ques ne vint / dire l'ose à qui qu'il des-
plaise fors de courage corrompu &
abandonné à dissolucion & vice qui peut
estre cause de grant inconvenient &
peché et ancore pour dieu Regardos
sus le romantde la rose xxi
oultre un 'u' élaboré, inverted commas petit en quelle maniere peut
estre valable et à bonne fin ce que tant &
si excessivement impetueusement et très
non veritablement il accuse blasme &
diffame femmes de plusieurs tsgrans
vices et leurs meurs tesmoigne estre plais
de toute perversité et par tant de repliqs
et auques en tous personnages ne s'en
peut saouler / car se dire me voulez q
ce face le jaloux comme passionné Je
ne sçay entendre qu'il appartiengne à 'a' élargi
l'office de genyus qui tant recommande
& ennorte que l'en couche avec elles sanz
delaissier l'oeuvre que il tant loe / et cil me-
smes dit sur tous personnages moult de
grans vituperes de elles / et dit de fait
Fuyez fuyez fuyez le serpent venimeux
Et puis si dit que on les continue sanz
delaissier Si 'Et' corrected to 'Sj' ? a malement grant con-
tradicion de commander à fuir ' ir ' finaux barrés ; corrected from 'suivir' ce
que il volt que on suive / & suivir ce que
il veult que on fuye / mais puis que tat
sont perverses ne les deust commander
approcher aucunement / car qui incon-
venient redoubte eschever le doit / Et
pour ce que il tant deffent dire son
secret à femme qui du savoir est si
en grant sic - 2 mots comme il recorde / dont Je ne
sçay où tous les deables trouva tant
de fatras et de paroles gastées qui là
sont arrengées par lonc procès / mais
je pry tous ceulx qui tant le font au-
tentique et tant y adjoustent foy q
ilz me sachent à dire quans ont veus
accusez mors ou pendus ou reprouchez
en Rue par L'encusement de leurs femes
Si croy que cler les trouveront semez
non obstant ce que bon conseil seroit &
louable que un chacun tenist son secret
clos pour le plus seur / car de toute gent 'g' à queue longue
est Il de vicieux / 'i', 'l', 'u' élaborés ; inverted commas et n'a pas moult comme
ouÿ racompter que un fu accusez et puis
pendus par soy estre descouvert à un sien
compere en qui se fioit / mais je croy q
en la face de justice pou vont les clames
ne les plaintes de tant orribles maulx
des grans desloyautez et des grans
deableries que il dit que tant malicieu-
sement et secretement scevent femmes
commettre / Si est voirement bien secret
quant il n'appert a nullui / Et comme
autre foiz ay dit sur ceste matiere en
un mien dictié appellé l'epistre au dieu
d'amours où sont les contrées ou les
royaumes qui par leurs grans iniqtez
sont exillez / Mais sans parler à voulen-
té disons de quieulx grans crimes peut
on accuser meismes les pires et qui
plus deçoivent que pevent elles faire
de quoy te deçoivent / Se elles te de-
mandent de l'argent de ta bourse dot
ne le te emblent ou tolent elles pas ne
leur bailles mie se tu ne veulx / Et se
tu dis que tu en es assottez / si ne t'en
assottes 's' final surchargé mie / te vont elles en ton hostel
querir ne prier ou prendre à force
Bon seroit savoir comment elles te
deçoivent / Et ancore tant supperfluemt
et laidement parla des femmes mari-
ées qui si deçoivent leurs maris du
quel estat ne pot savoir par experience
et tant en parla generaument à qlle
bonne fin pot ce estre & quel bien ensui-
vre / n'y sçay entendre fors empeschemt
de bien / et de paix de mariage / et ren-
dre les maris qui tant oyent de babuises
et fatras se foy y adjoustent sous-
peçonneux et peu amans leurs femmes
Dieux quelle exortacion comme elle est
prouffitables et vrayement puis que
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
en general ainsi toutes blasma de croire pr
ceste raison suis contrainte que oncques
n'ot acointance ne hantise de femme hono-
rable ne virtueuse / Mais par plusieurs fem-
mes dissollues et de male vie hanter come
font communement les luxurieux cuida
ou faigni savoir que toutes teles fusset
car d'autres n'avoit congnoissance / et se
seulement eust blasmé les deshonnestes &
conseillié elles fuir bon enseignement &
juste seroit / mais non / ains sans excepcion
toutes les accuse / mais se tant oultre les
mettes de raison se chargia l'aucteur de
elles accuser ou jugier non veritablemt
Blasme aucun n'en doit estre imputé à 'a' élargi
elles / mais à cellui qui si loing de verité
dit la mençonge qui n'est mie créable
comme le contraire appere magnifestemt
Car se il et tous ses complices en ce cas
l'eussent juré à nul n'en soit grief / il
a esté est et sera moult de plus valables
femmes plus honnestes mieulx morigi-
nées et meismes plus sçavens / et dont
plus grant bien est ensuivi au monde
que oncques ne fist de sa personne /
mesmement en pollicie mondaine et en
meurs virtueux très enseignées et plu-
sieurs qui ont esté cause du reconsiliemt
de leurs maris et porté leurs affaires
et leurs secrès et leurs passions doulce-
ment & secretement non obstant leur
fussent leurs maris rudes & mal amou-
reux / de ce treuve l'en assez preuves en
la bible / et ès autres ancïennes histoires
comme sarra / rebecha / ester / Judich &
autres assez / & mesmes en noz aages
avons veu en france moult de vaillans
femmes grans dames et autres de noz
dames de france / la sainte devotte royne
Jehanne / la royne point sur le 'y' blanche / la duchece d'or-
lïans fille de roy de france / la duchece
d'angiou qui ores est nommé royne
de cecile qui tant orent beauté chasteté
honnesteté et savoir & autres assez &
de membres vaillans preudes femes
Comme ma dame de la ferté feme
messire pierre de craon qui moult
fait à louer et assez d'autres qui trop
seroit longue narracion dire plus /
Et ne croiez chier sire ne aucun autre
n'ait oppinion que je die ou mette en
ordre ces dites deffences par excu-
sacion favourable pour ce que feme
sui Car veritablement mon motif n'est
simplement fors soustenir pure veri-
té Sicomme je la sçay de certaine
science estre au contraire des dictes
choses de moy nyées / et de tant come
voirement suis femme / plus puis tes-
moigner en ceste partie que cellui qui
n'en a l'experience / ainsi parle par
devinailles et d'aventure / mais aps
toutes ces choses par amours soit con-
sideré quel est la fin du dit traictié
Car sicomme dit un proverbe / à la
fin sont terminées les choses / Si soit
veu et notté à quoy peut estre prouf-
fitable la très orrible et honteuse con-
clusion que dis je honteuse mais tat
deshonneste que je ose dire que per-
sonne aucune amant vertus et hon-
nesteté ne l'orra qui tout ne soit con-
fus de honte et abominé d'ainsi oÿr
discerner et desjoindre et mettre
soubz deshonnestes ficcion sic ce que hote
et raison doit reffraindre aux bns
ordenez seulement le penser / ancore
plus j'ose dire que personne aucune
sus le Rommat de la Rose xxi
amantOnly 'ama' clearly expunctuated vertus 'u' élaboré et honnesteté ne l'orra q
tout ne soit confus de honte & abominé d'aisi biffé
d'ainsi ouÿr discerner et desjoindre &
mettre soubz deshonnestes ficcions ce q
honte ¶ Et dont léger trait sous le mot ? que fait à louer lecture
qui n'osera estre leue ne parlée en propre
fourme / à la table des roynes / des pn-
ceces et des vaillans preudefemmes à
qui couvendroit couvrir la face de honte
rougie ¶ Et se le veulx excuser / en
disant que par maniere de jolie nouvel-
le / lui plot mettre la fin d'amours par tel-
les figures Je te respons que en ce nulle
estrangeté ne nous racompte ne appret
ne scet on comment les hommes habitet
aux femmes naturellement Se il no
narrast comment ours ou lyons ou oy-
seaulx ou autre chose fust d estrange fust de-
venus / Ce seroit de matiere de Rire
pour la fable / mais nulle nouvelleté
en ce ne nous annonce / & sanz faille
plus plaisamment et trop plus doulce-
ment et par plus courtois termes s'en
fust passé et qui mieulx plairoient / mes-
mes aux amans jolis & honnestes &
à toute autre vertueuse personne /
¶ Ainsi selon ma petite capacité & foi-
ble jugement sans plus estre prolice en
lengage non obstant que assez plus po-
roit estre dit & mieulx ne sçay conside-
rer aucune utilité oû dit traictié mais
tant m'y semble appercevoir que grant
labeur fu pris sans aucun preu / no
obstant que mon jugement confesse
maistre Jehan de meun moult grant
clerc soubtil et bien parlant encre plus foncée / & trop meil-
leur oeuvre plus prouffitable & de sen-
tement plus hault eust sceu mettre
sus / se il s'i fust appliquié / dont fu domage
mais se i.e. 'ce' ? lettre élaboré, inverted commas suppose que la grant charnalité
peut estre dont il fu rempli le fist plus abo-
der à voulenté que à vie prouffitable / Co-
me par les opperacions communement
sont congneues les inclinacions ¶ Non ob-
stant ce je ne repreuve mie le Rommat
de la rose en toutes pars / Car il y a de
bonnes choses et bien dittes Sans faille
et de tant est plus grant le peril / Car
plus est adjoustée foy au mal de tant
comme le bien y est plus autentique &
par ce ont maint soubtilz aucune foiz semé-
es de grans erreurs par les entre mesler
et palier avec verité et vertus / mais sicome
dit son prestre Genyus Fuiez fuyez
femme le mal serpent mucié soubz l'erbe
Puis je dire Fuyez fuyez les malices cou-
vertes soubz ombre de bien et de vertu
¶ Pour ce dis en concluant à vous sire
tscher & à tous voz aliez et complices qui
tant le louez et si hault voulez magni-
fier que à peu tous autres volumes psumez
& osez abaissier devant lui / N'est digne
que louange lui soit imputée sauve vost
bonne grace Grant tort faites aux vala-
bles Car oeuvre sans utilité et hors
bien commun ou propre / poson que elle
soit delitable de grant labeur & coustne
fait à louer / Et comme ancïennemt
les Rommains triumphans n'atribuas-
sent louange aucune ne honneur à
chose quelconques se elle n'estoit à l'uti-
lité de la chose publique Regardons à
leur exemplaire Se nous pourrons cou-
ronner cestui rommant / mais je treuve
comme il me semble ces dictes choses &
assez d'autres considerées mieulx lui
affiert ensevelissement de feu que cou-
ronne de laurier non obstant que le
le livre des epistres
claimes mirouer de bien vivre / exemple hastes prolongées
de tous estas de soy politiquement gouv-
ner et vivre religieusement & sagement
mais au contraire sauve vostre bonne
grace je dis que c'est exortacion de vice con-
fortant vie dissolue doctrine plaine de
decevance voye de dampnacion diffame
publique cause de souspeçon et mescréan-
dise honte de plusieurs personnes / et peut
estre d'erreur mais je sçay bien que
sur ce en l'excusant vous me respondrés
que le bien y est ennorté pour le faire
& le mal pour l'eschever Si vous puis
souldre par meilleur raison q nature
humaine qui de soy est encline à mal
n'a nul besoing que on lui ramentoive
le pié dont elle cloche pour plus droit
aler / Et quant à parler de tout le bn
qui oû dit livre peut estre notté / certes
trop plus de vertueuses choses mieulx
dites et plus autentiques & plus prouf-
fitables meismes en politiquement
vivre et moralemet sont trouvées en
mains autres volumes fais de philoso-
phes et docteurs de nore foy comme ari-
stote Seneque saint paul saint au-
gustin et d'autres ce sçavez vous qui
plus valablement et plainement te-
smoignent et enseignent vertus et fu-
yr vices que maistre Jehan 'J' cadelé de meun
n'eust sceu faire / mais si voulentiers
ne sont veus ne retenus communemt
des charneulx mondains / pour ce que
moult plaist au malade qui a grant
soif quant le medecin lui ottroye que il
boive fort / et tout voulentiers pour
la lecherie du boire se donne à croire
que Ja mal ne lui fera ¶ Et si me
rens bien certaine que vous à qui dieu hastes prolongées
l'ottroit / et tous autres par la grace de
dieu ramenez à clarté et purté de
nette conscience sans soullieure ou
polucion de peché ne entencion de lui
nettoyez par pointure de contricion
la quelle oeuvre et fait cler veoir
le secret de conscience et condampne
propre voulenté tache de cire ? comme juge de
verité ferés autre jugement du ro-
mant de la rose et vouldriés peut
estre que oncques ne l'eussiés veu
Si souffise à tant ¶ Et ne me soit
imputé à folie arrogance ou pre-
sompcion d'oser moy femme repren-
dre et redargüer aucteur tant soub-
til et son oeuvre amenuisier de lou-
ange quant lui seul homme osa en-
treprendre à diffamer et blasmer
sans excercitacion tout un sexe
¶ Item 'i' majuscule filigrané comme la dicte ine eust
envoyé la coppie de la dicte epistre
à maistre Gontier col lui renvoya
l'epistre qui s'ensuit
Maistre Gontier col
¶ A femme de hault entendement
damoiselle Cristine toutes lettres
¶ Pour 'P' filigrané ce que la divine escripture no
enseigne et commande que quant on
voit son amy errer ou faire faulte
sus le 1re colonne Rommat entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne
on le doit corriger et reprendre 'l', 'd' élaborés premieremt
à part et se il ne se veult amender pour cel-
le fois que on le corrige devant gent / & se
pour ce ne se veult corriger que on le
tiengne tanqm Emucas 'Emucus' corrigé ? faute et publicans
Et je te aime loyaument pour tes verts
& merites t'ay premierement par une
mienne lettre que avant yer t'envoyay
exortée avisée et priée de toy corriger &
amender de l'erreur et magnifeste folie
ou dememence sic trop grant à toy venue p
presompcion ou oultre cuidance et come
femme pacionnée en ceste matiere / ne
te desplaise se je dy voir Je ensuivant
le commandement divin ayant de
toy compassion par amour charitable
te pry conseille et requier la Seconde 'S' ovoïde
foiz par ceste moye cedule que ton
dessus dit erreur tu vueilles corriger
desdire et amender envers le très excel-
lant et inreprehensible docteur en sai-
te divine escripture hault philosoph
& en toutes les vii ars liberaulx clerc
tsparfond qui sic i.e.'que'? si orriblement oses &
presumes corriger et reprendre à si
grant charge et aussi envers ses vrays
& loyaulx disciples mon seigneur le
prevost de lisle et moy et autres et
confesser ton erreur et nous arons pitié
de toy et te prendrons à merci en te
baillant penitence salutaire / Et de
ce avec la responce de mon autre lre
te plaise moy ta bonne voulenté faire
savoir à ton ayse et loisir avant q
je me mette en peine d'escripre encontre
tes faulses sauve ta reverence escrip-
tures que de lui as voulu escripre &
se ores & autre fois 1 mot ? quant je te escripray
te appelle en singulier ne te desplaise
ne le me imputes à arrogance ou or-
gueil car c'est et a esté de tous jours
ma maniere / quant j'ay escript à mes
amis especiallement quant sont letrez
Dieux vueille briefment ramener ton
cuer et entendement à vraye lumiere
& congnoiscence de verité / Car ce soit
dommage se plus demouroies en tel
erreur soubs les tenebres d'ignorence
Escript ce jeudi 'i' cadelé xv e jour de Septembre 'S' ovoïde
Le tiengont col
ine
À Très nottable et souffisant psonne
Maistre Gontier col Secretaire du
Roy nres
¶ O tu Clerc soubtil d'entendement
philosophique Stilé ès sciences / propt
en polie rethorique et soubtille poetiq
ne vueillez singulier par erreur volentaire re-
prendre et reprouver ma veritable op-
pinion justement meue pour tant
se elle n'est à ta plaisance / Et come
J'ay 'i' cadelé sceu par tes premieres letres à
moy envoyées tu desirant avoir la
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
coppie de 'd' élaboré un petit traictié en maniere d'epistre
de par moy ja envoyé à sollempnel clerc mon
seigneur le prevost de lisle oû quel est
traictié et dit au lonc selon l'estendue de
mon petit engin l'oppinion de moy tenue
à la sienne contraire / de la grant lou-
ange qu'il attribue à la compilacion
du rommant de la rose comme il m'aparu
par un sien dictié / adreçant à un soub-
til clerc docteur sien ami contraire à
sa dicte oppinion à la quelle la moye se
confere / Et pour vouloir emplir ton bon
mandement le t'ay envoyé par quoy aps
la veue et visitacion d'icellui come ton
erreur pointe et touchée de verité meu
de impacience / m'as escript tes ii es letres
plus injurieuses reprochant mon femeni
sexe / le quel tu dis comme Only 'mme' clearly expunctuated passionné
comme par nature et meu de folie &
presompcion d'oser corriger et reprendre
si hault docteur si gradué & tant sol-
lempnel comme tu cleimes l'aucteur d'i-
celle / et de ce moult m'ennortes que Je
m'en desdie et repente et merci piteuse
sera ancore vers moy estendue / ou se
non de moy sera fait comme du publi-
can &c sic Ha homme d'entendement
ingenieus ne seuffres à propre vouleté
tenir close la soubtilleté de ton engin
regardes droit selon voye theologienne
la plus souveraine / et tu tant ne con-
dampneras mes dis / ainsi comme les
ay escrips et considereras se louange
affiert ès pas particuliers que ilz re-
prennent / et toute fois bien soit de
toy notté en toutes pars quieulx chos
je condampne et quelles non / Et
se tu tant desprises mes Raisons
pour la petitece de ma faculté / la qlle
tu me repproches de dire comme feme &c
Saches de voir que ce ne tiens je à
villenie ou aucun reprouche pour le
reconfort de la noble memoire et
continuelle experience de très grat
foison vaillans femmes avoir esté &
estre très dignes de louange et en
toutes vertus apprises aux quelles
mieulx vouldroie ressembler q grattage après ? Je crois que non
estre enrichi de tous les biens de sur grattage ? Je crois que non
fortune / mais ancore se à toutes fins
veulx pour ce amenuisier mes vehe-
mentes raisons / vueilles toy redui-
re à memoire que une petite pointe
de ganivet ou coutellet peut pcier
un grant sac plain et enflé de materielles
choses / et ne scez tu que une petite motelle
assault un grant lyon et à la fois le des-
confit Si ne cuides aucunemt moy
estre meue ne desmeue par legiereté p
quoy soye tost desdite ja soit ce que en
moy disant villenie me menacée de
tes soubtilles raisons / les quelles chos
sont communement espoventement
aux couars / mais affin que tu puisses
retenir en brief ce que plus au lonc ay au-
trefois escript Je dis de rechief et élément gratté ? Je crois que non repli-
que et triplique tant de fois comme
tu vouldras que le dit intitulé le
rommant de la rose non obstant y ait
de bonnes choses et de tant y est le
peril plus grant comme le bien y est
plus autentique comme autre fois
ay dit / mais pour ce que nature hu-
maine est plus dessendant au mal
Je dis que il peut estre cause de mau-
vaise et perverse exortacion en très
sus le 1re colonne Rommat entrecolonnement de la rose xxi long final 'i' 2e colonne
abominables meurs confortant vie 'u' élaboré disso-
lue doctrine plaine de decevance voye de
dampnacion / Diffameur 'd' ? publique / cause
de souspeçon et mescréandise et honte de
plusieurs personnes et peut estre d'erreur
et très deshonneste lecture en plusieurs
pars Et tout ce je vueil et ose tenir &
maintenir par tout et devant tous pu-
bliquement et prouver par lui mesmes
m'en rapporter et attendre au jugemet
de tous justes preudes hommes theo-
logiens et vrays catholiques et gens de
honneste et salvable vie
La tienne
ine de pizan
¶ A maistre pierre col Secretaire du deux traits parallèles dans parchemin, faits auec objet contondant
Roy nres
¶ Pour 2 points horizontaux dans 'P' ce que entendement humain ne
eut estre eslevé jusques à haultece de
clere congnoiscence d'enteriné verité
attendre des choses occultes par l'offu-
scacion grosse et terrestre qui l'empes-
che et tolt vraye clarté Couvient p
oppinion plus que de certaine science
determiner des choses ymaginées pl
voir semblables / pour celle cause sont
esmeues souventes fois diverses que-
stions mesmement entre les plus soub-
tilz par oppinions contraires & chacune
s'efforce de monstrer par vive Raison
son oppinion estre vraye 'u' élaboré, point sur le 'y' / Et que l'experience
en soit magnifeste est clere chose ce pouons
nous veoir par nous mesmes presentemet
pour ce dy en parlant à toy clerc soubtil à
qui aucune ignorence ne toult vif sentemt
et abilleté de lengage à demonstrer de
toy les choses oppinées / vueil que tu saches
tout soient tes raisons bien conduites à la
fin de ton entencion contraires à la mien-
ne oppinion / ycelles non obstant la belle
eloquence ne meuvent en riens mon
courage ne troublent mon sentement
au contraire de ce que autre foiz ay escript
sus la matiere dont presentement et
de nouvel me veulx poindre et renouvel-
ler les aguillonnemens ja à moy lanciez
par les escriptures d'aultres sollempnel-
les personnes sus la matiere dont tu
m'as envoyé ta nouvelle escripture
touchant certain debat pieça meu à
cause de la compilacion du rommant de
la Rose / Et combien que occuppée soye
autre part ne mon entencion n'estoit
de plus escripre sur ce / encore te respon-
dray en gros et rudement selon mon
usage verité sans paliacion / et comme
je ne sceusse suivre ton bel stile supploy-
er vueilles le deffault et l'ignorance
¶ Tu m'escris à ton commencement q
comme tu desirasses veoir de mes es-
criptures te soit venu entre mains
un certain mien epistre adressant à
mon seigneur le prevost de lile sic point traversé d'une barre uerticale La
quelle se comence Reverence honne &c
Si dis tost après que je m'efforce de
reprendre ce très hault catholique di-
vin orateur &c maistre Jehan de meun
Le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
oû livre de la rose en aucunes particularitez
pour le quel louer tu n'oseroies ouvrir la
bouche ne que ton pié avancier à entrer en
une abeisme / mere dieu arestons cy un pou
est il doncques pareil à jhesucrist ou à la
vierge plus que saint paul ou les docteurs
de sainte eglise Qui dis que ne le pour-
roye souffisamment louer pour y user
tous mes membres se tous estoient deve-
nus lengues &c Toute fois un seul mot ? est il vray /
sauve ta reverence que trop extreme &
excessive louange donnée à créature fait
à reprendre et tourne à blasme / Et come
verité pure me contraigne à toy respondre
ce que plus voulentiers tairoie / pour ce q
la matiere n'est à ma plaisance / le feray
selon mon rude stile / mais sicome m'escrips
que je te pardonne se tu parles à moy par
tu / Semblablement te pry comme ce
soit le plus propre selon noz ancïans co-
me tu meismes dis
¶ Premierement'P' très élaboré tu proposes que sans rai-
son je blasme ce qui est dit oû dit rommat
de la rose oû chapitre de raison là où el-
le nomme les secrès membres d'ommes p
leur droit nom / et relates ce que autrefoiz
ay respondu ailleurs / que voirement
créa dieu toutes choses bonnes / mais p
pollucion du peché de noz pmiers parens
devint homme inmonde / et ay donné
exemple de lucifer dont le nom est bel
& la personne orrible / et en concluant ay
dit que le nom ne fait pas la deshonne-
steté de la chose / mais la chose fait le
nom deshonneste / et de ce cy dire tu
dis que je ressemble le pellican qui s'occist
de son bec Si fais ta conclusion & dis
après Se la chose donc fait le nom deshonneste
Quel nom Je 'J' cadelé puis bailler À
la chose qui ne soit deshonneste À ce
Je respondray sans passer oultre grosse-
ment Car je ne suis logicienne ne
à vraye verité dire n'a ja besoing teles
persuasions Sans faille je confesse
que je ne pourroie en nulle maniere
parler de deshonnesteté de voulenté
corrompue ne affin d'elle quelconques
nom que je lui baillasse ou fust aux
secrès membres ou autre chose deshon-
neste que le nomne fust deshonneste
Et toute fois un seul mot ? Se pour certain cas de
maladie ou autre neccessité il cou-
venoit declairier ou les membres ou
quoy que ce fust / et j'en parloye en
maniere que on m'entendist 'd' frotté & non nomer ligne module plus droit et plus serré
par propre nom je ne parleroye point des idem
honnestement mot module plus large et encre plus noire / la cause si est pour ce q
la fin pour quoy je parleroye ne seroit
pas deshonnestement / et néant mains
se je les nommoie par leur propre nom
& fust ores à cause bonne Si parleroye
je deshonnestement / car la premiere
intencion de la chose a ja fait le nom
deshonneste dont s'ensuit vraye ma
premiere preposicion que la chose fait
le nom deshonneste et non mie le no
la chose / Et à la question que tu me
fais se je parloye des secrès membres
d'un petit enfant le quel est innocent
se je les oseroye bien nommer pour ce
que il est sans pollucion de peché
Ainçois que je te responde Ainçois q barré et traces écriture dans marge
question je te demande pour responce
Se un enfant petit est ramené à au-
telle innocence et en aussi esgal estat
ne plus ne moins que estoit Adam
quant dieu l'ot créé / Se tu dis oÿl
sus le 1re colonne Romant entrecolonnement de la Rose xxi long final 'i' 2e colonne
C'est faulx car le petit enfant meurt à
douleur ains que il ait peché Ce n'eust
point fait Adam en l'estat d'innocence Car
de son peché fu engendré mort Se tu me
dis non doncques te dis je vraye ma pro
posicion que tel honte nous est engendrée
par pollucion de noz premiers parens
Et ce que tu dis que riens ne vault tat
repliquer du peché originel car il vint
de la desobeïssance Je te confesse que de
ce vint il / mais tu me dis se la pollucion
de noz premiers parens fait le nom des-
honneste des secrès membres doncqs
ce dis tu par plus forte raison on ne
devroit mie nommer yceulx noz premi-
er parens Car ce sont ceulx qui peche-
rent et non pas les membres A ce Je
te feray pour responce un gros argu-
ment et vouldroie que bien le me
soluces pour quoy fu ce que tantost
que noz premiers parens orent peché
& congnoissance orent de bien et de mal
ilz mucierent incontinent leurs secrès
membres & se hontoyerent Toutevoyes
n'en avoient encore usé Je te demande
pour quoy ilz ne couvrirent leurs yeulx
ou leur bouche dont ilz avoient peché
et non pas les secrès membres / Et me
semble que très lors fu née honte rai-
sonnable la quelle la Raison de ton
maistre et toy et tes complices voulez
chacier et estirper / Si m'est avis q je
ne me suis point occise de mon bec
ainsi comme tu me condampnes
¶ Comme je ne soye point sur le 'y' mie seule en la
très bonne vraye & juste oppinion rai-
sonnable contre la compilacion du dit depuis 'la', sur grattage ?
Rommant de la rose pour les très reprou-
vées exortacions qui y sont non obstant
tel bien comme il y peut avoir Soit vraye
chose que entre les autres bonnes person-
nes concordans à ma dicte oppinion advit
après que je os escript mon epistre le ql
tu dis que as veu vint en voulenté pour lettres surchargées 'ou' ? 'par' corrigé 'par', 'r' rajouté en marge
l'acroiscement de vertu et le destruisemt
de vice de quoy le dit de la Rose peut
avoir empoisonné plusieurs cuers humais
pour y obvier Très vaillent docteur
et maistre en theologie souffisant / di-
gne / louable / clerc / solempnel / esleu entre
les esleus / Compila un oeuvre en brief
conduite moult notablement par pu-
re theologie de quoy tu m'escris en ton
traictié que tu as voué en maniere de
une plaidoirie en la court de sainte cres-
tienté en la quelle estoit justice canoni-
quée establie comme juge & les vertus
entour elle comme son conseil du quel
le chief & comme chancelier estoit ente-
dement soubtil joint par compaignie
à dame raison / prudence Science et
autres comme secretaires / Eloquence
theologienne comme avocat de la court
et le promoteur des causes estoit con-
science / le quel promoteur ont fait le-
ver et dernière lettre illisible sous une surcharge, 'ès' corrigé ? presenter une requeste pour
chasteté contenant ceste fourme
À justice la droituriere tenant le lieu
de dieu en terre et à toute sa religieu-
se court devote et très crestïenne Sup barré
Supplie 'S' ovoïde, point à l'intérieur humblement et se complaint
chasteté vostre féale subgète que reme-
de soit mis et provision brieve sur les
forfaitures intollerables / les quelles
m'a fait et ne cesse faire un qui se fait
nommer le fol amoureux / & met après
Le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
viii banderolle autour de la hampe du 'v' ou ix articles
¶ Et non obstant que à moy singuliere-
ment adreces le premier proëme de ta
devant dicte escripture comme tu presu-
mes à toy estre legier repudier mes rai-
sons pour mon ignorence confiant en ton
bon sens et soubtilleté m'est avis encore
tu oses ajoindre tes reprehencions teles
comme tu les veulx dire aux dis de si no-
table personne dessus dicte et de oeuvre
tant bien composée comme est la sienne
pour ce que elle est contraire à l'oppinion
en quoy tu erres Or avises or avises
se je pourroye raisonnablement toy
dire l'oprobre que tu me dis en aucuns
de tes chapitres en ceste maniere O
presompcion oultrageuse o très fole
oultrecuidance &c Si n'est mie mon
entencion de moy charger deffendre
contre toy en toutes pars les questions
proposées par dame eloquence dessus
dictes Car il ne touche du tout au pro-
pos de ma premiere epistre se n'est en au-
cunes pars où il touchera à la matiere
dont tu me redargües / car je m'en atens
à cellui qui la dicte plaidoirie a composée
qui en pou de paroles la sara mieulx def-
fendre que toute ma vie ne saroie regar-
der / mais tant en puis je bien dire que
tu qui mieulx le cuides entendre que lui
plain de sagece et haulte clergie le veulx
reprendre de ignorence / bien dis pour
plus courtoisement parler de si nottable
personne que se bien y barré par une croix eust estudié le
dit livre d'autant comme son entendemt
passe tous autres de tant plus le louast
& prisast 'p' à très longue queue / Ainsi louez soit dieux toy
meismes le confesses sollempnelle per-
sonne Si est bon À Croire et à pre-
sumer que tel homme eust blasmée pu-
bliquement oeuvre qu'il n'eust par avat
bien avisée et comprise
¶ Encore puis je bien respondre à
ce que tu dis qu'il parle de fol amoureux
comme clerc d'armes Sicomme cellui
qui oncques riens ne senti qu'il n'est
ja neccessaire pour parler propremet
des choses avoir l'experience et moult
d'exemples t'en pourroient estre donnez
tu meismes le scez et trop plus de soub-
tilles choses et hors le sentement na-
turel ont esté descriptes proprement
que l'effait d'amours n'est à entendre
à homme soubtil et d'entendement
et toy meismes confesses qu'il n'est
neccessaire avoir l'experience et néat
mains tu conclus que se il eust eu
l'experience de fol amoureux autre-
ment deist que il ne fait
¶ Je 'J' élaboré trespasse cy endroit aucuns articles
de la sus dicte plaidoirie de dame elo-
quence pour ce que ce n'est à moy À
moy ces 2 mots répétés à respondre / et mesmement de
ce que tu dis que maistre Jehan de
meun appella saintuaires rising 's' ne me de-
batis je oncques Car le taire en est
le plus honneste / mais pour ce que tu
l'excuses et dis que ainsi se pevent
appeller et selon loy et pour monstrer
la folie au fol amoureux sans faille
tu dis autrement que tu ne penses
sauve ta grace Car tu scez bien que
oncques ne le
sus le 1re colonne Rommant entrecolonnement de la rose xxi 2e colonne
oncques ne le dist en entencion que la chos
peust estre appellée sainte / mais le dist p
une maniere d'une derrision plus aluchat
et plus grant atisement aux luxurieux /
au moins quelque entencion qu'il eust
sçay je bien qu'il sonne mal à ceulx qui ne
se delitent en tele charnalité
¶ Je ne vueil mie passer oultre ce que tu dis
que je ne doy mie cuider ce que il dit en
son testament J'ay fait en ma jeunece trait horizontal léger en fin de ligne
maint dit par vanité qu'il entende de ce
livre de la Rose / Et comme se tu le sceusces
bien affermer que oncques ne s'en repen-
ti ne dist pour celle cause et toutefois ne
l'excepta il mie de riens / mais tu dis que
il entendi de balades rondiaulx ou vire-
laiz que nous n'avons mie / où sont donqs
ces autres dictiez que il fist vains et folz
merveilles est que de si souverain dicte
n'ont esté sollempnéement gardées / car
d'autres qui ne furent à lui accomparer est
grant mencion faicte et des siens n'est
personne en vie qui oncques en ouÿst par-
ler / et vrayement moy mesmes me suis
maintefoiz 2mots ? merveillée que si grant dit-
teur cessast à si pour d'oeuvre non ob-
stant que plusieurs qui lui sont favora-
bles lui veulent imposer des dictiez mes-
mes de saint Augustin / mais toutefoiz
se tu veulx dire que il s'en soit teus po
eschever gloire vaine / et que voirementen
fist plusieurs Regardes oû prologue de
boèce que il translata où il raconte les
translacïons et escriptures que il a faites
si croy que il n'en oublia nulles / Ce dis
je pour ceulx qui autres escriptures lui
veulent attribuer / combien que ce n'ay s'agit-il d'un rising 's' ou d'un trait ? ou de la queue du 'y' ?
je que faire / mais à nostre propos vrayement
je croy et tiens qu'il dist ce qui est
dit en son testament purement pour cel-
lui rommant / car il nous appert par celle
parolle et ne savons le contraire
¶ Tu viens à mon propos et dis que dame
eloquence dit N'est ce pas fait elle grant
rage dire qu'on doye parler nuement et
baudement et sans vergongne tant soy-
ent deshonnestes les paroles au jugemt
de toutes gens / puis tu dis à dame elo-
quence que lui impose mal reciter son
fait principal sur quoy elle fonde tous
ses argumens ensuivans / mais tu ex-
cuses après son aucteur en l'accusant de
ignorence / et dis ce que j'ay cy devant
recité que c'est comme tu tiens par fau-
te de le veoir et pou l'avoir estudié
¶ En faisant ta Responce à dame eloqnce
tu recites les paroles que dit Raison oû dit
rommant qui sont teles en substance que
elle peut bien nommer par propre nom
les choses qui ne sont se bonnes non / et
dis que il ne dit pas que on en doye par-
ler / mais que on en peut bien parler Si
te respondray cy un petit pour dameelo-
quence un pou grossement Je sçay bien
voirement que devoir est contrainte / et
povoir est voulenté / mais toute fois p
la maniere de parler de quoy on use
en tel cas / on n'en peut parler nuemet
ne oultréement sans mesprendre come
il est prouvé cy devant / et ancore sera
après / et tu soustiens avec ycelle rai-
son que parler ent proprement on en
peut sanz mesprendre / et mot suscrit ? allegues que
la sainte escripture et la bible les nom-
me par propre nom où il eschiet Si 'S' avec point ou virgule à l'intérieur te
Le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
respons beau doulx ami se la bible les hampes élevées
nomme ou la sainte escripture / ce n'est
mie en tele maniere ne à tel propos Ains
est la matiere trop loings de aluchemet
charnel / et si n'est mie la bible faicte d'un
personnage femenin qui s'appellast fille
de dieu / et si ne parle mie à fol amoureux
où elle puist atisier le feu / Tu dis anco-
re que se le nom desplait à aucuns queil
ne desplait mie à tous / mais de ce tecrois
je moult bien / Car chose mal faicte et mal
dicte ne desplait mie à chacun / Et dis q
ce dis tu pour ce que dame eloquence dit
tant soient les paroles deshonnestes au
regart de toutes gens / Et cy endroit te
prens tu à la cordelle où tu m'as cuidié
prendre / quant tu dis que l'en ne doit
mie prendre les mos si à la letre / car tu
scez bien que la plus grant partue est pse
pour le tout / et vrayement à la plus grat
partie desplairoit ouÿr nommer en publi-
que deshonnestetez Tu dis qu'il ne faut
ja dire que bonne coustume deffent en p-
ler proprement dont tu te tais ce dis tu
Se la coustume est bonne ou mauvaise
si ne sçay pour quoytu t'en tais se tu y scez
Rien de bon mais se au contraire penses
tu as fole oppinion / que femmes ne l'ayet
mie accoustumé ce dit dame eloquence co-
me tu dis / elle dit voir / et dommage se-
roit se autrement feust / et que tant de
reprouche peust estre rapporté ès autres con-
trées des femmes de ce royaume / car on
dit un proverbe commun / à la lengue est
congneue l'affectïon / car ycelle raison q
tu tant actorises dit que ce n'est fors
desacoustumance en france / Ce n'est mie
desacoustumance / car oncques ne l'acoustumerent /
et dont vient 'd', 'u' élaborés que elles ne l'ont
accoustumé / il vient de raisonnable honte
qui dieux mercis n'est mie chaciée de leurs
frons / Encore dis qu'il peut estre que en
autres paÿs les femmes les nomment pro-
prement / Mais je ne sçay pour quoy tu faiz
tele consequence quant tu n'en scez Riens
et si n'est mencion que en tout le monde fe-
mes ne hommes mesmement en parlent
plainement et en publique / Et si t'esbahis
ce dis tu de la coustume que femmes nom-
ment leurs secrès membres par leur pro-
pre nom / mais elles ne veulent nommer
ceulx aux hommes / Je 'J' élaboré te respons ad ce q
sauve ta grace / certes non font femmes
honorables mie en publique / et se aucu-
nes femmes / plus nomment les choses
qui leur sont privées que celles qui le
sont plus estranges / tu ne t'en dois mer-
veiller / Mais tu qui tant te debas / et
par tant de repliques que plainement
se doivent nommer par nom / et que bn
dist la Raison maistre Jehan de meun
Je te prie chierement tu qui es son très
especial disciple comme tu dis pour qy
ne les nomes plainement en ton escrip-
ture sans aler entour le pot / Il me sem-
ble que tu n'es pas boen escolier / Car tu
n'ensuis mie bien la doctrine de ton
maistre qui te meut ad ce / Se tu dis q
ce n'est mie la coustume / si as doubte don Hicks, p. 124, l. 285 has 'd'en'
d'estre repris / que te chault de celle cou-
stume / veulx tu vivre à oppinion de gent
Suis la bonne doctrine / si monstre aux
autres qu'ilz doivent faire / Car toutes
choses se commencent une fois / Et se on
t'en blasme au premier / tu en seras aps
loué quant on verra la coustume bone
sus le 1re colonne romant entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne ; chiffre autre couleur d'encre plus foncée
& belle ha hampe cadelée avec banderolle par dieu par dieu Aultrementva 'A' légèrement cadelé
tu ne le peus nyer que honte ne t'en garde / &
où est la raison maistre jehan de meun / elle
a pou de puissance quant honte le sic - faute ? desconfit
Benoite soit tele honte qui desconfit tele
raison Et se je te haÿsse / je diroie pleust
à dieu que tu l'eusses fait / mais je t'aime
pour ton bon sens et le bien que on dit de
toy / non obstant ne te congnoisce / si ne
vouldroie ta deshonneur Car parler ho-
nestement avec les vertus moult adviet
en bouche de louable personne
¶ Il I cadelé vers le bas semble que tu reprens la maniere de
parler de dame eloquence qui dit que
mal garda meun les rigles de rethoriq
Car il deust avoir regardé à qui raison
parloit / car c'estoit au fol amoureux qui
plus réparation parchemin ; idem deux lignes plus bas ; vraisemblablement une rustine de parchemin en pouoit estre embrasez / ce que ne
seroit un grant clerc philosophe ou theolo-
gien ne peust estre amoureux / mais si
peut comme tu dis et donnes exemple
de david et salamon et autres Si me
merveille moult de toy qui veulx autruy
corriger du mesmes deffault en quoy
tu de commun cours enchez et soustiens
où il te plaist ce que veulx confondre po
un autre Il est bon assavoir que quant
le vaillant preudomme parla de fol a-
moureux il supposa que ycellui feust sou-
strait de toute science / quant au cas de
fole amour suppose que grant science feust
en lui / et quant il dit un grant clerc the-
ologien Il suppose que la passion de fole
amour n'y soit point / car il couvient q
son soubtil entendement qui point n'er-
re l'entendist ainsi ou plus soubtillemt
mais tu dis que un homme ne s'en mou-
vra ja à fole amour pour telz poles
& on te dit qu'il y point sur le y est ja meu puis qu'il est
fol amoureux / Mais son embrasement
en peut bien croistre Tu dis que quat
raison les nomma elle preschoit à l'amat
qu'il s'en otast du tout Responce S'il est
ainsi come tu l'entens / et comme mai-
stre jehan de meun dit estre la fin d'amos
la quelle chose on pourroit debatre que
ne soit mie rigle generale de tant ten-
dre à celle fin Raison fist à l'amant
ainsi comme se je parloie à une femme
grosse ou à un malade / et je lui ramente-
voie pommes aigres ou poires nouvelles
ou autre fruit qui lui feust bien appetissat
et contraire et je lui disoie que se il mengi-
oit ce lui nuiroit moult Vrayement je ti-
ens que mieulx lui souvendroit et plus
lui aroit penetré en son appetit les choses
nommées que la deffence faicte de non
en mengier / et s'est au propos que autre
fois ay dit / Et tu tant le reprens que on
ne doit ramentevoir à nature humaine
le pié dont elle cloche Tu argües q mais-
tre jehan de meun oû chapitre de Raison 'R' à trompe
ne deffendi pas à parler des secrès membres rising 's'
pour affectïon qu'il eust d'en parler / mais rising 's'
pour monstrer la folie de ceulx qui diet
qu'il n'est licite d'en parler / et sanz faille
se pour celle cause le fist il failli à son
esme / quant par une très grant folie fai-
re il cuida estaindre un tresgrant sens
Si appert se i.e. 'ce' dis tu qu'il ne le fist mie po
delit Par ceste raison que ailleurs où
il parle de l'oeuvre de nature / il l'appelle
gieu d'amours Nous sommes bien hay
vray dieux tu dis merveilles / ainsi po-
roies tu dire que en la fin de son livre
il ne nomme mie les deshonnestetez
qui y sont par leurs props noms
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
Et voirement ne fait / Et que vault 2 'u' élaborés ce la
Il I légèrement cadelé vers le bas les nomme par mos poetiques entendables
C fois et plus atisans et plus penetratifs et
plus deliteux à ceulx qui y sont enclins que
se il les nommast par leurs propres noms
Tu dis oultre que qui lit et entent le dit
rommant que il entendra que maistre Je-
han de meun ne devoit autrement parler
qu'il parla Tu dis trop bien que il l'ente-
de à ta guise / scez tu comme il va de celle lec-
ture ainsi comme des livres des arquemi-
stes / les uns les lisent et entendent d'une
maniere / les autres qui les lisent les en
tendent tout au rebours / et chacun cuide
trop bien entendre / et sur ce ilz oeuvrent
et apprestent fourniaulx a lembis mot mal compris et croi-
siaulx / et entre meslent divers metaulx
et matieres et soufflent fort / et pour un
petit de sublimacion ou congiel qui leur
appert merveillable ilz cuident ataindre
à merveilles / Et puis quant ilz ont fait
et fait et gasté leur temps ilz y scevent
autant comme devant / mais que coust
et despence et la maniere de distiller et
de aucunes congellacions de nulle utilité
Ainsi est il de toy et de moy et de pluss
tu l'entens et le prens d'une maniere et
moy tout au rebours / tu recites / je repliq
et quant nous avons fait et fait / tout
ne vault riens / car la matiere est très
deshonneste / ainsi comme aucuns arque-
mistes qui cuident faire de fiens or / le
taire en feust bon et mieulx me plairoit
non estre arquemiste en ceste partie / mais rising 's'
la deffence m'est couvenable puis que je
suis assaillie
¶ De ce que tu argües ensuivant contre
la plaidoirie devant justice par dame
eloquence à la charge du devant dit mai-
stre je l'en larray convenir / Car bien t'en
sara convenir respondre quant lui plaira
¶ Tu relates ce que autrefois ay dit que je
ne me puis taire et trop merveiller de ce
que Raison 'R' à trompe dit que mesmes en la guerre
amoureuse / mieulx vault decevoir que
deceu estre / Et que j'argüe qu'il s'ensuivroit
doncques tous deux estre bon qui ne peut
estre / et puis si jures ton serment que se
me feusse deportée d'escripre cest argu-
ment / ce feust mon honneur / Et que c'est
proposicion d'enfans quant ilz argüent
Toutevoyes te promets je bien quoy q
il t'en soit avis je ne la pense mie à chan-
celler / Mais de ce que tu cuides confon-
dre mon argument de dire Jhesucrist
dist que mieulx feust à judas que il
n'eust oncques esté que avoir trahi son
maistre vrayement / je te respons que bon
fu que jhesucrist mourust et bon fu q ju-
das naquist / mais mieulx feust pour
lui se il n'eust oncques esté ne pour cau-
se de l'inconvenient de sa desesperance
et la punicion de sa trahison / et tu mes-
mes n'as pas tenue la rigle en toutes tes
solucions dont tu me veulx reprendre
Et merveilles interpretes ce qui est dit
clerement et à la letre / Il vault trop
mieulx beau maistre decevoir que estre
deceu qui dis que c'est à dire que il te
greveroit moins faire semblant de
moy amer pour toy aysier de mon
corps que se tu en perdoies ton estude
sens / temps / ame / corps & loz / C'est bn
extremement parlé / dont semble il q
il couviengne decevoir ou perdre sens
temps / ame &c Sanz faille la faveur
sus le 1re colonne Rommant entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonnetitre sur M/t réparéecf. hastes des lettres columna partiellement effacées ?
que tu y point sur le 'y' as te fait bien loings aler hastes élancées des lettres plus banderolle pour 'aler' quer-
re ceste extreme excusacion / Et toutefois 2 mots ?
ne met il point ces ii extremitez ensemble
Si te dis ancore de rechef que en la loye de
jhucrist / et selon sa doctrine plus est deffen-
du decevoir son prochain que estre deceu
C'est assavoir decevance frauduleuse /
Car par maniere de parler peut estre dit
decevance tele chose qui n'est mie grant
vice / mais affin que je ne l'oublie je diray
ce dont je suis contente / C'est que tu dis
que tu as oppinion que oncques maistre
jehan de meun ne escript ce en son livre
et que c'est chose adjoustée Bien appert
que tu parles à voulenté sauve ta grace
Car c'est du propre lengage / et tout un
mesmes mettre et stile / mais tu vouldroy-
es bien qu'il ne l'eust oncques dit Tu peus
bien hardiement dire que oncques de
raison fille de dieu n'yssi tel mot
¶ Ha decevance frauduleuse mere de traÿ-
son / qui est ce qui t'ose mettre avant en
nul cas / Et puis que nous y sommes
entrez pour dieu que je m'y arreste un
petit non obstant la prolixité / Car on ne
peut bonnement en brief comprendre mlt
de choses / par ta foy consideres un petit
tu qui as levée les histoires quel vice
a tenu et tient en ce monde plus grant
lieu à aydier à parfournir les plus grans rising 's'
perversitez / tu trouveras decevance / Re-
gardes se decevance nous donna la mort
premierement Lis les histoires troyen-
nes tu trouveras les histoires selon ovi-
de et autres comment discorde sema la
graine de la guerre / mais jamais n'eust
tout cueilli se dame decevance n'y feust
venue / quant elle fist trahir et prendre u' et 'd' élaborés
la fort cité de troye / et tout est plain de ses
fais qui trop seroient loncs à dire Ha di-
eux comme tout noble courage si doit bn
garder d'avoir en soy si villain vice qui pas-
se tous autres en maniere de fait / quel
difference mettras tu entre trahison et
decevance Je n'y en sçay point mais que
l'un sonne pis que l'autre / Et se tu dis
doncques s'en vault il mieulx aydier
sus un autre que un autre s'en aydast sur
soy on remarque un changement d'encre ; elle devient noire ; le 's' a été repassé Je te dis de rechef que non fait / car
selon la justice de dieu cellui est plus pu-
nis qui injurie autruy que cellui qui est
injuriez / Et disons ancore mesmement
en cas d'amours pour ce que la Raison
maistre Jehan 'i' cadelé vers le bas de meun dit que mieulx
vault &c Vrayement j'en diray mon op-
pinion et m'en tiengne à fole qui vouldra
tant hé decevance Je 'i' cadelé vers le bas ay un seul filz que
dieu me vueille conserver se il lui plaist
mais je aimeroie mieulx qu'il feust par-
faictement amoureux avec le sens que je
espere que dieux lui donra comme ont
hommes raisonnables / d'une femme bn
condicionnée et sage qui amast honne abbréviation écrite d'une encre plus claire
et lui en avenist ce que avenir lui po abbréviation écrite d'une encre plus claire
roit / que je ne feroit que à son povoir feust 'feust' écrit d'une encre plus claire
deceveur de toutes ou de plusieurs / Car
je cuideroie que à plusieurs decevoir il
peust plus tost perdre sens / temps / ame
corps et loz que de bien amer une seule
Et cuides tu que je croie par ta foy que
ce soit le plus grant meschief qui puist
avenir à jeunes hommes d'estre amou-
reux mais que ce soit en bon lieu où il ait
honneur et sens / Car qui aimeroit une
bergiere / si vouldroit il brebis garder 2 'g' à queue longue
le livre des 2e colonne epistres 1re colonne
je ne le dis mie pour l'estat mais pour
les condicions pour monstrer que le cuer
qui aime desire tous jours soy tourner
aux meurs de ce où il a mise s'amour po
ce croy bien que ceulx qui amer veulent
doivent moult eslire où ilz mettront leur
pensée / Car là cuiday je que soit le pil
Et ainsi cuides tu que je croye tous ceulx
qui ont esté ou sont bien amoureux q
toute leur felicité soit de tendre à coucher
avec leurs dames / certes ce ne croiz je
mie / car je croy que plusieurs ont amé
loyaument et parfaictement qui onc-
ques n'y couchierent ne oncques ne de-
ceurent ne furent deceus de qui estoit
principale entencion que leurs meurs
en vaulsissent mieulx / et pour celle a-
mour devenoient vaillans et bien re-
nommez / et tant que en leur viellesce
ilz louoient dieu qu'ilz avoient esté a-
moureux Ainsi ay je ouÿ dire q
le disoit mesmement le bon connesta-
ble / messire bertran de claquin / mess
morise de trisguidi et mains autres
chevalereux Si ne perdoient ceulx
sens temps ame corps et loz Je parle
tant de ce loz pour ce que tu m'as escpt abbréviation
que je l'espluche bien Or le t'ay esplu-
chié / mais tu me feroies ycy plusieurs
responces / et diras que maistre jehan
de meun entendoit de ceulx qui en sont
oultréement folz Je te respons que de
toutes choses / bonnes See Hicks p. 129, l. 472-73 ment qui sont bon-
nes peut on mal user / mais puis qu'il
vouloit descripre entierement amours
il ne la deust mettre si extreme à une agglutinés ?
seule fin / voire fin / si deshonnestemet
touchée / Tu me diras que je parle con-
tre dame eloquence qui parle de fol
amoureux dont meun parle et je tedy
que à estre bien amoureux n'est point
neccessaire estre fol ne que on en pde
sens temps &c Tu me diras ancore
que je conforte les jones à estre amou-
reux / je te di que je ne lo point qu'ilz
le soient / Car toute amour mondaine
n'est que vanité / mais se l'un des ii
couvenoit / c'est pis decevoir qu'estre
bn amoureux / et pis en peut venir
mais pour ce que maistre jehan de
meun qui plusieurs choses bn descript
ne descript mie la proprieté du dece-
veur / j'en parleray un petit en rude
stile pour aguiser l'appetit de ceulx
qui s'i delitent / La condicion du dece-
veur est menteur / parjure / faulx sem-
blant / flateur / traytre / fallacieux /
malicieux / agaitant / couvert / et au-
tres maulx infinis / Et la fin qui lui
en demeure quant plus n'en peut
moqueur / mesdisant / envieux / &
souspeçonneux / tieulx en sont les
tiltres / mais pour ce que je ay par-
lé de ceulx qui aiment honorable-
ment / je puis dire ainsi comme
tu dis de cellui qui composa la plai- 'a' repassé ?
doirie dessus dicte qu'il ne senty
oncques que fu fol amoureux
Aussi croy je que maistre jehan
de meun ne senti oncques que fu
honorable amoureux
¶ Après tu repliques ce que dame
eloquence et moy disons par gnt
admiracion de la grant deshonne-
steté qui est oû chapitre de la vielle
et disons qui y pourra notter fors ?
toute laidure et vil enseignement
sus le 1re colonne Romant entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne
Et assez plus en disons que tu ne repliques
Et pareillement où chapitre de jalousie
Et puis tu me fais un grant sault surce
ce mot répété que j'ay dit à la fin du dit mien epi-
stre et rameines ceste part mal début d'un 'p' pour le 'm' à propos
ne te desplaise / Et dis que j'ay dit que je
ne condampne pas l'aucteur ou auctes
en toutes pars du dit livre / Comme se dis
tu se je vouloie dire que je le condampnas-
se en ce en quoy je le reprens et dis que
je me feis juge de ce que j'ay dit p oppi-
nion Si te respons que en verité tu
as mal cueilli les flours de mon dictié
& fait chappel mal acoustré et mal sorty
sauve ta grace / car j'ay dit non mie
par oppinion mais de certaine science
qu'il parla treslaidement et tresdes-
honnestement en plusieurs pars et
très mauvaise exortacion et le jugemt
de ce est legier à faire / car il se preuve
par lui mesmes / Si le puis etmoy
& chacun qui entent françois condap-
ner en celle partie / mais pour ce que
en toutes pars ne traicte mie de celle
deshonnesteté dis je que je ne le con-
dampne mie en toutes pars / et tu repli-
ques trop bien que je vouldroie avoir
trouvé comme je ay dit que me sceust
souldre souffisamment à quoy pevent
estre bonnes tant de deshonnestetez / &
toute foiz n m'y fais tu nulle solucion
Ains trespasses oultre sans respondre
ad ce propos et come inanimez sans a-
choison me dis tele vilennie comme
cy s'ensuit O presompcion oultrageu-
se / O tresfole oultrecuidance / O paro-
le trop tost yssue et sanz advis de bou-
che de femme qui condampnes hom-
me de si hault entendement de si fervet
estude qui à si grant labeur et meure
deliberacion a fait si très noble livre
comme est cellui de la rose / qui passe aisi
tous autres qui oncques furent en
lengage oû quel il est escript son livre éléments barrés à la fin du mot
vre du quel quant tu l'aras veu C
fois se tu en entens la greigneur partie
tu n'employas oncques si bien ton temps
ne ton entendement Responce O
homme deceu par oppinion volantaire
Certes je te pourroie respondre & ne
vueil oprobrieusement / non obstant
que par lais reprouches me travailles Only 'travai' clearly expunctuated, rising 's'. Hicks, p. 131, l. 534 reads 'ravales'
par petite reputacion et sanz raison
O entendement ofusque / O congnois-
cence pervertie aveuglée par propre
voulenté qui juges venin angoisseux
estre restorement de mort / doctrine per-
verse estre salvable exemple fiel amer
miel doulcereux / Laidure orrible estre
beauté solacieuse de qui une simple
femmellette avec la doctrine de sainte
eglise peut reprendre ton erreur fuys
et escheves la doctrine perverse qui te
pourroit mener à dampnement de la
quelle quant dieu t'ara enluminé de
vraye congnoiscence tu aras orreur en
toy retournant arriere remirant le pas
où tu aras passé en voye de periller
¶ Tu dis pour moy reprouver que veri-
té engendre hayne et flaterie amis
ce dit Terence / et pour ce tu te doubtes
que je le vueille mordre et me conseiller
que je me Only 'm' clearly expunctuated garde mes dens / si saches cer-
tainement que tu faus à cuider sauve
ta reverence / et car
ne le voulsisse mie seulement mordre
le livre 1re colonne Des entrecolonnement epistres 2e colonne
mais esracher les très grans mençonges rising 's'
fallacieuses qui y sont / Tu respons à
dame eloquence et à moy que maistre
jehan de meun en son livre introduisi
personnages et fait chacun parler selon
ce qui lui appartient / et vrayement je
te confesse bien que selon le gieu que on
veult jouer il couvient instrumens props
mais la voulenté du joueur les appreste
tieulx comme il les lui fault / toutefoiz 2 mots ?
certainement ne te desplaise il failli
à bien introduire ses personnages de
commettre à aucuns autre chose que
leur office comme à son prestre que il
appelle genius qui tant commande
coucher avec les femmes / et que on con-
tinue l'oeuvre sans delaissier et puis
si dit que on fuye femme sur toute
rien / Et en dit plus de mal ou autat
de villenie comme nul qui y soit / Si 'S' ovoïde
ne sçayentendre qu'il appartiengne à
son office ne à mains autres personna-
ges qui de celle matiere parlent / Tu
dis que ce fait le jaloux comme son offi-
ce / & je te dis que auques en tous person-
nages / ne se peut taire de vituperer les rising 's'
femmes qui dieux merci ne sont de ce
en riensempirées et de ce ay je assez p-
lé en mon autre epistre sur quoy tu ne
m'as gaires respondu / Si ne m'en pen-
se cy endroit gaires à chargier agglutinés
¶ Puis que cellui livre de la Rose 'R' à trompe est
tant neccessaire et expedient pour
doctrine de bien vivre tant prouffita-
blement Je te prie que tu me dies à
quel prouffit du bien commun
peut venir tant avoir assemblé de
dissolucions que dit le personnage
de la vielle // Car se tu dis que c'est afin
que on s'en garde Je cuide qu'il ait la plus
grant partie de gens qui oncques n'o
rent que faire de teles deableries come
elle recorde / et ne scevent que ce peut est
dont ne peut venir tel mal au prouffit
du bien commun / dont la plus grant
partie ne s'en empesche / Et je saroie vou-
lentiers se toy / mesmes quant tu les
as leues se tu as plus à memoire la bon-
té de t'en garder et vivre chastement
ou la dissolucion des paroles / Si est
une merveilleuse interpretacion que
vous faites entre vous ses aliez que te-
le orrible mauvaistié soit tournée à si
grant bien / Et du jaloux aussi que tu
dis qu'il parle comme jaloux Je te dis
que grant / neccessité estoit tel gastemt
de paroles mal gracieuses pour le bn
et introduction du bien commun / Si 'S' ovoïde
t'en fais pareille responce comme de
la vielle / Ce que tu as dit en oultre
de la cause comme tu crois qui fait
parler le jaloux tant de mal de feme
ne fait point à mon propos pour ce le
passe oultre
¶ Oultre tu dis à Dame eloquence & à
moy en repliquant par similitude que
se un relate ce que un autre a dit co-
me fait saluste qui recite la conjura-
cion de catiline encontre la chose pu-
blique de Rome / ou Aristote qui recite
opinions des ancïans philosophes
contenans erreurs se ilz sont cause
de ce mesmes meffait comme la sainte
escripture recite les abominables pechez
de sodome et de gomorre ennorté el-
le pour tant yceulx ensuivir / Tu dis
sus le 1re colonne Rommat entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne
trop bien ce te semble et bien à propos / mais
je te demande se quant yceulx ou autres
ou la sainte escripture recite tieulx choses
se il y a devant ou après personnages ou
autres propos qui conforte et afferme p
moles paroles ot sic au lieu de 'et' atrayans que l'en trahisse
ou que l'en soit herite / et ainsi des autres
maulx / Tu scez bien que nennil / car en
quelque lieu que tu tieulx maulx ou auts
soient pareillement recitez en livres / c'est
à la vituperacion de la chose en tele ma-
niere de lecture que elle sonne desplaisa-
ment à tous ceulx qui l'oyent / Et le ps-
cheur dont tu m'as escript qu'il ramentoit
le pié dont on cloche en son sermon / Ce as
tu dit pour ce que je dis que on ne le de-
voit ramentevoir à nature pour plus
droit aler Comment le ramentoit il
comment / dist il mes enfans jouez galez
tenez vous aise c'est la voye de paradis
fait / par dieu sire non fait / Ains ra-
mentoit ce pié de telle maniere que il
fait grant orreur aux oyans et on peut
en tele maniere dire / Dieux te doint
bon jour qu'il sonne mal et rancune
¶ marque de préparation Et puis tu fais une maniere de com-
plainte à chasteté et dis / ha dame est ce
le loyer que vous voulez rendre à maistre
jehan de meun qui tant vous a prisiée
et toutes autres vertus / et blasme tous
vices comment entendement le peut con-
cevoir voire fais tu comme entendemt
humain le peut concevoir / Et puis a-
près si dis que je ne m'en soubzrie ja
Ha que tu sçavoies bien que je m'en riro-
ye de ce bon mot / Car quant je pense
aux beaulx enseignemens de chasteté
& honnestes paroles qui y sont vrayemt
Je 'i' cadelé vers le bas ay point sur le y matiere de moy point sur le 'y' rire de ce que tu dis
puis après tu dis que qui bien lit ce liv
il y trouvera enseignement pour fuir
tous vices et suivir toutes vertus / Et
puis tu recites aucuns enseignemens
que tu dis qui y sont / Et vrayement
je te dis que aussi feras tu en la loy de
mahommet Se tu lis l'alcoran / tu y
trouveras de très bons poins de nre foy
et de bien devoz / et te plairont moult
mais c'est tout honny tout ensemble
ne vault rien / la consequence en est
toute gasté à la conclusion tient tout
Ne scez tu que au conseil mesmement
quoy que on ait dit par avant on se
tient à la conclusion derreniere / Et se
maistre jehan de meun se je l'ose dire
eust parlé par my son livre de plusieurs
choses à quoy nature humaine est en-
cline / et qui petite rustine sur 3 lignes ? adviennnt / et puis ramei-
ne à propos et fait sa conclusion en
meurs de bien vivre / tu eusses plus
grant cause de dire que il le fist ad fin
de bien / car tu scez se un dicteur veult user
d'ordre de rethorique / il fait ses premis
ses de ce que il veult traicter / et puis en-
tre de propos en propos / et parle de
plusieurs choses s'il lui plaist / puis re-
vient à sa conclusion de ce pour quoy
il a faite sa narracion / et vrayement
en ce cas ne failli de Riens l'aucteur oû
dit livre / car ignorence n'y a lieu / mais rising 's'
tu me diras que ce fist lorris Respon-
ce Je tiens tout un mesmes edefice / &
souffist pour responce à cest chapitre
non obstant y ayes dit maintes choses
à ton propos que je passe oultre / Car
tout vient à une fin et l'espluches tant
comme bon te semblera
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
Tu as devant ditqu'il ne blasme pas les fem- toute la colonne en décalage par rapport à la ligne extérieure de réglure
mes Ains en dit bien / Si m'en atens à la
verité prouvée / et dis que saint Ambroise
blasma plus le sexe femenin qu'il ne fait
Car il dist que c'est un sexe usagé à decevoir
Je te respondray à ce / Tu scez bien que quat
les docteurs ont parlé / c'est à double enten-
dement / et mesmes jhucrist en ses sermos
Si est bon à savoir que saint Ambroise
ne le dist oncques pour les personnes des
femmes / car je croy que le bon sire n'eust
rien voulu blasmer fors vice / car bien sa-
voit qu'il estoit maintes saintes femmes
Mais il voult dire que c'est un sexe dont
homme usagéement deçoit son ame Ain-
si comme salamon qui dist mieulx vault
le meffait d'un homme que le bien fait
d'une femme Nous savons bien que
c'est faulx à le prendre à la lre / mais p petite rustine sur 2 ou 3 lignes ?
lui mesmes pouons prendre exemple – ponctuation ?
mieulx eust val pour lui le meffait d'un
homme en tel cas peust avoir esté que
aucun bien qu'il pot veoir en la femme
dont il fu si fort amoureux qu'il en äou-
ra les ydoles / Et aussi le pot il dire par
prophecie / Car mieulx nous vault le
meffait de Judas cadelé vers le bas que le bien fait de
judich qui occist olophernes ou d'une
autre femme / mais tu dis merveilles a-
près / Car tu affermesvrayement que je
les blasme plus qu'il ne fait quant je dis
que se on lisoit le livre de la rose devat
les Roynes ou princesses que il leur couve-
droit couvrir la face de honte rougie / et
puis si respons pour quoy rougiroient
Il semble que elles se tendroient pour
coulpables des vices que le jalous recite
des femmes ha dieux que c'est bien dit
et bien rapporté / Tu ne te fais pointde
honneur de rapporter chose que le contire
puist estre prouvé / c'est mal estudié / qnt
je disoie que aux dames convendroit
couvrir la face de honte rougie / ce n'es-
toit point pour les paroles du jaloux
Ainçois dis d'ouÿr les orribletez qui y
sont en la fin tant abominables / De qy
je disoye / à quoy peut estre leue en leur
presence / et de dire que elles en rougi-
roient je ne les blasme de Riens Ains
les loe d'avoir la chaste vertu de hon-
te
¶ Tu respons après à dame eloquence po
ce que il est contenu en sa complainte les rising 's'
diffamacions et vituperes que maistre
Jehan de meun raconte de religion / &
dis qu'il ne la blasma mie / et vrayemt
je te respons que sauve ta grace / car
comme il feust diffameur publique /
il l'a diffamé excessivement / et sans
riens excepter et bien le scet entendre
le bon catholique de très religieuse vou-
lenté qui bien en scet le tort reprendre
Et de ce m'atens à lui car il ne touche
au propos De ma premiere epistre
Et comme tu mesmes dis que je te pu-
is dire / et tu peus dire voir / Tu reci-
tes les bonnes nouvelles et les vas cueil-
lant ainsi comme il te plaist à ton pro-
pos et laisses les mauvaises
¶ De l'ennortement dont dame eloquen-
ce se plaint / de l'enseignement de pndre
le chastel de jalousie / dont elle dit
qu'il vouloit bouter chasteté hors de
toutes femmes / Tu en fais merveil-
leuse responce en ce que tu dis que
sus le 1re colonne Rommat entrecolonnement de la rose xxi 2e colonne
ce est pour aviser les gardes de mieulx
estouper les lieux où il peut estre pris ou
d'y mettre meilleurs gardes / Et puis
tu dis que en toutes manieres de guerres rising 's' ; légère croix à droite
les assaillans ont l'avantage mais que
ilz en soient avisez Or parlons un pe-
tit des guerres à l'aventure entre toy
et moy je te dis qu'il est aucune mani-
ere de guerre que les assaillans ont
l'avantage / Et scez tu quant c'est qnt
le capitaine ou le conduiseur est plus
malicieux et duit de guerre / et il a à
faire à foible partie et simple non usa-
gée de guerre / Ancore y a il un aut
point qui souvent nuit aux deffendes
supposé que ilz soient fors / c'est trahison
ou faulx blandissement de ceulx mes-
mes en qui ilz se fioyent / par ce fut pris
jadis le fort chastel de ylÿon / et du
chastel assailli ne saroies tu aultre con-
seiller comment les pertuis de trahi-
son seroient estouppez / Car ilz sont trop
couvers / maistre jehan de meun en-
seigne comment le chastel de jalousie
sera assailli et pris il ne le fait point
ad fin que les deffendeurs estouppent
le pertuis Car il ne parle point à eulx
ne il n'est de leur conseil ains conforte
et ennorte les assaillans en toutes ma-
nieres d'assault / ainsi comme se je te
conseilloie la maniere de vaincre ton
ennemi / ce ne seroit mie ad fin qu'il
se gardast de toy / se tu veulx dire il
ne l'enseigne pas / mais il dit comet
il fu pris / je te dis que qui raconteroit
une malicieuse maniere de faire faul-
se malicieuse 'm' not expunctuated ou comment on l'aroit
faite il l'enseigneroit assez dont je dy point sur le 'y'
certainemt que Il cadelé vers le bas ne le fist à autre fin fors rising 's
pour introduire les assaillans
¶ Après A cadelé tu dis ce dont tu te prens trop bn
au las se le vouloies considerer quant tu a-
meines Ovide de l'art d'amours à ton p-
pos / et ancores le preuves dont je te sçay
bon gré quant tu dis que à tort en fu exil-
lié / Tu dis que quant ovide l'escript ce
fu en latin le quel n'entendoient femes
& que il le bailla seulement aux assaillas
pour apprendre à assaillir le chastel / &
c'estoit la fin de son livre / mais la jalousie
des rommains très innorme 'i' remanié ? l'exilla
sans raison pour celle cause comme tu dis
sanz faille il me semble se tu feusse bn
advisié n'amenasses ja cellui ovide de
l'art d'amours en place pour excusacion
de ton maistre / mais de tant le peus tu
bien faire que c'est le pur fondement
et principe de ce livre de la Rose / le quel
est mirouer et exemple de bien et chaste-
ment vivre ainsi comme il l'a pris oû
dit Ovide qui d'autre chose ne parle
fors de chasteté / ha dieux comme il appert
que ta pure voulenté avugle ton bon
sens / quant tu dis que sans cause fu ex-
illié / voire que les rommains les quieulz
gouvernoient tous leurs fais par poli-
xie souverainement ordenée en cellui
temps le chacierent à tort comme tu dis
pour cause de jalousie / Et comme tu
dis après que meun ne mist pas en
son livre tant seulemt l'art d'amours
que Ovide fist / mais beaucoup de
autres aucteurs Doncques par ta
raison mesmes est prouvé que meun
parle aux assaillans come Ovide que
le livre 1re colonne des entrcolumn epistres 2e colonne
il prent / Mais tu dis que de tant comme
il recite diverses manieres d'assaillir de
tant avise il plus les gardes du chastel
de eulx deffendre / voirement fait ainsi
comme qui t'assauldroit pour toy occire
dont dieux te gard / il t'apprendroit com-
ment tu te devroies deffendre / il te feroit
grant courtoisie bien l'en devroies mercier
Au moins ne peus tu nyer que il n'ensei-
gne à faire mal aux assaillans foibles
ou fors que soient li deffendeur
¶ Ancore ne me vueil mie taire que tu dis
par jalousie et sans raison fu exillié Ovide
quant les sages rommains virent et ap-
perceurent la perverse doctrine / et le ve-
nim un jambage de trop ? angoisseux appresté pour lancier ès
cuers des joenes à les attraire à dissolu-
cion et oyseuse et les engins tendus à de-
cevoir prendre suborner et soubtraire la
virginité et chasteté de leurs filles & femes rising 's'
eulx à bonne cause dolens de telle doctri-
ne 'doctrine' expnctué semence / Adont pour punicion voire
plus piteuse que souffisante exillerent
l'aucteur de tele doctrine / Et n'est pas dou-
bte que son livre ardirent où le porent
trouver / mais de male plante demeure
toudis racine Ha livre mal nommé art
d'amours / car d'amours n'est il mie mais
art de faulse et malicieuse industrie de
decevoir femmes peut il bien estre appel
lez / C'est belle doctrine / est ce dont tout
gaignié que bien decevoir ces femmes
Qui sont femmes / qui sont elles / sont
ce serpens loups lyons dragons guye-
vres ou bestes ravissables devourans &
ennemies à nature humaine qu'il couvi-
engne faire art à les Decevoir d en amphore étiré et pndre
lisez donc l'art apprenez donc à faire
engins / prenez les fort decevez les vitupe-
rez les / assaillez ce chastel / gardez que
nulle n'eschappe entre vous hommes / et q
tout soit livré à honte / et par dieu si sont
elles / voz meres voz seurs voz filles voz fe-
mes et voz amies / elles sont vous mesmes rising 's'
et vous mesmes elles / or les decevez assez
Car il vault / trop mieulx beau maistre de-
cevoir &c
¶ Je cadelé vers le bas me Ris de ce que tu dis que tu as presté
ton livre de la rose à un homme fol amou-
reux pour soy oster de fole amour / Le
quel lui a ja tant prouffité que tu lui
as ouÿ jurer sa foy que c'est la chose qui
plus lui a aidié à s'en oster / point barré Et tu dis
que ce as tu dit pour ce que je dis à la
fin de mon epistre / Quans en sont deve-
nus hermites Responce / et je te pro-
met se tu eusses appresté à ton ami un
livre des devocions saint bernard ou
aucune bonne legende introduisant à
sauvement et à demonstrer que il
n'est que une seule amour bonne en
la quelle on doit ficher son cuer et son af-
fection en la maniere que philosophie
le demonstre à boue Hicks, p. 139, l. 795 has 'Boesce' ou à autre chose
semblable tu lui eusses mieulx fait son
prouffit / mais prens toy garde que ne
lui ailles bailler l'instrument pour soy
oster de la chaleur du souleil / et soy gi-
ter en une fournase toute embrasée / &
je te diray un autre exemple sanz men-
tir / puis que nous sommes ès miracles rising 's'
du rommant de la rose / J'ay cadelé vers le bas ouÿ dire
n'a pas moult à un de tes compaignons
de l'office dont tu es et que tu bien con-
gnois et homme d'auctorité que il con-
gnoist un homme marié le quel adjousste 'ste' on column 251a
sus le 1re colonne romant entrecolonnement de la rose xxi 2e colonne ; chiffre rouge plus foncé
foy point sur le 'y' au rommant de la rose comme à l'eu-
vangile / cellui est souverainement jalous
et quant sa passion le tient plus aigrement
il va querre son livre et lit devant sa feme
et puis fiert et frappe sus et dit orde tele
comme quelle il dit voir que tu me fais tel
tour / ce bon sage homme maistre jehan de
meun savoit bien que femmes savoient
faire / Et a chacun mot qu'il treuve à son
propos il fiert un coup ou deux du pié
ou de la paume Si m'est avis que qui-
conques s'en loue celle povre femme le
compare cher
¶ Il cadelé vers le bas m'anuye point sur le 'y' moult si grant prolixité de len-
gage / Car comme ennuy est à moyme-
smes suppose que pourra estre aux lisans
mais pour ce que il me convient 'couvient' ? repliquer
les choses proposées aultrement ne seroit
entendable m'en esteut eslongner ma matie-
re si me soit pardonné de qui le tendra à
anuy
¶ Encore ne te peus taire de la vielle et dis
que quant elle parle à bel accueil elle lui
dit avant le coup / '' avec barre Ne vous vueil pas en
amours mettre / mais se vous en voulez ent
mettre 1 mot ? / je vous en monstreray voulentiers &c &c rajouté après ?
Et puis dit que elle lui presche ad fin qu'il
ne soit deceus Responce Vray dieux rustine en-dessous, réécrit post deux derniers mots
Comment est ce malicieuse xxxxxxxxxxx rustine en-dessous, réécrit post à partir de 'icieuse'
se maniere de decevoir de monstre rustine en-dessous, réécrit post 'r de monstrer' q
ce que on fait et dit quelque mal que
ce soit que c'est à bonne fin / & à causebone
Car il n'est si simple se il appercevoit la
decevance que il ne s'en gardast / si la
fault couvrir par cautelle / et le droit
tour du malicieux deceveur est comen-
cier lengage par bonne introite pour
mieulx parfournir son malice / si n'est
point de excusance en ceste partie ce que
tu as mis avant Tu dis se il y a Ries
mal dit et à diffame du sexe femenin
que il n'en est que reciteur des autres
aucteurs Responce je sçay bien que il
n'est mie le premier qui ait mal dit /
mais il l'acroist quant il le recite / Tu
dis que ce estoit pour plus enseigner les
parties à garder le chastel Responce
Le mal admonnesté et loué à faire
n'est mie à supposer que ce soit ad fin que
on s'en gard / Tu dis que il le fist aussi
pour suivre la matiere maistre guille
de lorris Responce cellui qui suit le
forvoyé ne fait mie à excuser se il se
forvoie / Tu dis que en ce faisant parle
de toutes choses en leur estat au prouf-
fit de créature humaine tant à l'ame
comme au corps Responce Il ne loit
point parler en commun de toutes cho-
ses en leur estat / et aussi il parle de
plusieurs aultrement que leur estat &
au domage de l'ame et du corps come
il est ja prouvé / Tu dis que pour ce pla
il de paradis et des vertus pour les sui-
vir Responce voire / mais il dit que
vices sont vertus quant par ces person-
nages il loue mal faire comme il est
dit / Et de vertus fait vice quant il
dit tant de vitupere et doulereux trait de remplissage
mal de l'ordre de mariage / le quel est
saint et approuvé et d'autres bons estas
semblablement que il diffame gene- dernier e sur grattage ?
raument et mal parler de rustine en-dessous, réécrit post segment 'al parle d' paradis
quant il dit combien xxxx rustine en-dessous, réécrit post mbien xxxxx que ce soit
par moz un pou xxxxxx enveloppez rustine en-dessous, réécrit post 'xxxx en'
mais au tant vault à espace Dire que rustine en-dessous, réécrit post 'lt à d'
les luxurieux yront point sur le 'y' en paradis / Et rustine au-dessus, réécrit post 'en para'
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
ce fait il dire à genyus point sur le 'y' le quel escomme-
nie de la puissance qui est nulle / ceulx q
excerciteront l'oeuvre de nature / et les vi-
ces enseigne plus proprement qu'il ne
fait les vertus / Tu dis que de tant taches encre rouge com-
me il parle de vices et de vertus d'enfer
et de paradis pres à pres l'un de l'autre mo-
stre il plus la beatitude de uns et la laidu-
re des autres Responce la beatitude des
uns ne monstre il mie quant il dit que
les mal faiteurs yront / Et pour ce mesle
il paradis avecles ordures dont il parle
pour donner plus grant foy à son livre / mais rising 's'
se mieulx veulx ouÿr descripre paradis
et enfer / et par plus soubtilz termes et pl
haultement parle de theologie plus prou-
fitablement plus poetiquement et de pl
grant efficaxe lis le livre que on appelle
le dant ou le te fais exposer pour ce que
il est en lengue flourentine souveraine-
ment dicté / Là orras autre propos mielx
fondé / plus soubtilment ne te deplaise &
où plus tu pourras prouffiter que en ton
Rommant 'R' à trompe de la rose / et cent fois mieulx
composé ne il n'y a comparoison ne t'en
courrousses ja / Tu dis que genius ne
promet mie paradis aux folz amoureux
Responce deable lui feist promettre qnt
il n'est mie à lui à livrer / mais tu dis
que dame eloquence lui met sus / Et il
parle ce dis tu de ceulx qui excerciterot
bonnement les oeuvres de nature Res-
ponce Or viens tu à mon propos diex
merci / Vrayement il n'y met ne bonnemt
ne mauvaisement / mais simplement rustine en-dessous, réécrit post des 5 lignes suivantes, au milieu
ceulx qui trait ondulé sur 3 espaces excerciteront trait ondulé sur 3 espaces entre 'r' et 'c' les susdes
oeuvres / '/'? au milieu de 3 espaces Et trait ondulé sur 3 espaces dis que ce n'est mie
tout bien ce trait ondulé sur 3 espaces faire bonnement et
estre fol amoureux Responce / de ce
bonnement / ne parla il oncques en ce
pas / mais je te dis que ce est pis estre
luxurieux en plusieurs lieux comme il
veult enseigner / que estre fort amou-
reux en un seul lieu / Tu dis q nature
ne genius n'ennortent pas estre fol a-
moureux / mais ilz ennortent suivre
les oeuvres susdictes lesquelles 2 mots ? sont
licites aux fins amoureux Responce
Doncques veulx tu dire puis que na-
ture ne l'ennorte que estre fort amou-
reux est contre nature / La quelle cho
n'est mie sauve ta grace / mais puis q
il dit que ilz sont licites aux fins / il cou-
vendroit savoir en quelle maniere les
couvient affiner / Tu dis que ce est
pour continuer l'espece humaine / et
pour laissier le mauvais peché que on
ne doit nommer Responce sanz cau-
se / se debat tant de ce Car dieu mcy
elle ne deffault point / et est chose ga-
stée et fole d'amonnester l'eaue queel
le voise son cours / ne l'autre peché qu'il
veult dire n'est point renommé en fra-
ce / dieux soit Louez / Il n'en couvient
ja mettre tel os en bouche de nullui
Tu dis que combien que tu n'oses ne
vueilles dire que excerciter la dicte oeu-
ure hors de mariage ne 's' à 'n', correction mal faite ou non complétée soit pechez res-
pource sic sans passer rustine en-dessous, réécrit post oultre / voire mais
xxxxxxxxxxxxx dieux rustine en-dessous, réécrit post scet que toy et
d'aultres disciples comme rustine en-dessous, réécrit post toy qui l'osast
dire en penses / mais il s'en fault taire
et pour cause / Toutefoiz 2 mots ? ce dis tu est
il premis en mariage Responce dieux
en soit louez / ce savons nous bien / tou-
te fois ne l'exprime point le livre de la
Rose en nul endroit en tele maniere
Mais tu veulx dire que ainsi l'entedi
sus le 1re colonne romant entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne ; chiffre encre plus foncée
Maistre Jehan cadelé vers le bas de meun quant il dist oû cha-
pitre de la vielle / cestui mot / pour ce sont
fais les mariages par le conseil des plus
sages pour oster dissolucion Responce
tu me le vas querre bien loings / et meines
à propos ce qui est dit bien hors propos /
la vielle ne prechoit mie à bel accueil de
mariage / elle s'en gardoit moult bien ne
chose que elle die ne tourne à bonne fin
Et si croy que maistre jehan de meun ne
fist point dire à elle ce mot / pour louer
mariage / Car ce n'estoit mie son office
Et te souviengne que tu as dit aultre
part que ce n'estoit pas meun / qui parloit
Ce faisoient les personnages chacun en
son office / mais c'estoit il qui dist ce bon
mot / Et ce n'estoit il mie qui parloit oû
chapitre du jaloux / Et ainsi as ton dit
et ton desdit / et est bien loings du pro-
pos de genius dont nous parlons / le ql
ne pensa oncques à mariage le bon home
et aussi n'est ce mie ton oppinion / se di-
eux m'ayst quoy que tu dies / Et anco-
re pour ce que tant t'efforces de excuser
meun / et veulx gloser que ce vouloit il
entendre que on peust excerciter la dicte oeu-
ure licitement au moins en mariage / viet
trop mal à propos que en cel estat on doye
tant excerciter l'oeuvre et si diligemmet
et il tant et si excessivement blasme la vie
que il dit estre en mariage quant il
dit que tant y a de conte qu'onque il
n'eust nul quelque grant y eust voulen-
té qu'il ne s'en deust tirer arriere qui le croi-
roit et ainsi seroient mal continuées ses
oeuvres / il deust avoir lonc l'estat ou l'en
les doit faire pour en donner appetis à
chacun que il s'i meist mais fait tout
le contraire / si est trop mal à propos / ne
il n'appert que il l'entende en celle guise
Et toy mesmes pour mieulx amender la
besongne dis ensuivant bien à propos de
louer mariage pour confermer que pour
ce le dist il que saint augustin dit / qui
est sanz femme espousée il pense aux cho-
ses de dieux pour lui plaire / mais cellui q
est joint par mariage pense les choses
qui sont du monde dont tu dis après
que ce as tu dit pour ceulx qui veulent
reprendre par leur lengage sans rais
aucteur quel qu'il soit nottable et non
repris par avant Si as tresbien
prouvé que maistre jehan de meun
quant il tant parloit de excerciter l'eu-
vre de nature que il l'entendoit en ma-
riage dieux comment est ce bien prou-
vé voire ainsi comme dit le proverbe
commun des gloses d'orlïens qui destrui-
rent le texte
¶ Encore ne te peus tu taire et fais une
grant narracion pour tous jours excu-
ser ton bon maistre / mais je ne pense mi-
e / à tout relater mot à mot / car trop
m'anuyeroit et ja anuye de tant par-
ler de cestui propos / et aussi tout viet
assez à une fin / Tu dis que pour ce
que chacun n'a pas leu le livre de la
rose / tu reciteras les propres mos de
genyus comme ilz sont oû livre / Si
en recites voirement plusieurs de ceulx
props que il dit mais tu en trespas-
ses assez / et vais cueillant çà et là ceulx
qui mieulx te plaisent & n'as talent
de mettre arriere le bien que il dit
que on Rende l'autruy qui l'a & que on
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
soit piteux et misericors & tieulx choses / voi-
re et que on face les oeuvres dieu de p dieu
et on yra en paradis / je croy que il vouloit
suivre l'ordre et la secte des turlupins et
ainsi mesloit venim avec miel / et doulce
liqueur avec fiel véez là le bien qui y est
¶ Je cadelé vers le bas ne sçay à quoy tant nous debatons ces
questions Car je croy que toy ne moy ne
avons talant de mouvoir noz oppinions
Tu dis qu'il est bon / Je cadelé vers le bas dy qu'il est mauvais rising 's'
Or me soulz qu'il soit bon / et quant toy avec
tes autres complices arés assez debatu p
voz soubtilz raisons / et tant pourrés fai-
re que mal soit bien / je croiray que le ro-
mant de la rose soit bon / mais je sçay
bien que il est propre à ceulx qui veulent
malicieusement vivre et mieulx eulx gar-
der d'autruy que ilz ne veulent que au-
trui se garde d'eulx / mais à ceulx qui veu-
lent bien & simplement vivre sanz trop en-
velopper ès voluptez du monde ne au-
truy decevoir ne que autre les deçoive
ce livre n'a mestier / et vrayement je ai-
meroie mieulx estre du parc des oposites
que de ses complices car j'ay oppinion q
mendre part en ait le loup / et comme dit
le bon preudomme qui composa la play-
doirie dessus dicte pleust à dieu que
tele rose n'eust oncques esté plantée oû
jardin de ïanté combien que tu te
dies estre de ses disciples / et puis que
le veulx estre si le soyes quant à moy
je renonce à sa discipline / car je tends
à autre que je cuide estre plus prouffi-
table et qui mieulx m'est agréable et si offset d'une correction ?
ne suis mie seule en celle oppinion / ne
sçay pour quoy plus que aux autres
vous en prenez à moy entre vous ses
disciples Ce n'est mie honneur soy point sur le 'y' prendre
à la plus foible partie / il y a si grant foison
de sages docteurs dignes de foy et plains
de science / et vrayement si y a il des grans
princes de ce royaume et chevaliers et no-
bles et plusieurs autres qui sont de la
mesmes oppinion que je suis et tiennet
que ce est lecture inutile et non honorable
pour quoy entre vous n'alez vous derom-
pre la grosse tige de l'arbre & faire tant q
il soit estirpé et esrachié / et la racine dot
peut venir / et sourdre la seue et liqueur
soit toute amortie / non mie vous prendre
aux petites branches par desseure qui
n'ont force ne vertu pour cuider tout es-
tirper qui vous en prenez à moy qui
ne suis fors comme la voix d'un petit
gresillion / qui toute jour bat ses esles
et fait grant noise / et tout est néant
envers le hault chant delitable des
gracieux oysiaulx
¶ Mais 'M' élaboré tu dis que tu ne te peus assez
merveiller comment personne ose blasm
non pas seulement lui mais ceulx qui
prisent et aiment son livre de la Rose
Responce Je cadelé vers le bas ne me puis assez merveil-
ler come personne ose entre prendre lou-
er cellui livre oû quel sont comprises sai-
tes matieres souffisantes à mettre cuer hu-
main en dampnable erreur / Tu dis que
quant à toy plus desires estre repris pour
prisier et amer son livre que estre des tp
soubtilz blasmeurs / Tu ressembles en ce-
ste partie / celle qui dit que mieulx aime-
royt 't' repassé ? estre meretrix appellée de cellui q
elle amoit par amours
¶ Tu dis que sachent tuit que il Reste
sus le 1re colonne Rommant entrecolonnement de la Rose xxi 2e colonne
ancore vii Mille qui sont tous prests de le
deffendre Responce C'est rigle genale
que mauvaise secte accroist voulentiers
aussi comme la mauvaise herbe / mais en
plusieurs choses la plus grant quantité ne
fait mie pour tant à presumer estre meil-
leur & se dieu plaist Ja 'J' cadelé vers le bas si grant assemblée
n'en sera faicte ce n'est mie article de foy
tiengne chacun ce qu'il vouldra / Tu dis
que se il eust esté du temps de entre nous
qui le blasmons Tu deisses que nous eussi-
ens hayne particuliere à sa personne / mais
nous ne le veismes oncques dont tu ne
peus ymaginer dont ce vient Responce
pour ce que oncques ne le veismes / ne oncqs
ne nous meffist / as tu mieulx cause de pen-
ser que droite vraye pure verité nous meut
Car le haineux ne doit estre creu / Se non
ce dis tu qu'il viengne de la haultece du li-
vre plus abile à recevoir les vens des souf-
fles envieux Car ignorence n'en est poit
cause de tel y a ce dis tu se n'est pour cause
de pou lire le dit livre Responce Tu
peus estre certain que le bon preudome
qui le blasme dont tu veulx dire que n'est
mie par ignorence / il n'a aucune envie sur
cellui livre / car je croy que la haultece de
sa très eslevé vie ne lui lairoit avoir en-
vie de plus digne chose / Quant est de
moy non obstant mon ignorence n'y ay
aucune envie / Et pour quoy aroie il ne
me fait ne froit ne chault ne mal ne bien
ne toult ne donne / ne il ne parle d'estat
dont je soye / pour quoy aye cause de indi-
gnacion / car je ne suis ne mariée ne espoir
estre ne religieuse aussi ne chose qu'il dye
ne metouche / Je ne suis bel accueil ne je
n'ay päour de la vielle ne boutons n'ay
à garder & si te promets que Je bas cadelé aime beaulx
livres et soubtilz et bien traictiez & les qui-
ers et les cerche et les lis voulentiers si
rudement comme les sache entendre &
si n'aime point cellui de la Rose la cau-
se si est simplement et absoluement pour
ce que il est de très mauvaise exorta-
cion et deshonneste lecture / et qui plus
penetre en courage mal que bien / et
peut estre selon mon jugement cause de
la dampnacion et dampnement de vie
à ceulx qui l'oyent et qui s'i delictent &
doctrine à deshonneste meurs / Si te
jure sur mon ame et par ma créance
que autre cause ne me meut / Et ce que
tu dis après que peut estre que le blasmons
pour donner plus grant appetit de le veoir
et ainsi seroit nre oppinion bonne / tu peus
estre certain que ce n'est pas nre motif 'mouf'? erreur ?
¶ Après A cadelé tout ce tu me appelles de plus gnt
valeur que je ne sui tienne mercy / et dis q
tu me pries que je garde l'onneur que j'ay
à garder / et que se on m'a louée pour ce
que je ay tiré d'un volet par sus les tours
de nre dame que je ne tasche pas à ferir
la lune d'un bougion pesant / et que me
garde de ressembler le corbel qui pour ce
que on loua son chant commença à cha-
ter plus hault et laissa cheoir la buche-
te Responce vrayement je ne pourroie
d'aucune chose respondre si propremt
comme de mon propre fait / si puis en
ceste partie tesmoigner verité de certai-
ne science / Tu me iputes ou accuses com-
me de presompcion de moy mesmes si
te jure sur ma foy que oncques ne pre-
sumay avoir si hault lengage come
ki
le livre 1re colonne des entrecolonnement epistres 2e colonne
sus les tours nre dame ne sçay commentplus
hault tacheroie ne pour cuider hault chant
ne me cherra ja buchette Car je repute mo
fait et mon savoir de mille grandeur / aut
chose n'y a quelconques fors tant je le puis
bien dire veritablement que j'aime l'estu-
de et vie solitaire et par frequenter et excer-
citer ycellui peut bien estre que je y ay cueil-
li des basses flourettes du jardin delicieux
non pas monté sur les haulx arbres po
cueillir de ce beau fruit odourent et sa-
voureux / non mie que l'appetit et la vou-
lenté n'y soit grant / mais foiblece d'ente-
dement ne le me seuffre et mesmes po
l'oudour des flourettes dont j'ay fait
graisles chappellés 'es' remanié / ceulx qui les ont
voulu avoir à qui ne les osasse ne peusse
véer / ce i.e. 'se' sont esmerveillez de mon labour
non pour grandeur qui y soit mais pour
le cas nouvel qui n'est accoustumé / si ne
s'en sont mie teus non obstant ait esté loc
temps cele / et te promet que à ma reqste
n'est magnifestez et se veulx dire que au-
cunes choses aye faites oû nom de singu-
lieres personnes / ce a esté depuis que
ja en estoit commune renommée / ce ne
dis je pour nulle excusance / car il n'en
est besoing mais pour oster toute oppi-
nion qui pourroit estre que en mon fait
presumasse aucune auctorité / Et sup-
plie toy et tes consors en oppinion ne me
saches mauvais gré pour cause de mes
escriptures et du present debat sus le
livre de la rose / Car d'aventure avint
le commencement et non mie la 'la' à 'de' ?, correction mal exécutée vouleté
proposée quelque oppinion que je y
eusse ainsi comme tu le peus veoir en
un petit traictié où te devisay le pmier
motif et le derrenier terme de nre debat
et trop me seroit grief estre subgette à tele
servitude que n'osasse respondre à autrui
verité selon ma conscience de chose qui ne
puet tourner à prejudice / ains peut aviser
plus sage de plus avant penser que il n'a
consideré par lonc temps / Car comme dit
un commun proverbe à la fois avise un fol
un sage / Et c'est néant que tu dis que l'e-
glise sainte où tant a eu de vaillans homes rising 's'
depuis qu'il fu fait l'a souffert par lonc
temps sans reprendre attendoit que moy
et les autres le venissions reproucher / Car
tu scez que toutes choses sont meues à cer-
tain temps ne riens n'est lonc envs l'espace
des ans / et souvent avient que par une
pointellette est curée une grant enfleure
Comment a souffert l'eglise sainte de-
mourer si lonc temps l'oppinion de la
concepcion de nre dame qui plus est
chose nottable sans en reprendre nullui
et n'a gaires que ce qui n'avoit oncques
esté debatu est venu avant par si grat
esmeute / et si n'est ce pas article de foy
aussi croix dans la marge n'est ce cy / Si en croye chacun ce
qui lui plaist le mieulx / et quant à
moy plus n'en pense faire escripture q
que m'en escripse / car je n'ay pas empri-
se toute saine à boire agglutinés ?/ ce que j'ay escript
est escript / non mie taire pour doubte
de mesprendre quant à oppinion com-
bien que faulte d'engin et de savoir
me toult biau stile / mais mieulx me
plaist à excerciter en autre matiere à
ma plaisance Si prie tous ceulx qui
mes petis dictiez verront que ilz vueil-
lent supployer le deffault de mon sa-
voir par consideracion de la personne
et prendre tout à bonne fin et entencion pure whole column in lighter ink
sanz la quelle ne vouldroie aucune chose
mettre avant / point barré Si feray fin à mon dictié
du debat non hayneux commencié continué
et finé par maniere de solaz sanz indignacion
à personne Si prye la benoite trinité par
faicte et enteriné sapience / qu'il sic, faute ? vueille toy
et tous ceulx par especial qui aiment scien-
ce et noblece de bonnes meurs enluminer
de si vraye clarté que estre puissent conduis
à la joye celestïele Amen 'A' élaboré / point barré Escript et
complett par moy ine de pizan le ii e
Jour d'octobre / L'an mil CCCC & deux
Ta bien vueillant
ame de science ine
une epistre à eustace morelxxii